Текст книги "Крест королевы. Изабелла I"
Автор книги: Лоренс Шуновер
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 26 страниц)
Герольд, золотые галуны ливреи которого значительно выцвели и потеряли свой блеск, привёз от архиепископа новый документ и представил его, стараясь выглядеть как можно лучше. Каррилло, обычно щедрый и великодушный, всегда одевал своих герольдов с ослепительной роскошью. Изабелле стало жаль своего старого друга: трудные времена отразились и на его доходах.
– Что написано в этом свитке, Фердинанд?
– Прочитай его.
– Ты же знаешь, что я не умею читать по-латыни.
– Там есть перевод. – Фердинанд тоже не знал латыни.
Изабелла прочитала документ, который разрешал ей заключить брак с её мужем. Она была смущена.
– Но... но разве тот, другой документ не был подлинным?
– Этот – более подлинный, – засмеялся Фердинанд.
Но Изабелле было трудно понять, как можно смеяться над подобными вещами.
– Я не понимаю, – сказала она, и зелёные огоньки сердито засверкали в её глазах.
– Клянусь своей душой, – успокоил её Фердинанд. – Я тоже не понимаю. Насколько мне известно, первый документ был подлинным, приготовленным моим отцом для меня. Я признаю, однако, что не пытался проверить подлинность документа, который, если был подделан, лишил бы меня моего счастья.
– Фердинанд!
– Признай, что этот документ, подготовленный вновь избранным папой, гораздо лучше.
– Как я могу спорить с человеком, у которого такой язык! – Изабелле было страшно думать, что она, быть может, жила так долго (и хуже того – зачала ребёнка) в грехе.
Фердинанд ослабил завязки своего кошелька, сунул в него руку и вытащил золотой флорин.
– Это тебе, друг, – сказал он герольду. – Ты привёз мне и её величеству превосходный подарок. По внешности посланца Фердинанд понял, что Каррилло тяжело поддерживать своё огромное хозяйство.
Поразительно, но герольд прикусил золотую монету, определяя её качество. Герольды, которые постоянно находились в присутствии знатных вельмож, обычно были олицетворением хороших манер.
– Черт возьми! – пробормотал Фердинанд. – Дела у архиепископа, должно быть, идут ещё хуже, чем я думал.
Герольд залился краской.
– Тысяча извинений, ваши величества. Поверьте мне, это недавно приобретённая привычка, порождённая необходимостью.
– Что заставило тебя поступить так? – резко спросила Изабелла.
Объяснения посыпались из уст герольда: беспорядочная смесь слухов и сплетен. Но постепенно стали ясны и некоторые факты.
Времена наступили трудные, и доходы Каррилло значительно сократились. Однако он продолжал тратить значительные суммы не только на свой обычный роскошный образ жизни, но также и на благотворительность. К нему всегда вали за помощью: и в прошлом, а сейчас, когда положение в королевстве стало таким плачевным, – особенно. Поэтому Каррилло было необходимо золото.
Так как обычными путями оно перестало поступать, то старый воитель решил производить своё собственное золото. Он приказал построить в своём архиепископском дворце в Толедо алхимическую лабораторию, оснащённую кузнечными горнами, ретортами, огромными бутылями зелёного стекла и другим оборудованием. Он организовал привоз ртути, серы, углекислого газа, кислот и других дорогостоящих веществ. Он собрал целую полку, высотой в фут, манускриптов, в которых, как считалось, могла быть тайная формула получения золота. Его астролога звали Эль Беато, поскольку, конечно же, необходимы были консультации с планетами. Имя алхимика было Алархон. Потёртые золотые галуны на камзоле герольда были первым результатом трудов этих двух «учёных мужей».
– Мой бедный наивный старый друг, – произнесла Изабелла.
Она часто думала о том разрушении, которое претерпел ум её матери: всеми забытая королева доживала свои дни в Аревало. Неужели теперь пришла очередь Каррилло? Но мать подкосила тоска, вызванная смертью отца....
Однако очень скоро Изабелла узнала, что у Каррилло была своя личная трагедия.
На человека его темперамента амбиции всегда действовали как огонь, который невозможно погасить. Каррилло хотел занять положение выше, чем примас. Он стремился занять самый высокий церковный пост, который церковь могла предложить испанцу: он хотел стать кардиналом.
Но одним из первых решений нового папы было решение предоставить желанную красную шапочку не Каррилло, а Педро Гонсалесу Мендосе, епископу Калахарры, главе огромного влиятельного феодального клана, чья цепочка приграничных замков вызвала в своё время такое беспокойство у Фердинанда. Мендоса, непоколебимый роялист, стал кардиналом Испании.
Изабелла проливала слёзы из-за судьбы своего старого друга. Фердинанд успокаивал её и пытался отвлечь, зная по опыту, что женщины часто могут быть склонны к беспричинным слезам.
«Но ей-богу! – думал он про себя, – если бы я был папой, я точно никогда бы не отдал кардинальскую шапочку выжившему из ума дураку, который пытается производить золото! Это ещё хуже, чем мечты о новых богатствах и о кораблях, отправляющихся к диким берегам Африки!»
Беатрис приехала без приглашения, но не для того, чтобы убежать от чумы. Фердинанда не было с Изабеллой, когда она появилась. По мере того как время родов приближалось, его беспокойство и раздражительность возросли, и он завёл привычку совершать продолжительные одинокие прогулки по городу, чтобы его настроение не передавалось жене. Фердинанд не мог специально причинить кому-то боль, но было так легко случайно обидеть настолько чувствительного и ранимого человека, как Изабелла, Он не испытывал ни гордости, ни благоговейного трепета перед ежедневными проявлениями её преданности: это был просто факт, как и все остальные факты его жизни.
Беатрис насмешило их отношение к чуме в Сеговии. Действительно, было несколько случаев заболеваний, в основном в еврейском квартале, но это никоим образом не было эпидемией. Её муж считал, что причиной являлась перенаселённость, потому что гетто было всегда слишком маленьким, чтобы вместить всех евреев, которые были вынуждены жить в нём и которым законом запрещалось жить где-то ещё. В целом же случаев чумы в Сеговии было не больше, чем в других городах. Беатрис приехала только для того, чтобы присутствовать при рождении нового инфанта или инфанты Кастилии!
– Испании, Беатрис! Он будет королём не только Кастилии или Арагона, но двух государств. Испании!
Но маленький светловолосый ребёнок, родившийся в Дуэнасе первого октября, за несколько дней до того, как исполнился год со дня свадьбы, оказался девочкой. Изабелла дала дочери своё имя, чувствуя, что малышка больше принадлежит ей: Фердинанд так хотел мальчика. Она боялась, что Фердинанд не полюбит ребёнка.
Он не упрекал её, он мило улыбнулся, когда акушерка показала ему его дочь, розовенькую и громко плачущую в облаке кружев. Но он продолжил свои одинокие прогулки, возвращался с вежливым, старательно подготовленным выражением лица и произносил продуманные, правильные и ничего не значащие фразы, которые мог бы произносить, общаясь-с чужими людьми.
– Если бы Андрес вёл себя так же по отношению ко мне, я бы его заколола, – как-то раз не выдержала Беатрис.
– Нет, ты бы этого не сделала, – тихо ответила Изабелла.
– Ну, у меня возникло бы такое желание.
– Фердинанд разочарован, но он справедливый человек. Он вернётся: это пройдёт. Я знаю его лучше, чем кто-нибудь другой.
Беатрис надеялась, что так и будет. Изабелла была в отчаянии, хотя не могла в этом признаться даже самой себе.
Но поведение Фердинанда не менялось.
– Возможно, его расчётливый арагонский ум выбирает свой путь сквозь лабиринт дипломатических расчётов? Изабелла, может быть, через год или около того он вспомнит, что принцессы тоже обладают определённой ценностью? Он женился на одной из них по своему собственному желанию.
Изабелла нахмурилась, и её глаза приобрели зелёный оттенок.
– Я бы предпочла, чтобы ты не говорила о моём муже в таком тоне, Беатрис. Никогда больше не делай этого.
Фердинанд – человек действия, – помолчав, более мягко продолжила Изабелла. – Бездеятельность больше, чем разочарование, гнетёт его...
Прошла зима, прежде чем вежливо-равнодушное отношение Фердинанда к жене изменилось. Однажды ночью, возвратившись с прогулки, он вдруг спросил:
– Изабелла, кто такой Гонсалво Фернандес де Кордова?
Изабелла была готова говорить на любую тему, которая могла бы зажечь искру интереса в глазах Фердинанда, потерявших прежний блеск.
– Я знаю дона Альфонсо де Кордова, хозяина Агвилара. Он воевал на стороне моего брата в Альмедо. Гонсалво я не знаю. – Она вопросительно посмотрела на Беатрис.
Казалось, что огромные выразительные глаза Беатрис расширились ещё больше.
– Гонсалво – это источник надежд и отчаяния для половины женского населения Кордовы. Это младший брат Альфонсо. У него лицо ангела, сила быка, язык поэта, и он танцует, как учитель танцев...
Фердинанд от всего сердца расхохотался. Было приятно вновь слышать его смех.
– Прежде чем ты закончишь полное описание его анатомического строения, Беатрис, скажи мне, он умеет сражаться?
– Как дьявол, по крайней мере на турнирах. Но мне кажется, что на войне он никогда не был. Женщины Кордовы дали ему прозвище принц Молодости.
– Значит, он очень молод, – сказал Фердинанд.
– Эго не беспокоит женщин Кордовы, – заявила Беатрис.
– Однако он не выглядит, согласно твоим словам, порядочным юношей, – засмеялась Изабелла.
– Напротив, – произнесла Беатрис, – его поведение беспокоит женщин Кордовы. Он настолько целомудрен, что, по их мнению, всерьёз считает, что слишком хорош для них.
– Может быть, он просто порядочен? – спросила Изабелла.
– Не знаю, но гордостью он определённо обладает, – задумчиво ответил Фердинанд. – Я встретил его, роскошно одетого, с бриллиантом, украшавшим ухо, и рубином, украшавшим палец. Одна его шпага стоит сотню флоринов, но не украшения, а клинок, сделанный в Толедо. Он стоял, жадно впитывая запахи, исходившие из таверны. Не дешёвой таверны, а одной из самых дорогих. Я пригласил его выпить со мной бокал вина. Мне... мне было немного скучно одному.
– Ты ему представился?
– Естественно, я должен был ответить, моя дорогая, когда он первым это сделал. Вежливость требовала. И я вовсе не стыжусь признаться, кто я такой.
– Я только имела в виду... Ты думаешь, это было безопасно? У тебя не было сопровождающих, возможно, тебя было трудно узнать.
– А дальше будет самое интересное, Изабелла. До сих пор я всегда чувствовал себя в безопасности в Дуэнасе. Может быть, я был слишком беспечен? Маленькая инфанта ещё долго будет нуждаться в своём отце.
Изабелла недоверчиво улыбнулась, многозначительно посмотрев на Беатрис. «Видишь? – говорили её глаза. – Он вернулся».
– Я не хотел есть, потому что уже поужинал; но я видел, что Гонсалво страдает от голода. Я спросил, не хочет ли он перекусить. Трижды он отказывался, каждый раз всё неувереннее, и в конце концов уступил. Он прикончил целую курицу. Я никогда не видел человека, который ел бы так быстро, не запачкав пальцев выше первой фаланги. Но его украшения были подлинными, он не заложил их. Это поразило меня.
– Будучи младшим сыном, он зависит от старшего брата, и должен считать каждый мараведи, который тратит, – сказала Беатрис. – А сейчас даже у такого вельможи, как его брат, нет денег.
– У тебя-то есть, – насмешливо сказал Фердинанд.
Беатрис беспомощно пожала плечами:
– Андрес говорит, что это все деньги короля Генриха. Я никогда не разговариваю с ним на эту тему.
– Гонсалво де Кордова заплатил за свой обед весьма оригинальным способом, – продолжал Фердинанд. – Где-то на улицах, по которым он бродил, он услышал смутные разговоры о заговоре против нашей жизни. Моей жизни, Изабелла, твоей и маленькой инфанты. Я должен был предвидеть, что Виллена, Генрих и эта испорченная женщина Хуана не смогут удержаться от страшного преступления – убийства беззащитного ребёнка. Но я не мог в это поверить...
Изабелла прижала руку ко рту, чтобы удержаться от крика.
Фердинанд спокойно продолжил:
– Можно было бы отбросить эти слухи как безосновательные сплетни или отнести их на счёт преувеличений романтического ума, которым, похоже, обладает Гонсалво, что доказывают его не отнесённые в заклад драгоценности. Но, к сожалению, есть и другие доказательства. – Он вытащил из кошелька измятый и сложенный в несколько раз маленький листок бумаги. – Каррилло прислал мне через монаха это таинственное послание. «Погода в Дуэнасе становится угрожающей». Оно подписано по-латыни, но это может означать только «Архиепископ Толедо». О том, почему он предупреждает меня таким странным способом, я могу только догадываться. Может быть, он опасается оскорбить своего брата, хозяина этого города, из которого он получает доход. Может быть, его брат переметнулся на сторону короля. Или это сделал Каррилло. Я не знаю. Положение достаточно сложное.
Изабелле стало страшно.
– Но он же предупредил нас, Фердинанд.
– Наверное, совесть заговорила. Но сделал это тайно.
– Мы должны немедленно покинуть Дуэнас, – сказала Изабелла.
– И куда же мы отправимся? – спросил Фердинанд, – Разве что в Арагон?
Изабелла, которая так ненавидела слёзы, расплакалась.
– Спасибо, муж мой. – Она знала, чего ему стоило сделать такое предложение.
Если им придётся бежать в Арагон, позорно бежать из Кастилии, это будет означать конец всем мечтам об объединении, конец амбициям и надеждам. Вполне вероятно, их бегство закончится войной, в которой Арагон может потерпеть поражение. И тем не менее он предложил уехать в Арагон.
– Вы ни за что не должны покидать Кастилию! – возмущённо воскликнула Беатрис.
– Ты говоришь это мне? – сердито спросил Фердинанд.
– Поезжайте в Сеговию! Мой муж защитит вас!
– Андрес де Кабрера – человек короля!
– Андрес де Кабрера – настоящий мужчина!
Фердинанд посмотрел на жену. В её глазах он увидел решение.
– Мы едем в Сеговию, – сказала Изабелла.
Глава 14
Так как угроза была слишком неопределённой, Фердинанд заявил, что доверять нельзя никому, и поэтому Изабелла оставила большую часть своего двора в Дуэнасе.
– Это послужит нам прикрытием. Все будут думать, что мы по-прежнему здесь. – И Фердинанд отдал приказ, чтобы флаги Кастилии и Арагона продолжали развеваться над домом.
– По крайней мере мои дамы заслуживают доверия, – протестовала Изабелла.
– Именно их я подозреваю больше всего, потому что у них есть доступ к детской.
Когда вопрос касался её дочери, Изабелла была готова на любые уступки.
Вместе с Карденасом, Вальдесом, несколькими арагонцами и Гонсалво де Кордова, которого он взял в свою свиту, назначив чисто символическое жалованье, Фердинанд возглавил маленькую группу на пути в Сеговию. Они были одеты очень скромно; их можно было принять за простых горожан. Похоже, Фердинанд наслаждался своей активностью: наконец-то он занимался делом, хотя это и была всего лишь организация бегства.
– Ведь даже святое семейство не постыдилось убежать в Египет. Моя семья тоже не должна стыдиться своего бегства, – говорил он.
В Сеговии Кабрера тепло приветствовал беглецов как друзей своей жены и прохладно – как политических врагов. Но преданность Кабреры королю Кастилии была несколько поколеблена известием о том, что Виллена, королева Хуана и король Генрих задумали убить ребёнка. Сам Кабрера, конечно, ничего не знал об этом плане, потому что находился в Сеговии. Но через несколько дней через своих людей он разузнал все подробности.
Несколько головорезов, тщательно отобранные в трущобах Вальядолида, были посланы в Дуэнас. Фердинанд должен был быть заколот во время одной из своих одиноких прогулок. С Изабеллой хотели покончить при помощи человека, который вошёл бы в дом через парадную дверь под видом герольда, в то время как остальные собирались войти через чёрный ход и убить инфанту прямо в детской. Каждый из участников должен был получить по двадцать флоринов, после того как всё будет кончено.
– Двадцать флоринов – это не слишком высокая плата, – мрачно произнёс Фердинанд.
– Может, это все деньги, которыми располагает в настоящее время король Генрих, – ответил казначей короля.
– Да?
Но Кабрера не собирался распространяться о состоянии королевских сундуков.
– В трудные времена, когда люди голодают, многие пойдут на что угодно и за двадцать флоринов.
– Даже убьют ребёнка? – спросила Изабелла.
– Увы, да. – Он выразительно пожал плечами.
В деле подготовки убийства была и комическая сторона. Королева Хуана и маркиз Виллена выступали за скорейшие действия. Но Генрих Бессильный колебался. В последнее время его здоровье ухудшилось. Он хотел смерти соперников, но страшился за свою душу. И рассказал о своём замысле кардиналу Испании, заранее прося об отпущении грехов.
Кардинал Мендоса нарушил сложные правила испанского этикета, дав самый короткий ответ из всех, какие когда-либо получат король Кастилии. Он не только не согласился оправдать тройное убийство, но и подал Генриху здравый политический совет:
– Ради бога, не делайте этого: совершив такой поступок, вы восстановите против себя всё королевство, и особенно население городов, которые поддерживают принцессу – вашу сестру. Следствием подобного преступления могут стать очень большие неприятности для вас, возникнет даже серьёзная угроза для вашей жизни.
– А король Генрих, – иронично заметил Кабрера, – не тот человек, который захочет подвергнуть опасности свою жизнь.
– Таким вот образом заговор расстроился, не получившие обещанных денег бандиты проболтались своим друзьям, и в результате всё вышло наружу.
– Хорошо, что Генрих настолько не способен к какому-либо действию, – заметил Фердинанд.
– Бедный Генрих! Мой бедный, полубезумный сводный брат! – грустно сказала Изабелла.
В Сеговии остались надолго. Фердинанд больше не совершал одиноких прогулок. Большую часть времени он охотился, практиковался в фехтовании с де Кордовой, который обычно побеждал его, или тренировался с пикой с одним из своих арагонцев, которого обычно побеждал он. В редких случаях он позволял Изабелле охотиться вместе с ним, жалуясь, что не чувствует себя мужчиной, возвращаясь после игр с участием женщин.
Изабелла обычно молчала. Но однажды она, не выдержав его высокомерного обращения, выхватила пику из рук одного из охотников и, вырвавшись на коне вперёд, сама заколола дикого медведя, которого Фердинанд приметил для себя, как только зверь выскочил из зарослей.
– Это было совсем не по-женски, – заметил Фердинанд, как-то по-новому глядя на жену.
– Неужели тебе не было страшно? – не раз впоследствии спрашивала Беатрис.
– Сказать правду, мне было всё равно, что бы ни случилось в тот момент...
Плохое настроение Фердинанда по-прежнему продолжалось неделями. Изабелла чувствовала, что, должно быть, обидела его, опередив в любимом развлечении, хотя всего лишь хотела доказать, что достойна охотиться вместе с ним.
В конце концов Фердинанд неохотно признался:
– Ни один мужчина не смог бы более искусно прикончить медведя. Ты не повредила ни одной кости, и чучельник говорит, что голова находится в превосходном состоянии, па ней нет никаких царапин.
– Это был просто случайный удар. На самом деле я страшно боялась и могла думать только о том, что это животное должно быть уничтожено. Как... как мавр...
По крайней мере в этом их взгляды совпадали.
Фердинанд смягчался в детской, и, когда инфанта научилась ходить и стала разговаривать, Изабелла чаще стала видеть его с дочерью. Но не так уж часто. Ей казалось, что иногда глаза мужа задерживались на Беатрис дольше, чем это было удобно. Но вскоре это прошло, так как Беатрис не поощряла подобных взглядов. Андрес де Кабрера, и прежде не слишком любезный, стал ещё прохладнее относиться к своим гостям. Изабелла задумывалась, появится ли когда-нибудь на свет принц, и молитвенно касалась своего железного креста. Падре де Кока был прав: Фердинанд обладал терпением. Иногда она думала, не нашёл ли он себе любовницу. Если это так и было, то Изабелла понимала, что ей никогда ничего не узнать. Осторожный Фердинанд ничем не выдаст себя, и никто никогда не станет сплетничать о принце королевской крови, чьё право заводить любовниц было одобрено обычаем, таким же древним, как и обычай, в соответствии с которым правители государств подбирали сыновьям жён. Обещание, которое Изабелла получила от Генриха, что она сама может выбрать своего спутника жизни, было обоюдоострым оружием. Оно ударило по ней с двойной силой, потому что Генрих стал к ней бесповоротно враждебен, а Фердинанд превратился чуть ли не в незнакомца после рождения дочери. Но Изабелла готова была вытерпеть всё и никому, даже Беатрис, не рассказывала о подобных мыслях.
...Урожай в этом году был таким же скудным, как и в прошлом, и с ещё большим ухудшением условий жизни возникла новая, более хитроумная попытка покушения, подготовленная троицей из Вальядолида: Генрихом, Вилленой и Хуаной. На этот раз заговор был искусно переплетён с растущей водной антисемитизма, который неизбежно вспыхивал в Испании, когда наступали тяжёлые времена.
Королева Хуана, обеспокоенная всё слабеющим здоровьем Генриха, отчаянно стремилась к тому, чтобы узаконить да Белтранеху в качестве законной наследницы. Существование Изабеллы, Фердинанда и их дочери расстраивало эти планы. Маркиз Виллена, уверенный в том, что сможет управлять да Белтранехой так же легко, как он всегда управлял Генрихом, полностью разделял её чувства. Вдобавок доходы Виллены угрожающе падали, так же как и у остальных, и он жаждал заполучить ключи от сундуков короля Генриха.
Король Генрих охотно выслушал новые планы, поскольку они не угрожали гибелью его душе. Изабелла, Фердинанд и их дочь просто случайно погибнут в том хаосе, который возникнет при очистке Сеговии от предателей-евреев.
– Евреи в Сеговии, – сказал Виллена, – скупили всё продовольствие королевства и теперь распродают его маленькими частями, чтобы увеличить ещё больше свои грязные капиталы, в то время как добрые христиане голодают. Сам Кабрера, королевский казначей, сын еврея, конечно же, остался евреем в душе. Это неудачное назначение на такую должность. Я, маркиз Виллена, гораздо больше подхожу для исполнения обязанностей казначея.
Генрих согласился, что это правильно.
– Ваше величество просто использовали скрытые евреи, – торжественно заявил Виллена.
Отряд солдат отправился в Сеговию; от имени короля Виллена потребовал, чтобы их впустили. Слуга короля Кабрера открыл ворота.
Солдаты пришли, как объяснил Виллена, чтобы провести расследование некоторых нарушений. Они не останутся надолго. Он предложил, чтобы его офицеры были на время расквартированы в алькасаре.
– Мой дом принадлежит королю, поэтому он к вашим услугам, – сказал Кабрера.
Но ему показалось, что лица офицеров Виллены были незнакомыми и жестокими. Он извинился и вышел под тем предлогом, что ему необходимо заказать для приезжих ужин. Оказавшись вне пределов слышимости, он прошептал Беатрис:
– Уведи наших гостей в башню. Сделай так, чтобы моя личная стража заперла дверь и осталась сторожить внутри.
– Принца Фердинанда тоже?
– Да, и принца Фердинанда.
– Почему, Андрес?
– Посмотри на лица офицеров Виллены!
– О, Андрес!
– И ты сама, Беатрис, тоже запрись в главной башне.
– Нет!
– Это первый и единственный раз, когда я тебе приказываю.
– Должно быть, всё очень плохо?
– Так и есть. Но в чём тут дело, я ещё не могу понять. Ты сделаешь то, что я тебе велю?
– Да, Андрес.
Он надел под камзол кольчугу, заказал обильное угощение и поспешил обратно в главный зал.
– Теперь мы можем поговорить о нарушениях, – дружелюбно обратился он к Виллене. – Мои книги открыты для вашего изучения. Я, правда, несколько удивлён этим визитом. На протяжении многих лет я каждую неделю посылаю отчёты его величеству, но не могу припомнить ни одного раза, когда его величество упрекнул бы меня в каких-то нарушениях.
– Без сомнения, мы сможем во всём разобраться, – улыбнулся Виллена, деликатно откусывая кусочек фазана, подхваченного зубцами одной из серебряных вилок Кабреры, в то время как его офицеры, как обычно, при еде пользовались пальцами, а вилками чистили ногти.
– Мужчины быстро растут в должностях в эти дни, – сказал Виллена.
– Да, очень быстро.
– Ко только заслужен но.
– И за особые услуги?
– Мой дорогой Кабрера, заслуги всегда означают особые услуги.
Внезапно снаружи послышались крики. Они исходили из квартала, который Кабрера знал очень хорошо. Под стенами алькасара располагалось гетто. Комендант поставил на стол стакан с вином, лицо его вспыхнуло от гнева.
– Теперь я всё понимаю. – В его голосе слышалось презрение.
– Вам не кажется, что надо пойти и проверить, в чём там дело?
– Вы просто свинья!
– Свинья? Вам придётся за это ответить.
Отбросив стул, Кабрера выбежал из комнаты.
Виллена вскочил на ноги.
– Начинайте!
Офицеры, на ходу допивая вино и вытаскивая кинжалы, бросились к дверям.
Кабрера знал, что во дворе позади кухонь находятся его вооружённые люди. Они иногда жаловались на слишком строгую дисциплину, теперь постоянная готовность к бою поможет им спасти свои жизни. Он промчался через кухню к задней двери, чтобы стать во главе своих людей. Только одному приказу своего короля он никогда не подчинялся, только один закон своей страны он нарушал. Он никогда слишком подробно не интересовался, получили ли крещение те молодые евреи, которые приходили к нему с просьбой принять их на службу, как того требовал закон от всех, кто брал в руки оружие. Только железная дисциплина удерживала солдат от того, чтобы броситься и остановить погром. В гетто в этот самый момент убивали их родственников. За стенами алькасара в небе виднелись отблески огня и в воздухе стоял удушающий запах гари.
У самой задней двери Кабрера почувствовал, как на его плечо неожиданно опустилась рука. Он резко повернулся, готовясь к защите.
– Вы! – выдохнул он. – Как вам удалось выйти?
– Ваша жена выпустила меня, – сказал Фердинанд. На нём были стальная кираса и шлем с поднятым забралом. – У вас здесь отличная коллекция оружия.
– Беатрис не могла выпустить вас.
– Я был вынужден подержать её какое-то время над открытым люком, чтобы заставить выполнить мою просьбу, – признался Фердинанд.
– Пресвятая Дева!
– Я был чрезвычайно осторожен, чтобы не уронить её. Мне очень жаль, что пришлось так поступить с вашей прекрасной женой.
– Главная башня снова заперта?
– Всё в порядке. Какой-то офицер с внешностью злодея пытался задержать меня в коридоре, пришлось убить его. А что теперь? Куда надо идти? Я буду следовать за вами, так как вы знаете город.
– Вы будете сражаться из-за каких-то несчастных евреев? – с сомнением в голосе спросил Кабрера.
– Беспорядки подобного рода всегда вызывали во мне отвращение и ненависть.
– Да благословит вас Бог, мой сеньор! – Этими словами Кабрера признал Фердинанда грандом. Огромная уступка кастильца арагонцу.
Всю эту тревожную долгую ночь женщины напряжённо вглядывались в темноту, но были не в состоянии рассмотреть, как идёт сражение на мрачных тёмных улицах внизу. Они беспрестанно молились за безопасность своих мужей, в то время как маленькая инфанта мирно спала на старой армейской кровати Кабреры. Ближе к утру пожары в гетто стали стихать. Ржание лошадей, яростные крики сражающихся мужчин, вопли раненых, звон стали постепенно прекратились.
– Я думаю, что Андрес оказал достойный приём людям короля.
– Фердинанд тоже принимал в этом участие, – гордо ответила Изабелла.
– Да уж, – сказала Беатрис, глядя со страхом на люк, хотя теперь он был захлопнут. – Он так напугал меня.
Изабелла улыбнулась, она могла бы весело рассмеяться при этом воспоминании, если бы Фердинанд уже был здесь, но никто из людей Кабреры ещё не вернулся в замок. По мере того как наступал рассвет, они видели, как на улицах города засыпали песком пятна крови и разбрасывали дымящиеся остатки пожарищ, как несли безжизненные тела тех, кто был уже мёртв или, может быть, умирал. На таком расстоянии все тела выглядели небольшими, но некоторые были очень уж маленькими по сравнению с остальными. Изабелла бросила взгляд на кровать, где мирно спала её дочь.
– О, Беатрис, всё это так страшно!
– Андрес говорит, что погромы бывают всегда.
– Я никогда не позволю ничего подобного, когда стану королевой.
Беатрис пожала плечами:
– Ни один государь не смог прекратить погромы, хотя некоторые пытались. Этот погром начал Виллена: Андрес знает, что тот хочет стать казначеем. Обычно всё происходит без всякой видимой причины. Все ненавидят евреев, особенно когда дела идут плохо. Разве ты думаешь по-другому?