355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лорен Барнхолдт » Ночь, которая изменит все (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Ночь, которая изменит все (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июля 2020, 10:30

Текст книги "Ночь, которая изменит все (ЛП)"


Автор книги: Лорен Барнхолдт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)

Заметки

[

←1

]

Прим. пер.: «Meet – the – Teacher – Night» – это традиционная на Западе неформальная встреча учителя и родителей ученика, на которой учитель показывает родителям рабочее место ученика и рассказывает об его успехах.

[

←2

]

Прим. пер.:«Национальное общество почета» (с англ. National Honor Society) – школьная организация в США, созданная для объединения хорошо успевающих учеников.

[

←3

]

Прим. пер.: «24 часа» – американский остросюжетный драматический сериал об агенте спецслужбы США.

[

←4

]

Прим. пер.: Ани Дифранко – американская певица и поэтесса, активная политическая и социальная активистка.

[

←5

]

Прим. пер.:Тори Эймос – американская певица, пианистка, композитор и автор песен, соединившая в своем творчестве элементы альт-, фолк– и прог-рока, джаза, экспериментальной электроники.

[

←6

]

Прим. пер.: Фиона Эппл – американская рок-певица, композитор.

[

←7

]

Прим. пер.: ткань из волокон конопли изготавливается вручную, долго не изнашивается, не теряет цвета, сохраняет прохладу. Считается, что одежда из нее благотворно влияет на состояние нервной системы, имеет положительное психофизическое воздействие.

[

←8

]

Прим. пер.: «Sexy Back» – с англ. сексуальная попка.

[

←9

]

Прим. пер.: «Пандора» – сервис (онлайн радио) рекомендуемой музыки на основе предпочтений слушателя с бесконечным плейлистом.

[

←10

]

Прим. пер.: Мнемонический прием – метод усовершенствования памяти, облегчающий запоминание и увеличивающий объем памяти путем образования ассоциаций.

[

←11

]

Прим. пер.: имеется в виду песня «Survivor» (англ. – выживший, уцелевший) группы «Destiny’s Child», в которой начинала петь Бейонсе.

[

←12

]

Прим. пер.: Станция метро.

[

←13

]

Прим. пер.: приложение для поиска услуг на местном рынке, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью просматривать рейтинги, оставлять отзывы и ставить оценки о качестве.

[

←14

]

Прим. пер.: заглавная тема сериала «Ханна Монтана».

[

←15

]

Прим. пер.: американское общественно-политическое телешоу.

[

←16

]

Прим. пер.: «Снэпл» – марка безалкогольных напитков в США.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю