Текст книги "Дикая слива"
Автор книги: Лора Бекитт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
Глава 8
«Китайцы обязаны уважать законы, даже если они несправедливы». Юн быстро познал истину этого изречения.
Земледелие считалось государственной обязанностью крестьянина. Он не мог уйти из деревни и оставить поле необработанным. В гражданском списке он мог числиться только по месту рождения, а чтобы попасть в эти списки, надо было прожить в родной деревне двадцать лет. Все остальные считались бродягами, не имеющими никаких прав. Они могли легко подвергнуться аресту и любому наказанию.
Юн не нашел в Кантоне работы, потому что не был обучен никакому ремеслу. В носильщики нанимались юноши постарше и покрепче. В лучшем случае его никто не замечал, а в худшем – грубо гнал прочь.
А он-то думал, будто ему удастся стряхнуть с плеч бремя горькой крестьянской судьбы! Судьбы неудачника и бедняка.
Он бесцельно бродил по улицам. От запахов, доносившихся из чайных, у него кружилась голова. Юн был так голоден, что, пожалуй, мог бы съесть даже сушеную крысу.
Он с тоской глядел на гадателей, в чьих коробочках были сложены аккуратно свернутые листочки с предсказаниями. Даже если бы он запустил туда руку, все равно бы не вынул счастливой доли!
Какой-то хорошо одетый, не бедный на вид человек с табличкой в руках что-то предлагал прохожим. Он ничего не говорил, лишь показывал надпись. Возле него собралась небольшая толпа. Поскольку Юн не умел читать, он спросил у стоящего рядом мужчины:
– Чего он хочет?
К счастью, сосед оказался словоохотливым и ответил:
– Он ищет замену для своего сына. Тот перебежал дорогу, когда по ней шествовал мандарин: теперь мальчишке грозит суд, после чего ему всыплют пару десятков бамбуковых палок.
Юну уже приходилось видеть выезд мандарина. По обе стороны богато разукрашенного паланкина двигалась вереница сопровождающих. Одни из них били в медный гонг, другие громко выкрикивали имя и звание своего господина. В руках многих из них были палки с приделанными к ним железными цепочками, чтобы бить зазевавшийся народ.
– То есть он хочет, чтобы кто-то принял наказание вместо его сына?
– Да. За это он обещает заплатить три ляна.
Три ляна! Деньги, на которые можно досыта поесть! Юн протолкнулся вперед.
– Я готов! – выкрикнул он и ударил себя в грудь.
Мужчина с табличкой оглядел его с головы до ног.
– Сколько тебе лет? Хотя мне нужен именно мальчишка, ты мал и слабоват на вид. Еще помрешь после второго же удара!
– Мне шестнадцать, – соврал Юн, – и я ничего не боюсь.
Про храбрость он, впрочем, не лгал. Среди своих ровесников в Сячжи Юн слыл завзятым драчуном. Он не умел смирять ярость и всегда бросался на обидчиков, даже если они были сильнее, потому его лицо нередко украшали ссадины и синяки. Внешностью он пошел не в отца, а в мать. Невысокий, но ладно сложенный, с бойкими глазами под изящно изогнутыми верхними веками и длинными ресницами. В глубине этих глаз таилась непокорность, а иногда – обида и досада.
– Ладно, пойдем.
– А когда вы дадите мне деньги?
– Когда все закончится. Запомни, тебя зовут Чжу Го. Так и скажешь судье.
– Хорошо.
Над морем черепичных крыш высились многоярусные пагоды. На улицах стояла страшная сутолока. Люди с длинными косами, неизменным атрибутом покорного маньчжурского подданного, усердно трудились, стремясь добыть денег на пропитание своих семей. Похоже, неподвижность поражала их только тогда, когда они лежали холодными трупами под белым полотном в ожидании последнего пути.
Увидев маньчжура, они падали ниц и утыкались носом в землю. Чтобы всей кожей почувствовать их лицемерие и лживость, не надо было обладать ни жизненным опытом, ни большим умом.
Юн передернул плечом. Он вырос в нищете, но обладал свободолюбивой душой. Хотя он и старался слушаться отца, нередко пропускал его указания мимо ушей. Он всегда возвышался над сестрами и верховодил друзьями.
Когда они подошли к судебной палате, Юн увидел две большие статуи духов ворот, охранявших вход в ямынь [12]12
Ямынь, или ямэнь, – казенное учреждение, присутственное место.
[Закрыть]от вторжения нечистой силы.
Внутри был лабиринт строений с изолированными внутренними двориками. В каждое строение вели массивные двери. Всюду стояла охрана.
Мальчик, никогда не бывавший в таких местах, усиленно вертел головой. Они прошли по зигзагам каких-то переходов и очутились в зале, где стоял большой стол с кисточками для написания иероглифов и тушечницами с черной и красной краской.
Судьи еще не было, но по обе стороны его стола стояли рослые служители в остроконечных шапках. Они держали в руках бамбуковые палки, один конец которых был выкрашен в красный цвет, как позднее понял Юн, для того, чтобы следы крови избиваемых были не так заметны. Они не двигались, их лица казались каменными, и мальчик не сразу понял, живые ли это люди.
Когда появился судья в чиновничьей шапке с шариком и конским хвостом, все бросились на колени и стукнули лбом оземь. Он небрежным жестом велел присутствующим встать.
Юн посмотрел на судью, на лице которой застыло брезгливое выражение. Он был явно раздражен и раздосадован тем, что его отвлекают по такому ничтожному поводу.
– Это твой сын? – кивнул он на Юна, зачитав обвинение.
Отец настоящего «преступника» засуетился.
– Да, господин.
– Как твое имя? – обратился судья к мальчику, и тот бойко ответил:
– Чжу Го!
По губам судьи скользнула равнодушная улыбка, и Юн догадался, что он все знает. Служитель закона прекрасно понимал, что оборванный мальчишка не может быть сыном этого человека. Он давно привык к таким вещам. Один готов любой ценой избавить сына от наказания, другой желает получить взятку. А третий настолько голоден, что согласен подставить спину под удары, которые предназначены вовсе не ему.
– Ты проявил непочтительность к должностному лицу государства и заслуживаешь наказания. Двадцать палочных ударов. Приговор будет приведен в исполнение немедленно.
По сигналу судьи два служителя с бамбуковыми палками схватили Юна, бросили на пол и спустили ему шаровары до колен. Один схватил его за косу, другой за ноги. Сначала ударил первый, потом второй. Ударили сильно – под бдительным оком судьи поступить иначе было невозможно.
Юн закричал, как сумасшедший – от унижения и от боли. Только сейчас он понял, на что себя обрек. При каждом ударе Юну казалось, что тело вот-вот расколется пополам. И вскоре извивавшийся в нем, словно червь, гнев прорвался наружу.
Улучив момент, когда один из исполнителей наказания отпустил его волосы, Юн вскочил со скамьи и с угрожающим воплем бросился на обидчиков. Не ожидавшие ничего подобного, те в первый момент растерялись. Он успел заехать одному из них кулаком в лицо, но второй сумел ответить таким сильным ударом наотмашь, что из носа мальчишки хлынула кровь.
Юн пинался, царапался и кусался. Его прижали к полу и били уже без разбора, пока он не потерял сознание.
Ему приснился странный сон, будто он бежит в темноте, сам не зная от кого. Кругом чего не видно, но сзади слышится топот погони. В конце концов, его хватают сильные руки, куда-то волокут и привязывают к столбу. Он видит под ногами груду пылающих углей. Вокруг слышны восторженные крики, а меж тем пламя охватывает одежду, обжигает тело, подбирается к волосам. И он желает лишь одного – достичь того предела, за которые начинается мрак и бесчувствие.
Юн долго не мог очнуться: свет в глазах то вспыхивал, то сменялся темнотой. Наконец он понял, что сидит, прислонившись спиной к какой-то стене, а в шею впивается что-то острое. С трудом приподняв тяжелые веки, мальчик обнаружил себя в тюремной камере.
Внутренности его тела представляли собой месиво сплошной боли. Вдобавок на него были надеты деревянные колодки в виде двух досок с полукруглыми вырезами для шеи, скрепленные тяжелыми цепями.
– За что они могли надеть колодки на такого ребенка?
Услышав голос соседа, Юн сказал себе, что ничто не может сокрушить остатки его воли, и прошептал разбитыми губами:
– Я не ребенок…
– Слушай, похоже, из него выйдет толк! Как ты сюда попал? – насмешливо произнес другой мужчина.
Скосив на него глаза, Юн промолвил:
– Я побил стражников!
Человек захохотал.
– Да ты герой, сынок! Хочешь есть или пить?
Хотя его желудок был пуст вот уже несколько дней, сейчас Юн страдал только от жажды.
– Я не в силах тебя освободить, потому что эту штуку запирают на ключ, – сказал мужчина, – но я помогу тебе напиться.
Когда Юн выпил три полные чашки мутной несвежей воды, ему стало немного лучше.
– Это надолго? – прохрипел он.
– Все будет зависеть от твоего поведения, – усмехнулся собеседник, – от того, что ты будешь делать, когда завтра тебя выведут на рыночную площадь, под палящее солнце, и люди станут плевать тебе в лицо!
В ответ Юн злобно заскрежетал зубами.
– Хочешь есть? – спросил человек. Решив, что попал в перевернутый мир, где храбрость не наказывается, а вознаграждается, мальчик решил не сдаваться.
Колодки мешали лежать, и при малейшем движении их острые края впивались в шею.
Очень скоро мальчик понял, как сильно он должен быть благодарен мужчине, который его накормил, и не только из-за того, что тот дал ему еду. Дабы самому отправить пищу в рот, ему бы потребовались неимоверные усилия.
На рассвете Юна и других людей в кангах в самом деле повели на улицу. Он долго не мог встать, и его подняли пинками. Шествие проходило в безмолвии. Были слышны лишь тяжелые вздохи заключенных, прерывистое дыхание стражников, шорох сандалий по камням мостовой да ранний перезвон цикад в зарослях придорожного кустарника. Их приковали к каменному столбу у главного входа в храм Чэн-хуана, божества городских стен. Некоторые узники носили колодки по двое, так что Юн решил, что ему еще повезло. Он сполз на землю, прислонился к столбу и закрыл глаза.
Он представил Сячжи весной: аромат цветущих деревьев, нежный шепот листвы, причудливо разметавшиеся по высокому небу облака. Подумал о родителях и сестрах. Представил нежный вкус рисовых лепешек, которые готовила мать.
Мимо проходили люди. Кто-то в самом деле ругался и плевал в лица преступников, другие молча бросали монеты в чашку, которую стражники поставили возле столба.
Когда взошло солнце, мальчик с удовольствием подставил лицо под его теплые, ласкающие лучи. Однако вскоре оно набрало высоту, и на Юна обрушился водопад зноя и света.
Мальчик корчился в муках: ни клочка ткани, чтобы прикрыть голову, ни глотка воды! Если он умрет прямо здесь, никому не будет до этого дела!
Когда после полудня за ним, и другими осужденными пришли охранники, он был едва жив. Их отвязали и, ударив несколько раз для порядка, повели обратно в тюрьму. Те деньги, что прохожие накидали в чашку, стражники забрали себе.
Юн понял, что если такое будет продолжаться каждый день, то он вскоре сойдет с ума. Впрочем, в тюрьме, куда он вернулся, было не лучше: тошнотворная вонь испражнений и пота, насекомые, кишащие в воздухе и в соломе. А еще жестокие непредсказуемые ссоры, проклятия и стоны, слепая ненависть и глухое отчаяние.
Поскольку Юн был самым младшим, его не трогали. Мужчина, давший ему напиться в первый день, продолжал заботиться о нем. Его звали Лю Бан, и к нему тоже не смели цепляться, больше того – стоило ему подать голос, как все замолкали. Юну казалось, что обитатели камеры боятся его не меньше, чем тюремщиков.
Именно он спросил мальчика:
– Откуда ты, парень?
– Из селения Сячжи, что в двух днях пути от Кантона.
– Почему ты ушел оттуда?
Юн нахмурился.
– Надоела такая жизнь…
Он дал самый правдивый ответ, какой только мог дать. Сколько ни выращивай рис, его не хватит на семью, как ни выбивайся из сил, все равно будешь нищим. Останься он в Сячжи, до конца дней проблуждал бы в тумане, да так ничего бы и не нашел.
– Чего ты хочешь? Найти работу, научиться какому-нибудь ремеслу?
Мальчик задумался. Прежде его никто никогда не спрашивал, что он желает получить от судьбы. Беднякам не задают таких вопросов, бедняки довольствуются тем, что у них есть.
Вспомнив о том, что ему довелось увидеть на улицах Кантона, Юн неожиданно произнес:
– Не хочу работать от зари до темна, как в деревне, да еще отдавать поклоны каждому маньчжуру! Нет, это не по мне.
Лю Бан восхищенно присвистнул.
– А ты парень с головой! И неважно, что эта голова торчит из канги! Знаешь, – прошептал он, – завтра я собираюсь покинуть это место. Хочешь, заберу тебя с собой? Нам пригодится ловкий и храбрый парнишка.
– Разве отсюда можно выйти?
– За деньги в Поднебесной можно купить любое чудо. Видишь бадьи с нечистотами? В одной из них на волю вынесут меня, а в другой – тебя. Правда, придется доплатить, ну ничего – отработаешь.
– Нам придется залезть прямо в…
Лю Бан расхохотался.
– Нет, хотя, чую, ты готов и на это! Они будут пустыми.
– А как же колодки?
– Потом распилим или собьем замок.
И тут Юн задал вопрос, который надо было задать в самом начале:
– Кто вы?
Собеседник хитро прищурился.
– Я из тех, кто помогает богатым людям расстаться со своим имуществом.
Юн понял. Лю Бан был тем, кого называли словом «туфэй», преступником, грабителем.
– Как вы сюда попали?
– По доносу одного негодяя. Но у судьи нет доказательств. Зато у меня есть люди, всегда готовые служить верой и правдой. Надеюсь, ты станешь одним из них.
Юн решил, что ему несказанно повезло. Интересно, есть ли у Лю Бана сыновья? Вот какого отца он хотел бы иметь! Бао только и делал, что жаловался, а в порыве отчаяния бил тех, кто слабее. Его уделом была покорность и бессильная злоба. Этот же человек уважал тех, кто хотя и слаб, но храбр, он знал, как позаботиться о других и как их обнадежить. Благодаря Лю Бану из тупой и презираемой деревенщины он превратится в бесстрашного и гордого туфэя!
Все произошло так, как было обещано: поздно вечером, тюремщики взяли бадьи с нечистотами, опорожнили их, принесли обратно и вынесли снова. В одной сидел Лю Бан, в другой – Юн.
Ему пришлось согнуться в три погибели, вдобавок он задыхался от невыносимого запаха. Но свобода того стоила. Он согласился бы заплатить и гораздо больше.
Их встретили какие-то люди и отвели под мост. Вода казалась маслянистой, нечистой, пахло речной тиной, вдали виднелись неподвижные силуэты лодок.
– Освободите его! – приказал Лю Бан, кивнув на Юна.
Один из мужчин вынул молоток, и вскоре мальчик получил свободу от ненавистной канги. Это было так здорово, что ему захотелось вертеться на месте и кричать во все горло.
Незнакомцы не двигались и молчали. Они разглядывали его, а он их. Они выглядели как обычные бродяги, оборванные, неряшливые. У кого-то на голове была шляпа с торчащей из нее соломой, другие попросту обмотали лоб тряпкой.
– Кто этот парнишка? – наконец спросил кто-то.
– Он будет вместо Гао, – чуть помолчав, ответил Лю Бан.
В его голосе были и горечь, и твердость. Юн не знал, можно ли задавать этот вопрос, но все же решился:
– Кто такой Гао?
– Его больше нет. Он погиб. Он был моим сыном.
Хорошо одетый мужчина лет тридцати с жадным любопытством разглядывал сидящую перед ним девочку. Ее хрупкие нежные косточки были обтянуты шелковистой кожей. Когда она поводила тонкими плечикам, казалось, будто она не решается расправить легкие, как воздух, крылья. Она выглядела удивительно хрупкой, ненастоящей – было удивительно, что ее грудь вздымается от дыхания, а глаза отражают свет.
Полупрозрачные шелковые одежды красавицы струились до самого пола, словно потоки дождя, ее облик порождал мысли о призрачных облаках, витавших над пиками далеких гор. Все в ней было непостоянным, как весенний ветер, невесомым, словно луковая шелуха.
Женщина средних лет с густо усыпанным рисовой пудрой лицом сказала:
– Теперь вы убедились в том, что я не лгала.
– Да, девочка очень красива. Я готов выслушать ваши условия.
Ши сделала Тао знак, и та, поклонившись, вышла. Мужчина не сводил с нее взгляда, пока она не скрылась из виду.
Ши заерзала на месте.
– Она слишком молода, ее бутон еще раскрылся, его не окропила первая роса. Я буду спокойна за нее, если она покинет дом, скажем, через три года, а пока я могла бы дать обещание не показывать ее другим людям.
– Я могу быть в этом уверен?
– Конечно, господин! К тому же за три года она способна научиться ухаживать за собой, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Разумеется, это потребует расходов…
– Я все оплачу взамен на бумагу, которую подпишет ваш муж.
– Хорошо, господин, как вам будет угодно. А теперь давайте поговорим о цене.
Вот уже несколько месяцев Ши направо и налево расхваливала прелести своей племянницы и заставляла мужа делать то же самое. Как и прежде, Цзин старался ни во что не вмешиваться, но когда жена отыскала богатого человека, который жаждал взять Тао в наложницы, и подсунула мужу бумагу с обозначенной в ней кругленькой суммой, он сразу согласился ее подписать. В конце концов, что в этом плохого? Пусть мужчина, положивший глаз на Тао, не собирался вступать в законный брак, девчонка будет неплохо пристроена и, возможно, даже счастлива.
Когда речь идет о хлебе насущном, таким сиротам, как Тао, не приходится выбирать. К тому же, воспитывая ее, они понесли реальные убытки, даже если не вспоминать о тех тратах, какие повлекло за собой позорное бегство ее старшей сестры!
От Мэй не было ни слуху, ни духу, и Ши злорадно утверждала, что та давным-давно продана в публичный дом!
Похоже, Лин-Лин думала то же самое.
– Как-никак тебя ждет лучшая участь, – сказала она Тао.
– Мне не понравился этот мужчина, он слишком взрослый, он смотрел на меня взглядом, которого я не могла понять! – нервно произнесла девочка.
Голос кухарки звучал успокаивающе:
– Зато в ближайшие три года можешь ни о чем не думать. Тётка наверняка будет ласкова с тобой. Научишься играть на кунхоу или на цитре; разбираться в нарядах. К тому же за это время много чего может произойти. Вдруг этот человек передумает?
– Тогда он заставит Ши вернуть за меня деньги, как Лю Фэнь потребовал оплатить все расходы, связанные с Мэй!
Лин-Лин сокрушенно покачала головой.
– Никогда ее не пойму! Пусть Лю Фэнь был стар, но он наверняка хорошо относился бы к Мэй. Чем лучше какой-то красивый, но ненадежный парень!
Девочка сидела, положив подбородок на сплетенные пальцы, и в выражении ее лица не было ничего детского. Когда Тао была в настроении, ее взгляд и улыбку хотелось забрать с собой. Однако если она печалилась или гневалась, казалось, горизонт застилали сплошные тучи.
– Чем отличается жена от наложницы?
Лин-Лин с трудом подавила вздох.
– У жены мало прав, а у наложницы их и вовсе нет. Она считай что вещь. Ей приходится много потрудиться, чтобы завоевать милость господина. Жене достаточно родить наследника, а от наложницы ждут другого.
– Я не хочу быть ничьей вещью, – сказала Тао. – Не желаю никому угождать! – И пригрозила: – Я сбегу!
– Куда?! – всполошилась Лин-Лин. – Твоя сестра умела хотя бы что-то делать, а ты?! Потом ты слишком красива: ловцы живого товара набросятся на тебя, как голодные хищники!
– Почему Мэй не брала меня с собой в мастерскую! Зачем не научила разматывать шелковые нити, почему не позволяла работать?! – Тао почти кричала.
– Она заботилась о тебе, – пробормотала кухарка.
– Чтобы потом бросить на произвол судьбы.
Тао поднялась в свою комнату, опустилась на ложе и принялась смотреть в потолок. Девочка не понимала, кто она в этом мире. Ей торговали, как куклой, а она была не в силах этому помешать. Ей не бинтовали ноги, и все равно она не могла никуда убежать, а все потому, что у нее была скована воля. Подобно Ин-эр, она превратилась в дерево, которое захотят, срубят, пожелают – сохранят. Но ее мать была мертвой, а она – живой, и ей не хотелось, чтобы кто-то рисовал ее жизнь, как иероглиф, потому что иероглиф, начертанный чужой рукой, может оказаться несчастливым.
И все это из-за Мэй, нарушившей клятву, которую ее никто не заставлял давать: «Тебя я знаю с рождения, мы с тобой одной крови, нас связывает настоящая любовь. Все остальные люди для меня чужие».
Тао сама не заметила, как на смену решению не прощать пришло желание отомстить.
Глава 9
Нереальные, зыбкие, обжигавшие болью мечты исчезли, растворились, как утренний туман. Осталось лишь обнаженное, яркое, не приснившееся счастье.
Куну повезло: ему удалось поступить на службу к князю Арваю, земли которого были куда меньше владений Юйтана и располагались вдали от побережья, в затерянной между гор небольшой провинции близ озера Дун-тинху.
Командиром Куна был Дай-ан, проницательный и справедливый человек. Ему сразу понравился рассудительный, хорошо воспитанный юноша, и он взял его в свой отряд, не требуя рекомендаций, не расспрашивая о прошлом, и быстро убедился в том, что не ошибся. Кун никогда не опаздывал на службу, был исполнителен и искусен. Он не участвовал в загулах и попойках, как другие молодые воины, а все свободное время проводил с красавицей-женой.
Кун и Мэй поселились в маленьком домике с цветной бумагой на окнах, свитком в простенке и очень простой обстановкой: циновки, столик, три деревянных сиденья.
Мэй была в полном восторге: впервые жизни у нее был собственный дом! А Кун вспоминал покои Юйтана Янчу. Чего стоила одна лишь обтянутая красным атласом двенадцатистворчатая ширма! А покрытая черным лаком и инкрустированная золотом кровать, а коричневато-желтые, как янтарь, сиденья из дерева хуали!
Но там не было Мэй, наивной, восторженной, заботливой и любящей. Когда она впервые поставила перед ним блюдо с покрытой золотистой корочкой, политой густым сладким бобовым соусом и приправленной острым луком уткой, он был приятно удивлен, а, попробовав, искренне изумился:
– Где ты научилась так хорошо готовить?!
– У Лин-Лин. Она посвятила свою жизнь кухне.
Кун поднял на жену сияющие глаза.
– Я не хочу, чтобы ты посвящала свою жизнь кухне!
Мэй улыбнулась.
– Я посвящу ее тебе.
– Нет, – сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее руки, – я этого не заслуживаю.
Мэй смутилась. Она еще не привыкла к тому, что Кун открыто и искренне выражает свою любовь: это не было принято в китайских, да и в маньчжурских семьях.
Вспоминая свое детство, Кун говорил, что обоим причинили боль, только по-разному, они оба жили не так, как хотели жить. И лишь когда они соединились, как две половинки, страдания исчезли, а жизнь превратилась в полноводную реку, текущую по руслу, проведенному божественной рукой.
Мэй всегда с нетерпением ждала, когда муж вернется со службы. Ей казалось, что она издалека ощущает его приближение, улавливает дыхание прежде, чем услышит шаги. А чтобы время тянулось не так долго, она вспоминала, как начался их день.
На рассвете они занимались любовью в позе лотоса, изображения которой Кун часто встречал на книжных рисунках. Он был любопытен и пылок, и ему хотелось попробовать все, а Мэй с готовностью следовала его желанию.
Кун был неизменно внимателен к жене, всегда спрашивал, нравится ли ей то, что делает. Ей и впрямь было хорошо: в минуты слияния ее наполняло чувство, казавшееся богаче и ярче самой смелой фантазии.
Потом умытые и свежие, они пили ароматный чай и ели горячие рисовые лепешки. А после – долго и нежно прощались, хотя расставались лишь на несколько часов.
Мэй знала, что вечером муж расскажет ей, где побывал и что видел. Иногда он был огорчен (это случалось, если ему приходилось участвовать в подавлении крестьянских волнений или проверять, почему не уплачен налог) но все равно улыбался, когда она подавала ему чашку с чаем.
Кун никогда не думал, что может быть так счастлив и столь доволен жизнью. Любимая жена, хорошие товарищи, отличный командир.
Однажды Дай-ан сказал юноше:
– Я бы хотел представить тебя князю. Ты умен и хорошо воспитан. Он может взять тебя в личную охрану. Такая служба куда безопасней и легче, а жалованье несравнимо выше того, что ты получаешь сейчас.
Кун задумался. Князь Арвай не был лично знаком с Юйтаном, едва ли что-нибудь слышал о его сыне и вряд ли мог о чем-то догадаться. Лишние деньги не помешают: Кун любил делать Мэй подарки, а ей нравилось обустраивать их жилище. К тому же он старался помочь матери: вот уже несколько раз отправлял ей продукты и одежду. Вдобавок, если он станет одним из личных охранников князя, ему не придется ездить по деревням и видеть униженных и забитых крестьян.
– Я не против, – сказал он, а Дай-ан продолжил:
– Меня смущает только одно: у тебя красивая жена, а князь падок на женщин.
Кун улыбнулся.
– Я знаю, что Мэй красива, но зачем князю чужая женщина, когда у него полным-полно своих!
– Ты слишком юн и чист и не понимаешь некоторых вещей. Кстати, где ты научился всему, что умеешь и знаешь? Ты отлично владеешь мечом, видно, что тебе давал уроки опытный учитель. А твоя обходительность куда выше того, к чему я привык.
Не ожидавший такого вопроса, Кун не нашел ничего лучшего, как ответить:
– Я… я жил у одного человека. Он помог мне стать таким, какой я есть.
Он с тревогой ждал, когда командир поинтересуется, кем был этот человек, но Дай-ан сказал другое:
– Когда ты ушел от него?
– Когда познакомился с Мэй.
– Кто ее родители?
– Она сирота.
– А твои?
– У меня тоже никого нет, – уклончиво произнес молодой человек.
К счастью, больше Дай-ан ни о чем не спрашивал. Кун был хорош собой, а иные мужчины предпочитают именно юношей. Это был не лучший способ возвыситься, и ему не хотелось думать такое о Куне, но, случается, жизнь не оставляет выбора. Возможно, в свое время бедные родители продали его какому-нибудь богачу, потому он и назвался сиротой! Правда, из тех, с кем забавляются в ночных покоях, редко получаются воины, но чего не бывает на свете!
– Что ж, если ты согласен, тогда не будем откладывать.
Усадьба князя Арвая была обнесена высокой, вровень с крышей стеной, скрывающей от посторонних глаз все, что происходило внутри.
Как и ожидал Кун, Арвай обладал куда меньшим могуществом, чем Юйтан. Они могли случайно встретиться, но никогда бы не стали дружить.
Поклон Куна был безупречен. Он поцеловал унизанную перстнями холеную руку князя, как некогда целовал руку Юйтана. Юноша грамотно и четко ответил на все вопросы и без труда получил новую должность.
На радостях Дай-ан пригласил подопечного в гости вместе с женой; сердечно поблагодарив командира, Кун поспешил домой.
Ему не терпелось рассказать Мэй о грядущих переменах в их жизни. Пока он снимал оружие и приводил себя в порядок, она накрывала на стол. Повернувшись, Кун залюбовался гибкой спиной Мэй, ее неспешными отточенными движениями. Пусть они жили сравнительно скромно, этот домик стал первым приютом их счастья.
Кун видел, как изменилась Мэй. Ее цветные одежды распространяли вокруг нежнейший аромат лилии, прическа была украшена множеством заколок и шпилек. Она наряжалась ради него, хотя он находил ее прекрасной в любом, самом простом одеянии.
– Отныне я буду служить в личной охране князя! Через несколько дней мы с тобой переедем в его усадьбу. А еще господин Дай-ан пригласил нас в гости, – сообщил он, когда они сели есть.
– Ты рад?
– Да, очень. Мне прибавят жалованье, тому же, надеюсь, будет куда меньше разъездов, и я смогу больше времени проводить с тобой.
Мэй покраснела от удовольствия.
– С кем живет господин Дай-ан?
– У него жена и, кажется, две наложницы.
– Боюсь, рядом с ними я буду выглядеть слишком просто.
– Даже если так, твоя простота совершенна, как бывает с теми, кто обладает даром всегда оставаться самим собой.
Когда после ужина Кун принялся ее раздевать, Мэй затрепетала. Ей не надо было стараться поймать наслаждение или молить о нем. Ощущение мужской силы внутри ее хрупкого женского тела сводило Мэй с ума. Эта сила толчками переливалась в нее, заполняя до краев. Она не знала большего откровения между двумя человеческими существами, иного способа унять жар, который пылал в глубинах, непостижимых рассудку.
Они лежали, обнаженные, переплетясь ногами и руками, и на их коже дрожали отблески теплого света. Им не было нужды думать о том, что принесет будущее, они упивались настоящим, в котором было лишь дыхание ночи и блаженство утоленной страсти.
– Я очень счастлива с тобой, – призналась Мэй. – Единственное, что меня огорчает, это разлука с Тао.
Она часто видела сон, будто они с Тао находятся в каком-то мрачном лабиринте, сестра ищет ее и зовет, но они постоянно теряют друг друга в темноте и никак не могут встретиться.
– Не волнуйся, – сказал Кун, – как только я получу отпуск, мы сразу поедем в Кантон и вызволим твою сестру. Обратимся в суд, или я попрошу помощи у своего командира. Думаю, он не откажет.
Собираясь в гости к Дай-ану, Мэй тщательно выбирала наряд, Жена и наложницы этого господина представлялись ей благородными дамами, и она боялась показаться невежественной, лишенной вкуса простолюдинкой.
В конце концов, она надела небесного цвета платье с поясом, сплетенным из синих и белых шнуров, на котором позванивали нефритовые подвески, и остроносые синие туфли.
Опасения Мэй были напрасны: женщины оказались приветливыми и милыми. После ужина младшая наложница Дай-ана вывела гостью в сад.
Краски окружающего мира были размыты сумерками. Наступило время, когда тайна присутствует в самых простых вещах и кажется, будто любой пустяк содержит в себе все сущее.
Вдохнув вечерний воздух, Мэй ощутила бесконечную полноту жизни.
– Я слышала, вы с мужем будете жить поблизости, – сказала Асян.
– Наверное, да.
– Тогда мы могли бы видеться.
Мэй радостно кивнула. Асян была чуть старше нее, она выглядела тихой и скромной и, как никто другой, годилась ей в подруги. Дай-ан взял эту девушку в свой дом всего год назад.
– Тебе нравится в усадьбе?
Асян замялась: Мэй всей кожей чувствовала, что девушка хочет, но не решается сказать ей что-то важное. Она не знала, как подтолкнуть ее к этому, но та решилась сама:
– Пожалуй, да. Думаю, ты не пожалеешь. Только постарайся не попадаться на глаза князю.
– Почему?
– Потому что он может позвать тебя к себе. На ночь.
Мэй показалось, будто ее сбросили вниз с высокого обрыва. Внезапно ей захотелось, немедленно уйти отсюда и больше ничего не слышать. Но она не могла так поступить и заставила себя спросить:
– С тобой такое было?
– И со мной, и с другими. Наверное, я ему не понравилась, потому что он пригласил меня всего один раз. Так что мне, можно сказать, повезло.
– Такое случается со всеми?
– Нет, но со многими.
– А как же мужчины, которым принадлежат эти женщины?!
– Они не могут ослушаться его приказа. Князь – их господин. Если от этой связи рождаются дети, они воспитывают их как своих.
Мэй не могла вообразить ничего подобного и потому, не сдержавшись, воскликнула:
– Но ведь это ужасно!
– Это не обсуждается. Когда я вернулась домой с подарком от князя, господин ни о чем меня не расспрашивал, его жена и вторая наложница – тоже. Все сделали вид, будто ничего не произошло.