Текст книги "Красная волчица"
Автор книги: Лиза Марклунд
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)
Они вышли в фойе, Анника держалась позади Берит. Они вошли в столовую.
– И?.. – спросила Анника, беря оранжевый пластиковый поднос.
Берит тряхнула головой:
– Ты же его знаешь. Заранее он ничего не делает.
– Скольких он уволит на этот раз? – спросила Анника, избегая смотреть на бескрайнее море пустых столиков с откидными столешницами.
– Первый промах – это, конечно, Бьёрнлунд. Это худший министр культуры в мировой истории. За девять лет она так ничего и не сделала до конца. У министра пищевой промышленности больная жена, он должен за ней ухаживать, и поэтому уйдет сам. Министр жилищного строительства не оправдала доверия своей партии, поэтому ей придется уйти, а сам пост собираются упразднить.
Берит достала талоны и расплатилась за себя и за Аннику.
– Кто придет вместо них?
Они сели друг против друга в углу кафетерия.
– Ходят слухи, что из своей ссылки на металлургический завод в Лулео вернется Кристер Лундгрен, – ответила Берит и отхлебнула легкого пива.
Орешек попал Аннике не в то горло, и она судорожно закашлялась.
– Что с тобой? Давай я постучу тебя по спине.
Анника затрясла головой и подняла руку.
– Все нормально, – прохрипела Анника, вытирая слезы. – Это правда?
Берит откусила изрядный кусок жареной курятины.
– Он уже ушел с должности исполнительного директора, так что теперь речь может идти и о министерской должности. У тебя и правда все нормально?
Анника кивнула и, положив руку на грудь, осторожно вдохнула.
– Очевидно, настало время вытащить его из закромов, – продолжила Берит. – Видимо, там он хорошо себя проявил. Все это, конечно, непроверенная тайная информация, наверняка никто, как обычно, ничего не знает. Вопрос в том, забыл ли шведский народ тот стриптиз с обвинением в убийстве.
– Йосефины, – сказала Анника. – Йосефины Лильеберг. Он точно ее не убивал.
– Об этом знаем ты да я.
Анника с отвращением представила себе кусок безвкусного бройлера во рту и отодвинула тарелку.
Несколько лет назад она рассказывала Берит о своих выводах относительно отставки Кристера Лундгрена, показывала ей документы и отчеты, доказывавшие, что министр внешней торговли отсутствовал в Стокгольме в ночь убийства Йосефины Лильеберг. Он встречался с кем-то в Эстонии, в Таллине, и встреча эта, видимо, была столь сомнительного свойства, что министр предпочел принять обвинение в убийстве, чтобы не говорить, с кем он встречался.
Было только одно объяснение, в котором Анника и Берит были единодушны. Кристер Лундгрен пожертвовал собой ради своей партии. С кем он встречался в Таллине и что они там обсуждали, так и осталось тайной за семью печатями.
То, что правительство было вынуждено пойти на эту встречу под угрозой разоблачения афер ИБ, так и осталось невыясненным. Не было доказано также, что речь шла об экспорте оружия в одну из бывших республик Советского Союза. Правда, Анника была в этом уверена.
И спросила об этом Карину Бьёрнлунд.
Она сделала ошибку, попытавшись получить комментарии от Кристера Лундгрена, выложив всю историю его пресс-секретарю. Ответа так и не последовало.
Бьёрнлунд внезапно стала государственным советником, и это было единственное, что произошло.
– Мои тупые вопросы проложили путь наверх нашему министру культуры, – сказала Анника.
– Возможно, – согласилась Берит.
– Все это означает, что бездарная культурная политика в Швеции – это моя вина, так?
– Истинная правда, – ответила Берит и встала. – Хочешь еще что-нибудь? Салат, воду?
Анника покачала головой, безучастно глядя, как коллега открывает бутылку минеральной воды и наливает ее себе в стакан.
– Собственно, что ты хотела мне сказать? – спросила Берит, вернувшись к столу и садясь на стул.
– Я хотела, чтобы ты еще раз поделилась воспоминаниями о прошлом, – ответила Анника. – Что такое декларация 9 апреля?
Берит некоторое время жевала с отсутствующим взглядом, а потом покачала головой:
– Не могу вспомнить. Почему это тебя интересует?
Анника отпила глоток воды.
– Я видела упоминание об этой декларации в подписи к одной картинке в Сети. На фотографии были изображены какие-то парни, которые именем председателя Мао должны были смело мобилизовать массы.
Берит, проглотив кусок, внимательно посмотрела на Аннику.
– Похоже на Упсальский мятеж, – сказала она.
Берит положила на тарелку вилку, тщательно облизала губы и энергично кивнула своим мыслям.
– Да, все сходится, – сказала она. – Весной шестьдесят восьмого они действительно провозгласили какую-то декларацию. Я не могу поклясться, что это было именно 9 апреля, но той весной они были необычайно активны.
Она рассмеялась, покачала головой, взяла вилку и снова принялась есть.
– О чем ты сейчас подумала? – спросила Анника. – Говори!
Берит вздохнула и улыбнулась.
– Я уже рассказывала, как они звонили нам во «Вьетнамский бюллетень» и угрожали расправой, – сказала она. – Упсальские бунтари были настоящими гномиками. Каждый день они устраивали марафонские митинги в разных местах. Эти митинги начинались в час дня и заканчивались за полночь. Один мой друг, который однажды там был, говорил, что на этих митингах практически не было речи об обсуждении политических вопросов, это были оргии славословия.
– Молельные сходки? – спросила Анника.
– Да, они действительно напоминали совместные моления. Все, кто там собирался, были правоверными маоистами. Один за другим они выходили вперед и говорили, какой духовной атомной бомбой были для них измышления Мао. Каждому выступающему бешено аплодировали. Время от времени митингующие брали паузу, ели бутерброды и пили пиво. Потом начинался новый круг изъявлений верности Мао.
– Как это происходило? – удивленно спросила Анника. – Что они говорили?
– Цитировали «великого кормчего». Всякого, что пытался формулировать собственные мысли, тотчас обвиняли в буржуазной говорильне. Единственным исключением был лозунг «Смерть фашистам из КСМЛ!».
Анника откинулась на спинку стула, взяла из-под листа салата орех, положила его в рот и принялась задумчиво жевать.
– Но ведь, – произнесла она недоуменно, – КСМЛ тоже коммунисты, или нет?
– Да, конечно, – ответила Берит и вытерла губы салфеткой. – Но самыми худшими врагами для бунтарей были те, кто думал почти так же, как и они. Торнбьёрн Сэфве, написавший замечательную книгу о бунтарях шестидесятых, назвал это «параноидальным кляузничеством». Для них были очень важны расклеенные по заборам плакаты. Всякого, кто вывешивал портреты Ленина, которые были больше портрета Мао, немедленно объявляли контрреволюционером. Того, кто вешал портреты Мао ниже портретов Ленина и Маркса, объявляли поклонниками дутых авторитетов.
– Не знала ли ты тогда одного активиста этого движения по имени Ёран Нильссон? – Анника испытующе посмотрела в глаза Берит.
Коллега взяла из стаканчика зубочистку, содрала с нее упаковку и наморщила лоб.
– Что-то не припомню, – ответила она. – Что, должна была помнить?
Анника вздохнула и покачала головой.
– Ты смотрела в архиве? – спросила Берит.
– Там ничего нет.
Берит еще больше наморщила лоб.
– Первого мая того года, – сказала она, – маоисты устроили марш и прошли по городу организованной колонной. Этот марш фотографировали и обсуждали все крупные газеты. Может быть, он есть в тех репортажах?
Анника встала, держа в одной руке поднос, а в другой кошелек.
– Посмотрю еще раз, – сказала она. – Не хочешь пойти со мной?
– Почему нет? – отозвалась Берит.
Они вышли из кафетерия через черный ход, спустились по пожарной лестнице в подвал и по подземному переходу перешли в пристройку, где помещался гигантский архив печатных текстов и фотографий. Там было все, что публиковалось в «Квельспрессен» и «Фина Моргонтиднинген» в течение ста пятидесяти лет.
– Комплекты газет в левом проходе, – сказала Берит.
Через несколько минут они нашли подшивку «Фина Моргонтиднинген» за май 1968 года. Анника потянула с верхней полки стеллажа кипу газет. На лицо ей посыпалась пыль и грязь. Анника закашлялась и сморщила нос.
В номере от 2 мая вся первая полоса была отведена репортажу о демонстрации в Упсале, состоявшейся накануне. Анника, нахмурившись, стала рассматривать фотографии.
– Это и есть твои революционные бунтари? – озадаченно спросила она. – Они выглядят скорее как обычные бюргеры.
Берит провела пальцами по пожелтевшим страницам, издавшим трескучий шорох от этого прикосновения. Средний палец задержался на стриженной ежиком макушке предводителя.
– Так было задумано, – сказала она. Голос ее дрогнул, мыслями Берит снова была там, в далеких шестидесятых. – Они хотели как можно больше походить на обычных людей, выглядеть как средние промышленные рабочие, но думаю, что здесь они прокололись. Вполне хватило бы добротных курток и белых рубашек. Это был типичный для Упсалы наряд.
Она прислонилась спиной к стеллажу, скрестила руки на груди и уставила в потолок невидящий взгляд.
– Через пару недель, в мае, во Франции разразилась всеобщая забастовка, – сказала Берит. – В Париже больше миллиона демонстрантов выступили против капиталистического государства. Наши бунтари решили поддержать своих французских братьев и в пятницу организовали массовый митинг в Упсале. Мы присутствовали там как представители «Бюллетеня». Это было ужасно.
Она покачала головой и опустила глаза.
– Народа было сравнительно много, около трехсот человек, но здесь бунтари сделали ошибку, повторив сценарий своих собственных митингов. Они принялись читать отрывки из священного писания. Публика, состоявшая в большинстве из нормальных людей, послушала, а потом начала улюлюкать и хохотать.
Анника, захваченная рассказом, подошла к коллеге.
– Какого священного писания?
Берит недоуменно подняла глаза.
– Разумеется, из цитатника Мао, – сказала она. – Они цитировали его по брошюре Линь Бяо «Слава победе в гражданской войне», по шестнадцати пунктам «культурной революции»… Народ начал расходиться с площади, и, поняв, что массы не вняли призывам, бунтари, как обычно, предались злобным выпадам.
Вспоминая, Берит грустно качала головой.
– Непосредственным результатом того митинга стало то, что нормальные левые организации потеряли возможность распространять «Искру» и «Вьетнамский бюллетень» на заводах и фабриках. Нашла ты своего Ёрана?
– Я еще немного почитаю, – ответила Анника и уселась на шаткий стул.
– Ты знаешь, где меня найти в случае чего, – сказала Берит и ушла, оставив Аннику в бумажной пыли.
Анна Снапхане как на крыльях летела по ламинату коридора, наступая на прямоугольники света, лившегося из открытых дверей, мимо ящиков с копировальными аппаратами и сплющенных картонных коробок. Кровь в жилах играла и бурлила.
Она выиграла! Три крупные независимые кинокомпании выполнили устные договоренности, заключенные ранее, и продали свою продукцию ТВ «Скандинавия».
Одно из главных действующих лиц заявило уже, что семейство приложит все силы, чтобы заставить их отступить: помимо тотального бойкота новой компании в том, что касается распределения и финансирования, надо готовиться к тотальной проверке всей деятельности «Скандинавии» в СМИ, принадлежащих семейству. Все дела компании будут проверяться и анализироваться, независимо от вида деятельности, можно ожидать кампании клеветы, будут задействованы все ведущие обозреватели, которые будут цепляться к любой мелочи и требовать отставки руководства.
– Думаю, что методы будут самыми мафиозными, – сказал шеф, а он, по иронии судьбы, родился на Сицилии и не отличался особой пугливостью.
Пусть эти черти щиплют свою травку, подумала Анна, испытывая ликование и слыша мысленно, как летят в потолок пробки из бутылок шампанского.
Она села и закинула ноги на стол.
ТВ «Скандинавия» будет работать. Швеция – не банановая республика. Одно-единственное семейство не имеет власти над свободой слова, не может запретить ни одно предприятие, пусть даже оно наносит ущерб его экономическим интересам. При демократии так не бывает.
Она выдвинула нижний ящик стола и достала оттуда непочатую бутылку виски. Напевая старинную песенку, она принялась откручивать крышку. Разве не заслужила она маленький глоточек?
Телефонный звонок заставил ее вздрогнуть. Она быстро сунула бутылку в ящик, задвинула его и взяла трубку.
– Что ты вчера наговорила Сильвии?
Голос Мехмета был предательски мягким, как бархат, но Анна знала его и понимала, какая серная лава бушевала под этим внешним спокойствием.
– Вопрос интересный, но есть и еще один вопрос: что она делала в детском саду моей дочери? – сказала Анна, чувствуя, как ее мир разлетается на мелкие осколки. От гнева и отчаяния небо за окном почернело.
– Мы можем разговаривать как взрослые люди? – спросил Мехмет, и температура его голоса немного повысилась.
– Какой взрослый план вы имели в виду вчера? Я должна была прийти в садик и обнаружить, что моя дочь исчезла? Что я должна была подумать? Что Миранда убежала от меня, потому что ей лучше с Сильвией? Или я должна была подумать, что ее похитили?
– Ты глупа как пробка! – воскликнул Мехмет, перестав скрывать клокочущую ненависть.
– Глупа?! – закричала Анна в трубку и встала. – Глупа?! Чем вы там занимаетесь в вашей милой семейке? Сначала ты приходишь ко мне и говоришь, что ты и твоя баба хотите взять опеку над моей дочерью, потом она пытается похитить ее из детского сада. В чем дело? Это что, террор?
– Успокойся, – произнес Мехмет таким ледяным тоном, что из трубки повеяло холодом, ненависть сменилась презрительным пренебрежением, от которого Анна оцепенела.
– Пошел к черту, – сказала она и положила трубку.
Она тупо уставилась на телефон. До следующего звонка прошло ровно столько времени, сколько требовалось для повторного автонабора.
– Значит, теперь Миранда только твоя? Как быть тогда с твоими очаровательными идеалами относительно равной ответственности родителей? Как быть с твоими теориями о равноправии и о том, что ребенок принадлежит обоим родителям, а не только одному?
Анна снова опустилась на стул, чувствуя, что впадает в состояние горя, в состояние, которого она всегда стремилась избегать, – сейчас она испытывала горечь, злобу, зависть, она ступила на зыбкую почву, вылезла вся дрянь, и деться было уже некуда, зыбучий песок крепко ухватил ее, и она стремительно погружалась на дно.
– Какой ты милый, – сказала она. – Кто обманул? Кто оставил семью? Кто искушает дьявола? Точно не я.
– Сильвия вчера плакала весь вечер, она была просто безутешна, – сказал Мехмет, и в его голосе тоже прозвучали плаксивые нотки.
Эти крокодиловы слезы окончательно вывели Анну из себя.
– Бог ты мой! – закричала она. – Я еще виновата и в том, что она такая слабонервная.
Мехмет набрал в легкие воздух и заорал, перейдя во фронтальную атаку:
– Сильвия сказала, что ты ее оскорбила, и могу сказать тебе одно, Анна Снапхане, если ты будешь и дальше вмешиваться в мою семейную жизнь, то я за себя не отвечаю!
Анна почувствовала себя так, словно из груди внезапно исчез воздух. Мозгу перестало хватать кислорода, она задыхалась.
– Ты мне угрожаешь? – сказала она. – Ты на самом деле такой дурак? Как же низко ты пал. Она что, совсем лишила тебя мозгов?
Отчуждение нарастало, оно раскручивалось по линии над зыбучим песком оборот за оборотом, и когда голос Мехмета снова зазвучал в трубке, он находился уже на расстоянии световых лет от Анны.
– Я понял, – сказал он. – Поступай как знаешь.
Потом наступило молчание. Диалог исчерпался.
Чувства выкипели. Анна упала лицом на стол и разрыдалась.
Поднимаясь по лестнице назад в редакцию, Анника чувствовала, как ею постепенно овладевает неприятное беспокойство. Она пролистала старые газеты, но в результате осталась только с грязными руками и запыленными джинсами. Шестидесятые и их политические движения не были должным образом оценены в средствах массовой информации того времени. Каждый день газета менялась, появлялись материалы, которые можно было продать, создавались новые рубрики, новые полицейские расследования, за которыми надо было следить.
Компоновка газет и качество печати в шестидесятые годы были ужасными, шрифт неудобным, а растр фотографий грубозернистым. Анника была счастлива, что ей не пришлось работать в то время.
Каждой эпохе свои идеалы, подумала она, возвращаясь в свою стеклянную клетку. Во времени можно жить как в каком-то месте, и шестидесятые были неподходящим местом для нее.
Но подходят ли ей двухтысячные?
Она услышала телефонный звонок и ускорила шаг.
– Я слышал, что ты меня искала, – сказал Ханс Блумберг, архивариус «Норландстиднинген».
– Как хорошо, что вы позвонили, – сказала Анника, закрывая за собой дверь. – Как вы себя чувствуете?
На секунду повисло молчание.
– Почему это тебя интересует?
Анника села на стул, удивляясь беззащитности вопроса.
– Телефонистка на коммутаторе сказала, что вы больны, и я обеспокоилась.
– Хо-хо, пресловутая женская заботливость, – сказал Ханс Блумберг, и Анника, против воли улыбнувшись, сразу вспомнила, как он сидит в своей фуфайке за обшарпанным столом под доской объявлений, оклеенной детскими рисунками и украшенной призывом продержаться до пенсии.
– Ничего серьезного, надеюсь? – сказала Анника и откинулась на спинку стула.
– Нет, нет, нет, – ответил архивариус. – Все старое и обыденное. Срок хранения продуктов истекает. Они могут простоять в холодильнике несколько дней, и если их не выпьют или не съедят, то они портятся и прокисают. Их выливают и выбрасывают и идут покупать свежие. Так теперь со всем в этом нашем новом мире.
Анника перестала улыбаться, услышав эти слова. Тон был шутливым, но за ним угадывалась настоящая горечь.
– О да, – уклончиво ответила Анника, усилием воли заставив себя не обращать внимания на горечь. – Для меня вы не старый продукт, а выдержанное коллекционное вино.
– Да, стокгольмские девушки умеют ценить настоящих парней. Чем могу служить прекрасной даме?
– Общий запрос о днях минувших, – сказала она. – Я ищу данные об одном молодом человеке из Саттаярви, который жил в Лулео в конце шестидесятых и, предположительно, работал в церкви. Его звали Ёран Нильссон.
– Он умер? – спросил Ханс Блумберг и заскрипел ручкой по бумаге.
– Думаю, что нет, – ответила Анника.
– Стало быть, оставим усопших до лучших времен. Что ты хочешь знать?
– Все что угодно. Побеждал ли он в танцевальных соревнованиях, участвовал ли в демонстрациях против империализма, грабил ли банки, не женился ли он в то время.
– Ёран Нильссон, говоришь? Ты не могла найти менее редкое имя?
– Искала, но не нашла, – ответила Анника.
Архивариус испустил громкий стон. Анника явственно представила себе, как он наклонился над столом и встал со стула.
– Это может занять несколько минут, – сказал он. – С той поры столько воды утекло.
От нечего делать Анника стала просматривать hemnet.se и прочла материал о всех виллах, продающихся в Стокгольмском лене, остановилась на фантастическом новом доме на Винтерсвиксвеген в Юрсхольме – за какие-то жалкие шесть миллионов девятьсот тысяч, потом пошла попить кофе и поболтала немного с Берит, попыталась поймать Томаса по мобильному, но не смогла, отправила сообщение Анне Снапхане, и… в этот момент зазвонил телефон.
– Легкую задачку ты мне задала, – не здороваясь и тяжко вздыхая, произнес Блумберг. – Угадай, сколько Ёранов Нильссонов в нашем архиве?
– Семьдесят два с половиной, – ответила Анника.
– Совершенно верно, – согласился Ханс Блумберг. – Но единственного Нильссона, который родился в Саттаярви, я обнаружил в объявлении о помолвке.
Анника недоуменно вскинула брови:
– Оглашение обручения? Но ведь это было в девятнадцатом веке, когда пастор объявлял в церкви о предстоящем бракосочетании кого-то из прихожан, разве не так?
– Не так, – сказал Блумберг. – Оглашение обручения было обязательным до 1973 года, но ты права в том, что это дело пасторов. Оглашение должно было читаться в церкви три воскресенья подряд до свадьбы к сведению паствы.
– Но зачем было писать об этом в газете?
Ханс Блумберг задумался.
– Так было принято в то время, объявления такого рода заключались в особую виньетку. Вырезка из номера за 29 сентября 1969 года. Прочитать?
– Сделайте одолжение, – ответила Анника.
– «Ассистент прихода Ёран Нильссон, родившийся в Саттаярви, проживающий в Лулео, и студентка Карина Бьёрнлунд, родившаяся и проживающая в Карлевике. Бракосочетание состоится в ратуше Лулео в пятницу 20 ноября в 14 часов».
Ручка летала по бумаге, Анника едва успевала записывать его слова. По коже бежали мурашки, стало тяжело дышать. Боже милостивый, спаси и сохрани, ведь этого просто не может быть.
Она попыталась подавить волнение. Еще не время, надо все хорошенько обдумать и оценить.
– Ты счастлива и довольна? – поинтересовался Ханс Блумберг.
– Вы не представляете как, – хрипло ответила Анника. – Тысяча благодарностей. Вы не просто вино, вы – старое шампанское.
– Коли так, то я тебя нежно целую. Если что, звони.
Разговор закончился, и Анника вскочила со стула.
Yes! В голове шумело, кровь оглушительно пульсировала в ушах. Она выбежала в коридор, метнулась к спортивной редакции, потом собралась с мыслями, поняла, что у нее пока нет ничего конкретного, налила в автомате стакан кофе и поспешила к Берит.
– Где родилась наша министр культуры? – спросила она.
Берит оторвалась от монитора и, обернувшись, посмотрела на Аннику поверх очков.
– В Норботтене, – ответила она, – где-то недалеко от Лулео, как мне кажется.
– Не из городка под названием Карлсвик?
Берит сняла очки и положила руки на колени.
– Не знаю, – сказала она. – Почему тебя это интересует?
– Где она теперь живет?
– В пригороде, где-то к северу от Стокгольма.
– Замужем?
– Живет в гражданском браке. Детей нет. Ты что-то нашла?
Анника принялась раскачиваться с мыска на пятку, стараясь избавиться от шума в голове.
– Есть одна информация, – сказала она, – старое оглашение обручения, и мне надо проверить.
– Оглашение обручения? – переспросила Берит, но Анника уже вылетела из ее комнаты, ничего не видя вокруг, прибежала к себе, закрыла дверь, села к монитору и посидела, дождавшись, когда придет в норму пульс. Она подняла руки и начала медленно нажимать клавиши.
Она начала с сайта www.regeringen.se, правительственного сайта, и загрузила биографические сведения о шефе департамента культуры в формате pdf. Появилась фотография криво улыбающейся Карины Бьёрнлунд и информация о круге ее ответственности: культурное наследие, искусство, печать, радио, телевидение, религиозные объединения.
Были приведены и биографические данные: родилась в 1951 году, росла и воспитывалась в Лулео, в настоящее время проживает в Книвсте с гражданским мужем.
Ни слова о Карлсвике, подумала Анника и зашла на информационную площадку.
Она набрала в поисковой строке Karina Bjornlund Knivsta и получила ответ: женщина, родилась в 1951 году. Анника набрала в исторической справке вопрос о месте крещения.
Нижний Лулео.
Сердце у нее упало, от разочарования зашумело в левом ухе.
Она прикусила щеку, ладони зачесались. Надо искать дальше. Она закрыла информационную площадку и вернулась в Гугл, набрала в общем поиске karlsvik nederlulea и получила девятнадцать ответов. Самый верхний – история хозяина лесопильного завода Улофа Фалька (1758–1830) из Хеллестрема, что на территории нынешнего прихода Норфьерден в общине Питео, поискала на странице и выяснила, что один из потомков лесопильщика, некий Беда Маркстрем, родившийся в 1885 году, будучи взрослым, проживал в Карлсвике, в приходе Нижний Лулео.
Анника открыла карту и принялась искать этот населенный пункт.
Карлсвик оказался маленьким городком, примыкавшим к Лулео и расположенным на противоположном берегу местной речки.
Она откинулась на спинку стула. Это было озарение, все тело обмякло, корни волос невыносимо зудели, во рту пересохло, кончики пальцев онемели.
Набросав в блокноте несколько строк, она по селектору набрала номер шеф-редактора:
– У тебя найдется для меня несколько минут?
В конференц-зале на седьмом этаже здания объединения общин было просто нечем дышать. Вместо кислорода в помещении плавал прогорклый запах кофе, смешанный с вонью окурков в пепельницах. К этому добавлялся запах пота пожилых мужчин в строгих шерстяных пиджаках. Томас судорожно вытер вспотевший лоб. Он непроизвольно скользнул пальцами по узлу галстука, чтобы хоть как-то освободить дыхательные пути.
Это была первая официальная встреча объединенной группы, хотя ее структура и подчинение не были пока выработаны. Обсуждение насущных проблем постепенно перешло в борьбу мелких самолюбий и пустые препирательства, и Томас понял, что потребуются многочисленные встречи и совещания, прежде чем удастся выработать согласованную, взвешенную политику.
Был один очень важный и крупный вопрос, который должен обсуждаться на совместных заседаниях конгрессов объединения областных советов и объединения общин. Конгрессы состоятся в Норчепинге в июне. Это будут отдельные конгрессы, но часть заседаний пройдут совместно. Главный вопрос – возможность будущего слияния этих двух организаций. Эта общая и всеобъемлющая тема должна стать предметом подготовки предстоящего конгресса.
Томас широко открыл глаза и принялся вчитываться в проект повестки дня конгресса.
Но сосредоточиться он не смог. София была с ним всюду. Мысленно он видел ее то среди руководства, работающей над долгосрочными программами, то стучащей каблучками по коридору, неся в руках документы, предназначенные для представителя объединения областных советов.
Томас откинулся на спинку стула, прислушался к монотонному бурчанию директора общинного совета, и затуманенным взглядом попытался оглядеть участников совещания.
София снова была здесь, у окна – юбка в узкую белую полоску, шелковая блузка, белые зубы и пахнущие яблоком волосы.
София в кружевном лифчике, приоткрыв рот, склонилась над пачкой бумаг.
София без трусиков верхом на проекторе.
Он откашлялся, тряхнул головой и попытался вернуться в реальность.
У самого края длинного стола сидел директор отдела информации, он же председательствующий на совещании. Директор о чем-то шептался с руководителем проекта и одним из ответственных за его содержание. Оба ответственных лица одновременно пили кофе и отщипывали кусочки от быстро черствевших венских булочек. Остальные областные руководители, расположившиеся у окна и утюжившие пиджаки спинками стульев, едва сдерживая зевоту, пытались делать вид, что им очень интересно.
Его реальность. Реальность Софии.
Вдруг его посетила мысль, от которой мир вокруг потускнел: что сейчас делает Анника? Где ее реальность?
Не понимая отчетливо, что происходит, он подсознательно услышал скрип стульев и возгласы облегчения, понял, что совещание закончилось, и принялся собирать лежавшие перед ним документы.
– Самуэльссон, – услышал он чей-то голос сверху и быстро поднял голову, – как продвигается совместная работа с объединением областных советов?
Томас встал, пожал руку директору информационного отдела, лихорадочно соображая, что сказать, – мысли путались, слова застревали в горле.
– Нормально, – ответил он. – Все идет хорошо.
– Никаких конфликтов?
Он отдернул внезапно вспотевшую руку.
– Пока мы встречаемся для совместных обсуждений результатов, полученных независимыми экспертами, и никаких разногласий при этом не возникает, – ответил он, не слишком хорошо понимая, что сказал.
– Эта София Гренборг, как она?
Вопрос едва не выбил его из колеи, Томас открыл рот и судорожно вдохнул.
– Э… – он услышал свой голос как бы со стороны, – знаете ли, она превосходна. Немного скучновата, но специалист она первоклассный, неудач у нее пока не было…
Директор удивленно уставился на Томаса:
– Я имею в виду ее желание сотрудничать. Не хочет ли она за наш счет протолкнуть интересы объединения областных советов?
Томас покраснел от досады, осознав свою глупейшую ошибку.
– Думаю, что нам пока нечего опасаться, – сказал он. – Они не хотят взять над нами верх, у них, конечно, есть известная позиция относительно повестки дня предстоящего конгресса, и можно сказать…
Директор сосредоточенно слушал и согласно кивал.
– Я понял, – сказал он. – Послушай, ты можешь собрать и обобщить свой опыт новой работы относительно региональных проблем, и сделать это как можно скорее?
– Конечно, – ответил Томас и пригладил узел галстука. – В точном согласии с вашими указаниями.
Директор покровительственно похлопал Томаса по плечу.
– Ну, так дерзай, – сказал он и направился к двери.
Помещение быстро опустело. Томас задержался, чтобы уложить документы и застегнуть портфель. Одна из секретарш настежь открыла окно, впустив в зал живительный воздух. Холодный ветерок проник под брюки и пиджак, приятно освежив кожу.
Как продвигается совместная работа с областными советами? Какова София Гренборг, собственно говоря?
Томас отогнал неприятные мысли, взял портфель и решительно зашагал к лифтам. Несколько областных руководителей стояли в холле и, переговариваясь, ждали лифта. Томас прошел мимо них и направился к пожарной лестнице.
В коридоре на их этаже было тихо и темно. Тусклые лампочки резкими тенями подчеркивали рисунок стен в островках света. Томас поспешил в свой кабинет, закрыл за собой дверь и сел за стол.
Так он не сможет ничем заниматься. Зачем он позволил всему так далеко зайти? Все, за что он боролся все эти годы, грозит пойти прахом, доверие, равновесие между семьей и работой превратится в ничто, если он поддастся очарованию областного совета. Взгляд Томаса остановился на портрете Анники и детей, стоявшем на столе в серебряной рамке. Снимок он сделал прошлым летом, на семидесятилетии тети. Фотография получилась не очень хорошей. Дети разодеты в пух и прах. На Аннике было платье до колен, облегавшее ее угловатую фигуру, волосы она заплела в косу, отброшенную на спину.
– Это говорит о том, как ты хочешь, чтобы мы выглядели в глазах других, – сказала Анника, когда он показал ей, какую фотографию выбрал для своего стола.
Он тогда ничего не ответил, выбрал фото и не стал вступать в дальнейшие дискуссии, которые никогда не приводили ни к чему хорошему.
Для него всегда было важно, как он выглядит в глазах посторонних людей, это правда. Игнорировать впечатление, какое ты производишь на окружающих, безответственно и глупо – таково было его твердое убеждение. Анника думала по-другому.
– Невозможно, чтобы тебя любили все без исключения, – могла бы она сказать. – Надо выбрать свою позицию и держаться ее, не пытаясь быть милым для всех.
Он провел рукой по гладкому металлу рамки, задержал палец на круглой груди Анники.
Внезапный телефонный звонок заставил его вздрогнуть.
– К тебе посетительница из объединения областных советов, София Гренборг. Ты спустишься, чтобы отвести ее наверх?