355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Инглз Уайлдер » Долгая зима » Текст книги (страница 8)
Долгая зима
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:35

Текст книги "Долгая зима"


Автор книги: Лора Инглз Уайлдер


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

Голь на выдумки хитра

Сено пылало жарким пламенем, но сгорало гораздо быстрее, чем дрова. Мама держала вьюшки закрытыми и следила, чтобы огонь не погас. Папа целый день скручивал жгуты из сена, и выходил только в хлев покормить животных. Ветер крепчал, становилось все холоднее и холоднее.

Папа часто приходил на кухню погреться у печки. От стужи у него так онемели руки, что ему было трудно как следует скручивать жгуты.

– Можно, я помогу тебе, папа, – попросила Лора.

Папе очень не хотелось пускать Лору в холодную пристройку.

– у тебя руки слишком малы для такой работы, – сказал он, но, подумав, согласился: – Пожалуй, без помощи мне не обойтись. Один человек не может и закручивать жгуты, и таскать для этого сено. Ладно, пойдем, я покажу тебе, как их делать.

Лора закуталась в папину старую куртку, накинула капюшон, шарф и пошла с папой в пристройку.

Стены пристройки не были обиты досками изнутри. Снег задувало в щели, и он струйками вился по полу.

Папа взял охапку сена и стряхнул с нее снег.

– Если на сене останется снег, в печке он начнет таять, и жгуты будут плохо гореть.

Лора взяла из кучи столько сена, сколько могла охватить руками, стряхнула с него снежинки и, глядя на папу, стала повторять за ним его движения. Сначала он изо всех сил скрутил стебли травы, держась руками за разные концы жгута. Затем подсунул под левый локоть "правый" конец жгута и крепко прижал его к левому боку, чтобы жгут не раскрутился. Потом взял правой рукой другой его конец – "левый", а левой рукой перехватил тот конец жгута, который был зажат под левым локтем. Папа еще раз скрутил жгут, на этот раз подсунув под левый локоть другой его конец. Наконец весь жгут был плотно скручен и согнут пополам. Каждый раз, когда папа скручивал сено и подсовывал его под левый локоть, жгут свертывался спиралью.


Когда весь жгут плотно закрутился, папа соединил его концы, еще раз сложил жгут пополам, бросил на пол твердую сенную палку и поглядел на Лору.

Она старательно повторяла все его движения, но сено скручивалось так крепко, что не складывалось пополам.

– Сложи жгут так, чтобы он немножко ослаб, а потом засунь концы в складки, и пусть он сам закрутится обратно, – пояснил папа.

Лорин жгут получился неровный и мохнатый, а не гладкий и твердый как у папы, но папа сказал, что для первого раза это неплохо, следующий будет лучше.

Лора скрутила шесть жгутов, каждый следующий был лучше предыдущего, а шестой получился совсем таким, как надо. Но она так замерзла, что руки перестали ее слушаться.

– Хватит! – сказал папа. – Собери свои жгуты и иди погрейся.

Они внесли все в кухню. У Лоры от холода совсем одеревенели ноги, а руки покраснели. Когда она поднесла их к теплой печке, те места, которые поцарапало острыми листьями травы, стало больно колоть и саднить. Но зато она помогла папе. Жгуты, которые она сделала, позволили ему согреться, прежде чем им пришлось опять идти в холодную пристройку скручивать новые.

Весь этот и весь следующий день Лора помогала папе скручивать жгуты, мама поддерживала огонь в печке, а Кэрри помогала ей по дому и присматривала за Грейс. На обед мама приготовила печеную картошку и брюквенное пюре с перцем и солью, а на ужин растолкла вареную картошку и согрела в духовке, потому что жарить ее было не на чем – жир кончился. Но ужин был горячий и вкусный, его запили горячим чаем с остатками сахара.

На второй вечер за ужином мама сказала:

– Это последний каравай хлеба. Нам обязательно нужна мука, Чарльз.

– Как только буря утихнет, я пойду в лавку и куплю муки, сколько бы она ни стоила.

– Возьми мои деньги, папа, – сказала Мэри. – Двадцать пять долларов и двадцать пять центов, этого хватит на столько муки, сколько нам надо.

– Ты добрая девочка, Мэри, – сказала мама. – Но надеюсь, что нам не придется тратить твои деньги. Цены будут зависеть от того, когда придет поезд.

– Да, конечно, – подтвердил папа.

Мама встала подбросить в печку еще один сенной жгут. Когда она открыла дверку, из печки вырвалось дымное желтовато-красное пламя, на мгновение разогнавшее темноту. Но вскоре все опять погрузилось в черную тьму, и дикий вой бури показался еще сильнее и ближе.

– Будь у меня хоть кусочек сала, я могла бы как-нибудь осветить кухню, – сказала мама. – Когда я была девочкой, мы никогда не сидели в темноте, хотя об этом новомодном керосине никто еще слыхом не слыхивал.

– Да, – согласился папа. – Времена нынче пошли не те. Все очень быстро меняется. Железные дороги, телеграф, керосин и угольные печки – это, конечно, прекрасно, но беда в том, что люди теперь очень сильно от них зависят.

Наутро за окнами, покрытыми ледяной изморозью, все еще бушевала пурга. Однако ближе к полудню подул сильный южный ветер и на небе засияло солнце. Было очень холодно, так холодно, что в пристройке под ногами у Лоры громко скрипел иней.

Папа пошел за мукой и через некоторое время вернулся с мешком зерна на плече.

– Вот тебе мука, вернее то, что должно ее заменить, Каролина, – сказал он, с шумом опуская мешок на пол. – Это последняя пшеница, какая еще оставалась у молодых Уайлдеров. В лавках муки больше нет. Сегодня утром банкир Рут купил последний мешок за пятьдесят долларов. По доллару за фунт.

– Не может быть, Чарльз! – изумленно вскричала мама.

– Может. За такие деньги мы не смогли бы купить много муки, так не все ли равно, кто ее забрал – Рут или кто-то другой. Придется нам есть эту пшеницу. Ты когда-нибудь варила ее, Каролина? Какова она на вкус?

– Не знаю, Чарльз. Понятия не имею, с чем ее едят, – отвечала мама.

– Жаль, что в городе нет мельницы, – вздохнул папа.

– Зато у нас она есть.

Мама сняла с буфета кофейную мельницу.

– Надо же! Вот и хорошо. Посмотрим, как она работает.

Мама поставила на стол коричневую деревянную коробочку, выдвинула маленький ящичек, высыпала из него последние крошки кофе и тщательно вытерла. Папа тем временем развязал мешок с пшеницей.

В черную железную воронку на верху мельницы поместилась всего чашка зерна. Мама закрыла ее крышкой, села, зажала мельницу у себя между коленями и начала поворачивать рукоятку. Мельница заскрежетала.

– Пшеница мелется, как кофе, – пояснила мама и заглянула в ящичек. Там лежали размолотые, растертые и раздавленные зерна. – Впрочем, не совсем так. Пшеница не поджарена, и в ней больше влаги, чем в кофейных зернах.

– А ты сумеешь спечь из нее хлеб? – спросил папа.

– Конечно, сумею. Но молоть придется до тех пор, пока не намелем на каравай хлеба к обеду.

– Пойду принесу побольше сена на топку, – сказала папа. Он вытащил из кармана круглую плоскую деревянную коробку и протянул ее маме. – Попробуй из этого сделать какой-нибудь светильник.

– А что, про поезд ничего не слышно? – спросила мама.

– Сейчас снова откапывают рельсы возле Трейси. Там опять завалило снегом – вровень с сугробами, которые набросали по сторонам дороги в прошлый раз.

Папа пошел запрягать Дэвида в сани. Мама открыла коробку. Она была полна желтой колесной мази. Но сейчас было не до светильника. Печка начала гаснуть, и мама бросила туда последние жгуты, а Лора побежала в пристройку скручивать новые.

– Пшеницу будет молоть Мэри. А мы должны заготовить побольше топлива к папиному приходу. Его же придется отогревать.

Папа вернулся только к концу дня. Он распряг сани возле задней двери, отвел Дэвида в хлев и набил в пристройку столько сена, что туда едва можно было пробраться. Он так замерз, что даже не мог разговаривать.

Согревшись наконец у печки, папа пояснил:

– Прости, что я так задержался, Каролина. Снег стал еще глубже. Я с трудом выгреб сено из-под сугроба.

– Я думаю, мы теперь каждый день будем обедать в это время, – отозвалась мама. – Сейчас так рано темнеет, что нам все равно не хватит светлого времени на завтрак, обед и ужин. Если соединить обед с ужином, можно сберечь тепло и свет.

Коричневый хлеб, который мама испекла из размолотой пшеницы, получился очень удачным. Приятный привкус толченых свежих орехов, казалось, вполне заменял масло.

– Я вижу, ты снова пустила в дело свою кислую закваску, – заметил папа.

– Да, хорошее тесто можно замешивать даже без молока и без дрожжей.

– Голь на выдумки хитра, – согласился папа, посыпая солью вареную картофелину. – К картошке не требуется ни подливки, ни масла. Она хороша и с солью.

– Если не класть сахар в чай, он будет ароматнее, – насмешливо добавила Лора.

– Горячий крепкий чай хорош и без сахара, – подмигнул ей папа и спросил маму: – А как ты распорядилась с колесной мазью, Каролина? Свет у нас сегодня будет?

– Я еще не успела. Закончим ужинать, и я смастерю пуговичную лампу.

– Что это такое? – удивился папа.

– Увидишь.

Когда папа ушел в хлев кормить животных, мама велела Кэрри принести мешок с лоскутками. Потом взяла немного колесной мази, положила ее на блюдечко и вырезала квадратный кусочек ситца.

– А теперь достань мне из мешка какую-нибудь пуговицу, Кэрри.

– Какую? – спросила Кэрри.

– Ну хотя бы от папиной старой куртки.

Мама положила пуговицу посередине ситцевого лоскутка, связала его концы крест-накрест и скрутила из них жгутик. Потом натерла узелок салом и положила на блюдечко в колесную мазь.

– Подождем папу, – сказала она.

В сгущавшихся сумерках Лора и Кэрри быстро вымыли посуду. Когда папа вернулся, уже совсем стемнело.

Мама взяла у папы спичку и зажгла сужавшийся кверху хвостик. Крошечное пламя мигнуло, а потом разгорелось ровным светом, втягивая в ткань растопленную колесную мазь. В темноте огонек пуговичной лампы напоминал пламя свечи.

– Ты у меня просто чудо, Каролина! – воскликнул папа. – Свет хоть и слабенький, но с ним сразу стало веселее. – Грея руки над печкой, он посмотрел на кучку сенных жгутов. – Этих жгутов на утро не хватит. Пойду накручу еще, а для этого мне света не надо.

Он ушел в пристройку, а Лора взяла у Мэри кофейную мельницу. Крутить рукоятку было очень тяжело, рука и плечи начинали так сильно болеть, молоть приходилось по очереди. Маленькая мельница молола очень медленно, и чтобы намолоть муки на завтрак и ужин, им придется крутить рукоятку целый день.

Мама взяла Грейс на руки, сняла с нее башмаки, согрела ей ноги возле печной дверки, переодела девочку в ночную рубашку и закутала шалью, которая грелась на стуле у печки.

– Пойдем, Кэрри, я уложу к тебе в постель Грейс, чтобы вам было теплее.

Оставив девочек в постели с теплой шалью и горячим утюгом, мама вернулась вниз.

– Теперь, Лора, молоть буду я, а вы с Мэри ложитесь спать. Как только вернется папа, мы тоже ляжем, чтобы не тратить понапрасну сено. Ведь его так тяжело тащить и скручивать.


Антилопы!

Наконец наступил солнечный день. Снежинки, словно струйки дыма, раздуваемые ветром, носились над замерзшей белой прерией.

– К западу от города появилось стадо антилоп! – крикнул папа, вбегая в дом. Он снял со стены висевшее на крючках ружье и набил карманы патронами.

Лора накинула мамину шаль и бросилась в холодную переднюю комнату. Процарапав дырочку на замерзшем стекле, она увидела, что на улице собралась толпа мужчин. Многие были верхом на лошадях. Мистер Фостер и Альманзо Уайлдер сидели на великолепных породистых "морганах". Кэп Гарленд подбежал к группе мужчин, стоявших вокруг папы. У всех были ружья. Все были очень взволнованы и переговаривались громкими голосами.

– выйди из неотопленной комнаты, Лора, простудишься, – велела мама.

– Подумать только – свежее мясо! – воскликнула Лора, вешая на место шаль. – Надеюсь, папа подстрелит сразу двух антилоп!

– Да, кусок мяса был бы весьма кстати, – сказала мама. – Но не будем делить шкуру неубитого медведя.

– Да что ты, мама! Раз появились антилопы, папа непременно хоть одну да подстрелит, – возразила Лора.

Кэрри принесла чашку пшеничных зерен, чтобы насыпать в кофейную мельницу, которую крутила Мэри.

– Жаркое! С подливкой, с картофелем и с черным хлебом!

– Постой, Мэри! – воскликнула Лора. – Слушайте. Они идут!

Ветер, пронзительно завывая, бился о стены, но с Главной улицы доносились звуки голосов, топот ног и лошадиных копыт.

У последнего дома люди остановились, вглядываясь в стадо серых антилоп, которые по волнистой заснеженной прерии двигались к югу. До них оставалось не меньше мили.

– Тише едешь – дальше будешь, – сказал папа. – Сначала обойдем их с севера, а верховые пусть с юга потихоньку оттесняют их на нас. Постарайтесь их не распугать, чтобы они приблизились к нам на расстояние ружейного выстрела. Торопиться некуда – у нас весь день впереди, и если мы сделаем все как полагается, то добудем по голове на брата.

– Может, мы лучше поедем верхами на север, а вы, пешие, окружите их с юга? – предложил мистер Фостер.

– Нет уж, давайте послушаемся Инглза, – возразил мистер Хартхорн. – Вперед, ребята!

– Постройтесь в цепь! – скомандовал папа. – И двигайтесь спокойно и неспеша. Главное, их не распугать!

Альманзо и Фостер на своих "морганах" скакали впереди. Лошади весело бежали по завьюженной снежной равнине. Они прядали ушами, потряхивали головами и позвякивали сбруей, притворяясь, будто боятся собственной тени. Потом, вытянув вперед морды, закусили удила и поскакали галопом.

– Держитесь ровно, – посоветовал Альманзо мистеру Фостеру. – И не дергайте узду, а то повредите лошади губы.

Мистер Фостер совсем не умел ездить верхом. Он весь дрожал, его и без того нервная Леди разнервничалась еще больше. Альманзо пожалел, что разрешил ему на ней ехать.

– Осторожно, Фостер, – предупредил он. – Смотрите, как бы кобыла не сбросила вас с седла.

– Да что это с ней такое? Что такое? – стуча зубами от холода, бормотал Фостер. – Ой, вот они!

В прозрачном ясном воздухе антилопы казались ближе, чем на самом деле. Пешие охотники медленно обходили движущееся стадо с запада. Впереди Альманзо разглядел Чарльза Инглза. Через несколько минут стадо будет окружено.

Он обернулся к Фостеру и увидел, что в седле у Леди никого нет. В ту же секунду его оглушил выстрел, и обе лошади взвились в воздух. Пока Альманзо осаживал Принца, Леди ускакала прочь.

Фостер прыгал на месте и, размахивая ружьем, вопил во все горло. От волнения он соскочил с седла, отпустил поводья и выстрелил в стадо антилоп. Но они были слишком далеко, и он промазал.

Задрав головы и хвосты, антилопы во весь опор уносились вдаль, словно ветер поднимал их над гребнями снежных валов. Гнедая кобылка Леди поравнялась с серым стадом и, не отставая, убегала вместе с ними.

– Не стреляйте! Не стреляйте! – кричал Альманзо, но ветер заглушал его крики.

Антилопы уже проносились сквозь цепочку пеших охотников, но никто не стрелял, боясь поранить Леди. Лоснящаяся гнедая кобылка, высоко подняв голову с развевающейся на ветру черной гривой и черным хвостом, вихрем промчалась над снежным перекатом и скрылась в сером облаке антилоп. Еще мгновение, и все стадо вместе с лошадью пролетело над гребнем другого снежного взгорья, потом, становясь все меньше и меньше, показалось вдали, и снова его поглотила прерия.


– Похоже, вам ее больше не видать, Уайлдер, – сказал мистер Хартхорн. – Очень жалко.

Остальные всадники подъехали к ним и остановились, молча оглядывая бескрайнюю прерию. Стадо антилоп, среди которого темным пятнышком выделялась Леди, в последний раз показалось на горизонте и словно серое облачко быстро растворилось вдали.

К всадникам вместе с другими пешими охотниками подошел мистер Инглз.

– Да, не повезло тебе, Уайлдер, – посочувствовал Кэп Гарленд. – Пожалуй, стоило все-таки рискнуть и хоть разок выстрелить.

– Ну вы поистине сильный зверолов, Фостер, – заметил Джеральд Фуллер.

– Он единственный и выстрелил. Но зато какой это был выстрел! – заметил Кэп Гарленд.

– Простите, что я упустил кобылу. Но я ужасно волновался, – признался Фостер. – Я думал, она останется на месте. Ведь я никогда не видел живой антилопы.

– В следующий раз дождитесь, когда она подойдет поближе, тогда и стреляйте, – посоветовал Джеральд Фуллер.

Остальные молчали. Альманзо сидел в седле, а Принц, закусив удила, старался вырваться, чтобы помчаться за своей подругой. Леди, видно, так испугалась, что смешалась со стадом антилоп и могла загнать себя до смерти. Преследовать ее было бесполезно, потому что стадо от страха помчится еще быстрее.

Антилопы, судя по всему, ушли уже миль на пять-шесть к западу, а потом повернули на север.

– Они движутся к озеру Спирит, – догадался папа. – Там они укроются в кустарнике, а потом вернутся в утесы на берег реки. Мы их больше не увидим.

– А что будет с лошадью Уайлера, мистер Инглз? – спросил Кэп Гарленд.

Папа посмотрел на Альманзо, а потом перевел взгляд на северо-запад. Там не было видно ни облачка, и дул сильный ледяной ветер.

– Во всей нашей округе одна только Леди может угнаться за антилопами да еще Принц. Но если вы за ними погонитесь, вы наверняка его убьете, – сказал папа. – До озера Спирит и в хорошую-то погоду за один день не добраться. И никто не знает, когда опять начнется пурга. Я бы в такую зиму рисковать не стал.

– Да я и не собираюсь. Но я сделаю круг и вернусь в город с севера. Может, она мне где-нибудь попадется. А может, она и сама найдет дорогу домой. Я поехал! Увидимся в городе.

С этими словами Альманзо пустил Принца легким галопом и поскакал на север, а все остальные вскинули ружья на плечо и двинулись прямо в город.

Альманзо ехал против ветра, опустив голову, но с каждого взгорья или высокого сугроба оглядывал прерию. Впереди не было видно ничего, кроме пологих снежных холмов да снежной пыли, которую поднимал пронзительный ветер. Альманзо с тяжелым сердцем думал о пропавшей Леди, но не собирался рисковать своей жизнью из-за лошади. Такой прекрасной пары Принцу ему больше никогда не подобрать. Только дурак мог дать свою лошадь чужому человеку.

Принц, подняв голову навстречу ветру, ровной рысью бежал вверх и вниз по склонам. Альманзо не намеревался отъезжать далеко от города, но небо на северо-западе оставалось ясным, а впереди на севере появлялись все новые и новые взгорья, с которых можно было окинуть взглядом далекие просторы прерии.

Может, Леди постепенно выбилась из сил, отстала от антилоп, заблудилась, и теперь не знает, куда бежать? Вдруг он увидит ее с гребня следующего холма.

Но с вершины каждого нового холма перед ним открывалась все та же белая пустыня.

Альманзо оглянулся на город, но города уже не было видно. Кучка фальшивых высоких фасадом и тонкие струйки дыма, поднимавшиеся из печных труб, исчезли. Под бескрайним небом не было ничего, кроме белой земли, ледяной поземки, стужи и ветра.

Альманзо не испугался. Он знал, где находится город. И пока на небе будет солнце, луна или звезды, он не заблудится. Но охватившее его чувство было холоднее ветра. Ему показалось, что на всей холодной земле, под холодным небом он – единственное живое существо, только он и его лошадь, один в этой огромной холодной пустыне.

– Эй, Принц! – воскликнул он, но вой ветра заглушил его голос. Потом ему стало страшно, что он сам может испугаться. "Бояться нечего, назад я сейчас не поверну. Я поверну назад с гребня следующего склона", – подумал он и слегка натянул поводья, чтобы не мешать Принцу идти ровным галопом.

С гребня этого склона он посмотрел на северо-запад и заметил на горизонте узкий край облака. И вдруг вся огромная прерия показалась ему ловушкой, которая знает, что он в нее попался.

И в эту самую минуту он увидел Леди.

Маленькая гнедая лошадка стояла на гребне далекого холма и смотрела на восток. Альманзо сорвал с руки варежку, сунул в рот два пальца и издал пронзительный свист – так он звал Леди с отцовского пастбища в Миннесоте, когда она была еще совсем маленьким жеребенком. Но прерия сорвала с его губ этот резкий звук и, заглушив, унесла далеко в сторону. Унесла она и долгое пронзительное ржание, которое вырвалось у Принца.

Леди стояла неподвижно и смотрела совсем в другую сторону.

Потом она повернулась к югу и увидела Альманзо с Принцем. Ветер донес до них ее далекое слабое ржание. Выгнув шею и задрав хвост, Леди галопом поскакала к ним.

Альманзо подождал, пока она добежала до ближнего к ней холма и взобралась на следующий холм. Ветер снова принес к нему ее зов. Тогда он повернул Принца и двинулся к дому. По мере того как он приближался к городу, низкая туча уходила за горизонт, а Леди то исчезала из виду за холмами, то снова появлялась.

Добравшись до своей конюшни за фуражной лавкой, Альманзо завел Принца в стойло, обтер его ветошью, наполнил кормушку и дал ему немного напиться.

За стеной послышался топот. Альманзо отворил дверь и впустил в конюшню Леди. Она была покрыта белой пеной, с раздувавшихся от тяжелого дыхания боков струями катился пот.

Альманзо закрыл за ней дверь, стер с боков пену и укрыл теплой попоной. Потом сунул ей в пасть сырую тряпку, чтобы смочить язык, и вытер стройные ноги, с которых все еще капал пот.

– Молодчина, Леди! Выходит, ты у нас можешь обогнать антилопу. Зачем же ты, глупышка, от нас убежала? Не бойся, я больше никакому дурню не позволю на тебе ездить. А теперь грейся и отдыхай. Скоро я тебя напою и накормлю, – ласково приговаривал он.


* * *

Папа тихо вошел в кухню и, не сказав ни слова, повесил ружье на крючки. Все молчали, никаких слов не требовалось. Кэрри вздохнула – не будет у них ни мяса, ни подливки. Папа подсел к печке и протянул к огню замерзшие руки:

Через некоторое время он сказал:

– Фостер от волнения потерял голову. Он соскочил с лошади и выстрелил, не дожидаясь, когда антилопы подойдут поближе. Никому из нас стрелять уже, конечно, не пришлось. Стада тотчас же и след простыл.

Мама подложила в печку жгут из сена.

– В это время года они наверняка такие тощие, что толку от них все равно никакого, – сказала она, стараясь утешить папу.

Лора знала, что антилопам в поисках сухой травы приходится разгребать глубокий снег. Во время пурги они этого делать не могут, и теперь снег такой глубокий, что они наверняка голодают, конечно, их мясо было бы тощее и жесткое. И все-таки это было бы мясо, а то всем надоело есть одну картошку с черным хлебом.

– Вдобавок ко всему у младшего Уайлдера удрала лошадь.

И папа начал рассказывать Грейс и Кэрри о том, как прекрасная гнедая кобылка убежала на свободу вместе со стадом диких антилоп.

– А она потом вернулась обратно? – спросила Грейс, широко открытыми глазами глядя на папу.

– Не знаю, – отвечал он. – Альманзо Уайлдер поехал ее искать, но неизвестно, вернулся он уже или нет. Пока ты готовишь обед, Каролина, я схожу в фуражную лавку и узнаю.

В фуражной лавке было пусто, но тут Рой выглянул из задней комнаты и радушно пригласил папу зайти.

Вы как раз вовремя, мистер Инглз! Попробуйте наших оладий с беконом!

– Я не знал, что вы в это время обедаете.

Папа поглядел на блюдо с беконом, которое Рой держал на плите, чтобы обед не остыл. На тарелке возвышались три стопки готовых оладий, а остальные пеклись на сковородке. На столе стояла патока, а на плите кипел кофейник.

– Мы едим, когда проголодаемся, – сказал Рой. – В этом – одно из преимуществ холостяцкой жизни. Когда в доме нет женщин, определенного времени для завтрака, обеда и ужина не бывает.

– Хорошо, что у вас есть запасы, – заметил папа.

– Я привез вагон фуража, а заодно захватил съестных припасов. Жаль, что не привез больше – пока пойдут поезда, можно было бы часть продать.

– Наверняка. – Папа оглядел уютную комнату, обвел глазами стены, на которых висела одежда и сбруя, и заметил, что одежды Альманзо нет. – А ваш брат еще не вернулся?

– Он только что приехал, – сказал Рой. – Вот это да! Смотрите!

Из окна было видно, как покрытая пеной Леди входит в двери конюшни.

Пока они говорили об охоте и о дурацком выстреле Фостера, в комнату вошел Альманзо. Бросив седла в угол, он присел к печке погреться. Потом братья стали приглашать папу к столу.

– Рой не умеет печь такие вкусные оладьи, как я, – сказал Альманзо. – Но лучше этого бекона вы нигде не найдете. Мы привезли его из дома. На нашей ферме в Миннесоте поросят откармливают клевером и кукурузой, а мясо коптят в дыму гикори.

– Садитесь, мистер Инглз, и угощайтесь. У нас этого добра в погребе хоть отбавляй, – предложил Рой.

Отказываться папа не стал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю