Текст книги "Дикая слива"
Автор книги: Лора Бекитт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Глава 10
С некоторых пор пребывание в горах стало не просто сносным, а превратилось в полноценную содержательную жизнь. Мэй часто слышала, как люди говорили: для того чтобы быть счастливым, надо следовать своей дорогой, доверять собственной натуре и сердцу. Она могла бы ответить, что стремление ее сердца заключается в том, чтобы всегда быть там, где находится Кун. При этом она вовсе не думала, что предназначение женщины – слепо следовать мужской воле.
Айсину и Ану исполнилось по полтора года, то были всеобщие любимцы и великие непоседы. Артельщики понаделали им игрушек и соорудили что-то вроде большого загона, откуда мальчишки не могли ненароком уйти в лес. Что касается бродивших в округе диких зверей, И-фу полагался на заклинания, какими оградил лагерь живущий в деревне старый маньчжурский шаман.
Едва Тао выздоровела настолько, что смогла говорить и ходить, Юн увез ее в Кантон. Хотя было ясно, что она никогда не станет прежней, к ней вернулись разум и память.
Младший брат довольно сдержанно простился со старшим, ограничившись общими фразами и избегая смотреть ему в глаза. Мэй полагала, что в конечном счете у Юна и Тао все сложится хорошо. Он любил ее, а она с некоторых пор зависела от мужа так, как ребенок зависит от матери, и беспрестанно жалась к нему, словно пытаясь набраться тепла, здоровья и силы.
После того, как был найден шестилистный банчуй, Кун стал пользоваться безграничным уважением артельщиков: можно было не сомневаться в том, что никто из них не станет его выдавать.
Мэй могла только догадываться, вспоминает ли Кун о словно парящем в небе дворце, его покрытых красным лаком галереях, выложенных узорчатыми камнями прудах, павильонах и террасах, казалось, выраставших прямо из воды и вечно смотрящих в свое отражение, ажурных мостиках и покрытых широкими плитами дорожках сада. Он неизменно был бодр, даже весел, любил ее и одинаково обожал обоих сыновей.
В то утро она как всегда рано проснулась и, проводив мужчин на промысел, занялась хозяйственными делами.
Пахло дымом, хвоей и влагой. Мэй уже научилась различать запахи различных времен года, угадывать перемену погоды и замечать присутствие посторонних, прежде чем они приблизятся к лагерю.
Впрочем, чужие здесь появлялись редко. Иногда (как некогда Юну) кому-то был срочно нужен банчуй или в лагерь, случайно забредали охотники.
Ненадолго оставив детей одних, Мэй отправилась к ручью, чтобы прополоскать белье. Сидя на корточках, она приметила стайку птиц, с громкими криками перелетавших с ветки на ветку, а после услышала, как шелестит трава и похрустывают густо переплетенные корни под ногами людей, которые редко бывают в лесу или не считают нужным скрываться.
Бросив белье, она побежала к лагерю. Там хозяйничали какие-то воины. Одни заглядывали в хижины, другие бесцеремонно крушили и переворачивали все вокруг. Под одним из деревьев сидел проводник из ближайшей деревни. Он выглядел испуганным и бледным, а его руки были связаны за спиной толстой веревкой.
Стоявший в центре лагеря мужчина не двигался, он лишь наблюдал за происходящим тяжелым, зловещим взглядом.
Какими чужими выглядели здесь эти богатые одежды! Каким знакомым показалось Мэй это суровое, словно высеченное из камня лицо с гневно сведенными бровями и плотно сжатыми губами.
Когда Юйтан посмотрел на нее, она поняла, что он тоже ее узнал.
Один из княжеских воинов вынес из хижины детей, держа их за воротник одежды, как за шкирку. Напуганные мальчишки вопили во все горло.
Мэй бросилась к ним, но путь преградил меч Юйтана.
– Почему их двое? Откуда второй ребенок? – мрачно произнес он.
– Это сын Сугар, настоящий Айсин, – прошептала Мэй.
– Ложь! Айсин погиб по время тайфуна.
– Каким-то чудом ему удалось выжить. Мы нашли мальчика у бродячих артистов, сохранивших пеленки, в которые он был завернут.
– Они у тебя?
– Да. Я покажу их вам, только прикажите вашему человеку отпустить детей.
Юйтан сделал знак, и воин опустил ревущих мальчишек на землю.
Мэй принесла тряпку и протянула ее Юйтану, после чего, присев на корточки, обняла и прижала к себе ревущих мальчишек.
– Который из них? – спросил князь после долгого молчания.
– Я не скажу. Они одинаково дороги мне.
– Неправда! Хочешь сохранить жизнь своему щенку?! Ничего не выйдет.
Он сделал шаг вперед, и в этот миг Мэй увидела, как из гущи леса появился Кун. Возможно, чутье заставило его вернуться в лагерь или он приметил сверху качающиеся деревья и вспугнутых птиц.
– Вы всегда успеете убить невинных детей. Сначала сразитесь со мной.
Пронзив друг друга взглядами, они скрестили оружие с такой силой, что брызнули искры. Кун был проворнее, ловчее, легче, однако Юйтана вела в бой затмившая разум ненависть, дающая такие силы, что молодому воину оставалось только защищаться.
Сражаться с Юйтаном было все равно, что сражаться с судьбой: Кун едва успевал угадывать по движению глаз и плеча, что замышляет противник, у него с трудом получалось отбивать и отводить удары.
Их битва казалась Мэй похожей на завораживающий танец, танец смерти.
Она знала, что ни ей, ни Куну не удастся спастись. Кругом были воины Юйтана, и пусть он приказал им не вмешиваться, они не отпустят Куна живым. А еще Мэй поняла, что он ни за что не сможет заставить себя убить того, кого столь долгое время называл отцом.
– Думал, я не доберусь до тебя?!
– Нет. Я знал, что вы придете. От судьбы невозможно укрыться.
– У тебя хватило наглости жениться на принцессе и смешать свою презренную кровь с кровью сына Неба! Разумеется, я не стану лишать жизни внука императора, а вот другого мальчишку поддену на острие меча и поджарю на костре!
– Вы никогда не узнаете, кто есть кто. Ведь мы могли поменять им имена!
– Твоя девчонка расскажет под пытками или когда мои воины сорвут с нее одежду и…
В этот миг Мэй почувствовала, как в Куне поднялась злоба. Его движения стали другими, теперь он не защищался, а нападал. Послушный руке, сердцу и разуму меч взлетал и нырял, блистая в лучах неяркого лесного солнца и постепенно подбираясь к телу противника.
Поскользнувшись на корне дерева, Юйтан упал в траву. Его люди тотчас сомкнули строй, ощерившись оружием, но Кун не ударил князя, а протянул ему руку, желая помочь встать.
Заскрежетав зубами от ярости, Юйтан поднялся сам и продолжил бой.
Они снова кружились друг против друга, приминая упругую траву, жадно хватая губами воздух. Мэй заметила, что правый рукав одежды князя набряк от крови, и он переложил оружие в левую. А после она увидела, как, оторвавшись от земли, Кун словно летит вслед за мечом и его клинок с силой опускается на грудь Юйтана.
Удар пришелся плашмя. Упавший навзничь князь извивался и корчился, беспомощно открывая рот и тщетно пытаясь вздохнуть. Кун стоял над Юйтаном и, глядя на него сверху, ощущал, что страха того меча, что висел над его головой столько лет, больше нет.
Юйтан с трудом встал на ноги. Он пошатывался от слабости, и боль поражения в его глазах спорила с яростью. Он повернулся к своим людям, вероятно, собираясь отдать приказ, но тут произошло нечто невероятное: опустившись на колени, Кун протянул князю оружие со словами:
– Я виноват перед вами, отец. Прошу – покарайте меня своей рукой так, как считаете нужным.
– Я тебе не отец, щенок! – прохрипел Юйтан.
– И все же у вас никогда не было другого сына.
Мэй окаменела от ужаса, а между тем к князю внезапно вернулись силы. Схватив Куна за грудки так, что затрещала одежда, он рывком поставил его на ноги.
– Для тебя много чести погибнуть, как воину! Ты умрешь, как собака!
Мэй видела, словно во сне, как Юйтан вынул из-за пояса кинжал и несколько раз вонзил в тело Куна. Тот вздрогнул лишь после первого удара, а потом спокойно стоял, глядя отцу в глаза. Когда князь наконец опустил руки, колени юноши подогнулись, и он мягко рухнул в траву. Она была шелковистой, прохладной, унизанной капельками росы, в каждой из которых, как и в человеческом сердце, жил целый мир.
Не в силах сдвинуться с места, Мэй смотрела, как в любимом угасает жизнь. Князь тоже это видел. Внезапно отбросив кинжал, он рухнул рядом с телом Куна и в отчаянии прошептал:
– Не умирай, сынок! Мальчик мой, я не хотел! Вставай…
Мэй содрогнулась. Сейчас перед ней был не грозный Юйтан Янчу, а несчастный старик, терявший самое дорогое, что у него было.
Она всегда знала, что никакая телесная боль не может сравниться с душевной раной, а любви подвластно гораздо больше, чем ненависти, но князь понял это только сейчас.
Вернулись артельщики, заподозрившие, что в лагере происходит нечто необычное. Один за другим они выходили из леса. Юйтан обратил к ним полубезумный взор, в котором еще теплилась надежда, и протянул дрожащие руки:
– Я отдам все, что у меня есть, только спасите сына!
– Шестилистник, – уверенно произнес И-фу, – тот помог бы, но он отдал его своему брату.
– Если б я могла отыскать корень жизни! – прошептала Мэй.
Она стояла на коленях рядом с Куном и сжимала в руках его холодеющие пальцы.
Внезапно он открыл глаза и через силу промолвил:
– Женщине незачем искать корень жизни, потому что он – в ее сердце.
– Позовем шамана, – решил И-фу. – Если он не сумеет его излечить, тогда спасения нет.
Куна осторожно перенесли в хижину. Один из молодых искателей побежал в деревню за шаманом. Пытаясь остановить кровь, И-фу перевязал раны Куна.
Юйтану велели выйти наружу, и теперь он сидел под сосной, и слезы текли из-под ладоней, которыми он закрыл лицо. Словно кто-то другой, всегда живший в нем, но кого он никогда не знал, горевал над смертельной раной, которую он нанес не только сыну, но и себе самому.
Привели старого маньчжура. На нем была шаманская шапка – плотно обхватывающий голову медный обруч с торчащими вверх прутьями, на которых болтались кисти и бубенцы, а в руках он держал колотушку и деревянный бубен.
– Тот, кто наносил удары, не хотел убивать, – сказал шаман, осмотрев раненого и совершив все положенные обряды. – Или хотел, но не смог это сделать. Если пролитая кровь сможет восполниться, он будет жить.
Кун томился в странном сне между пробуждением и смертью ровно неделю, но когда он открыл глаза, Мэй сразу поняла, что он вернулся, вернулся к ней. Полная новых сил, она вышла к Юйтану, который все эти дни не покидал лагеря, и решительно произнесла:
– Кун очнулся, он будет жить, но вы должны уйти.
– Я хочу, чтобы вы пошли со мной.
– Мы останемся здесь.
– Я отпущу всех, кого приказал заточить в тюрьму. Скажу, что это была жестокая ошибка и злой наговор. И если Киан хочет, чтобы именно ты восседала рядом с ним как законная супруга, значит, так тому и быть.
Во взгляде Мэй появился вызов.
– Это условие?
– Это обещание, – смиренно промолвил Юйтан. – Оба мальчика будут моими внуками. Мне безразлично, кто из них Айсин, а кто Ан, – я не стану дознаваться до правды. Мне нужен сын, а через несколько лет провинции понадобится новый наместник. От хорошего князя может быть много пользы.
Мэй молчала, чувствуя, как в нем плачет душа, и уже зная, каким будет ее решение.
Сколько раз и она, и Кун преступали пороги разных миров, путающих, отталкивающих, манящих, в каждом из которых любовь казалась лишь крохотным островком в безбрежном океане, тогда как на самом деле ее нерушимые корни пронизывали всю их жизнь!
Спустя несколько дней они покинули лагерь. Кун был еще слаб, и воины Юйтана несли его на, носилках. Ветер смыкал и размыкал ветви деревьев, легкие пряди тумана, казалось, вырастали из земли и тянулись к бескрайнему небу с его тусклым высоким солнцем, и Куну казалось, будто он видит темную, обнаженную, бездонную душу леса.
Его охватывало сладкое тепло и покорная блаженная усталость. Он словно плыл на невесомом призрачном корабле в ту страну, какая являлась ему в заветных мечтах. Впервые в жизни Кун Синь, он же Киан Янчу, видел перед собой только одну дорогу.
Эпилог
Очертания гор четко вырисовывались на фоне чистого голубого неба. На земле, на траве и на стволах деревьев лежали золотистые пятна, яркие, словно новенькие монеты.
Весенние цветы выглядели хрупкими, будто тончайший фарфор, сочная молодая трава блестела, как шелк, а легкие облака напоминали мазки туши на картине искусного художника.
Киан Янчу начал день с посещения храма предков, где полагалось возжигать курения и совершать поклонения душам умерших родственников. Кроме того, в каждый праздник семья собиралась здесь, дабы совершить жертвоприношения и сообщить предкам о последних новостях.
Киан поклонился золотым табличкам, в которых, согласно поверью, жили души Сарнай, Сугар, Юйтана и его супруги. Следом за ним к алтарю подошли сыновья, Айсин и Ан.
Мальчикам исполнилось по тринадцать лет, они были очень похожи, так что многие принимали их за близнецов.
Дети ничего не знали об удивительной истории своих родителей. Им было известно лишь то, что Айсина родила дочь императора Сугар, которая затем погибла во время тайфуна, и что Мэй выкормила и воспитала его, как своего собственного сына. Айсин и поныне звал ее мамой.
Юйтан умер три года назад, и тогда же с величайшего соизволения императора Поднебесной его сын Киан сделался наместником Гуандуна. Он искренне старался, чтобы его правление было милосердным и справедливым.
Мэй была объявлена его законной супругой. Дабы доказать знатное происхождение жены, Киан был вынужден разыскать бывшего господина ее матери, Ин-эр. Обрадованный возможностью породниться с могущественным князем, тот немедленно признал дочь. Так, через много лет Мэй вновь обрела отца.
Вступив в права наследства, Киан пригласил на службу Дай-ана, и Мэй получила возможность встретиться с давней подругой Асян. Кроме того, она взяла к себе Лин-Лин, чтобы больше не расставаться с ней.
Юн занялся продажей в Кантоне доставляемого с севера женьшеня и других снадобий, благодаря чудодейственным свойствам которых Тао смогла родить ребенка, девочку, после чего Мэй навестила сестру и привезла богатые подарки.
Киан не забывал живущих в деревне родственников, которые до сих пор не знали, что скромный воин Кун Синь и могущественный правитель Гуандуна – один и тот же человек.
Поднявшись с колен, Киан посмотрел на горячо любимую супругу. Женская половина дворца опустела: пусть многим это казалось странным, но молодой князь не брал и не собирался брать себе других женщин. После смерти Юйтана он вручил каждой из отцовских наложниц щедрое вознаграждение и позволил вернуться к родным. Те, кто был одинок, а также евнухи и служанки остались во дворце и по-прежнему получали хорошее жалованье.
Мэй держала за руки двух девочек пяти и семи лет. Стоячий воротник нарядного шелкового платья плотно обхватывал ее длинную шею, яркая ткань облегала стройное тело, а глаза блестели так, как блестели пятнадцать лет назад: неумирающей любовью к супругу и неуемным интересом к жизни.
Подойдя к ней и к дочерям, Киан улыбнулся им и своей Мэй, мэйхуа, нежной и вместе с тем стойкой сливе, полной цветов любви, надежды и веры в лучшее, цветов, способных пережить любые холода.