Текст книги "Ночь, которая изменит все (ЛП)"
Автор книги: Лорен Барнхолдт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Заметки
[
←1
]
Прим. пер.: «Meet – the – Teacher – Night» – это традиционная на Западе неформальная встреча учителя и родителей ученика, на которой учитель показывает родителям рабочее место ученика и рассказывает об его успехах.
[
←2
]
Прим. пер.:«Национальное общество почета» (с англ. National Honor Society) – школьная организация в США, созданная для объединения хорошо успевающих учеников.
[
←3
]
Прим. пер.: «24 часа» – американский остросюжетный драматический сериал об агенте спецслужбы США.
[
←4
]
Прим. пер.: Ани Дифранко – американская певица и поэтесса, активная политическая и социальная активистка.
[
←5
]
Прим. пер.:Тори Эймос – американская певица, пианистка, композитор и автор песен, соединившая в своем творчестве элементы альт-, фолк– и прог-рока, джаза, экспериментальной электроники.
[
←6
]
Прим. пер.: Фиона Эппл – американская рок-певица, композитор.
[
←7
]
Прим. пер.: ткань из волокон конопли изготавливается вручную, долго не изнашивается, не теряет цвета, сохраняет прохладу. Считается, что одежда из нее благотворно влияет на состояние нервной системы, имеет положительное психофизическое воздействие.
[
←8
]
Прим. пер.: «Sexy Back» – с англ. сексуальная попка.
[
←9
]
Прим. пер.: «Пандора» – сервис (онлайн радио) рекомендуемой музыки на основе предпочтений слушателя с бесконечным плейлистом.
[
←10
]
Прим. пер.: Мнемонический прием – метод усовершенствования памяти, облегчающий запоминание и увеличивающий объем памяти путем образования ассоциаций.
[
←11
]
Прим. пер.: имеется в виду песня «Survivor» (англ. – выживший, уцелевший) группы «Destiny’s Child», в которой начинала петь Бейонсе.
[
←12
]
Прим. пер.: Станция метро.
[
←13
]
Прим. пер.: приложение для поиска услуг на местном рынке, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью просматривать рейтинги, оставлять отзывы и ставить оценки о качестве.
[
←14
]
Прим. пер.: заглавная тема сериала «Ханна Монтана».
[
←15
]
Прим. пер.: американское общественно-политическое телешоу.
[
←16
]
Прим. пер.: «Снэпл» – марка безалкогольных напитков в США.