355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лия Престина-Шапиро » Словарь запрещенного языка » Текст книги (страница 4)
Словарь запрещенного языка
  • Текст добавлен: 14 апреля 2017, 02:30

Текст книги "Словарь запрещенного языка"


Автор книги: Лия Престина-Шапиро



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

Ваша исследовательская работа о школе реб Давида Нагида очень заинтересовала меня. Правда, исследования литературных древностей – не моя специальность, но поскольку я когда-то изучал Талмуд (право исполнять обязанности раввина я получил, достигнув жениховского возраста, затем посмотрел и передумал), – я всю жизнь интересовался талмудической литературой и ее создателями. Это наш не раскрытый еще клад. Большое Вам спасибо за оттиск.

* * *

Конечно же, все, что из моих трудов появится в печати, вышлю Вам с радостью, но это не так скоро. Первый том энциклопедии увидит свет приблизительно через полгода, все же остальные известные Вам мои работы – еще позже. В государственной библиотеке имени Ленина обещали мне выполнить все Ваши просьбы.

Я получил приглашение в Иерусалим, на Третий международный конгресс по иудаистике. Поехал бы с большой радостью, но по двум причинам мне придется отказаться: семейной и по состоянию здоровья. Сообщите мне, пожалуйста, отправитесь ли Вы на конгресс?

Пожалуйста, все, что будете посылать мне, шлите на мой домашний адрес.

Мои добрые пожелания Вам и Вашей семье к празднику дарования Торы нашей.

С приветом и добрыми пожеланиями

Ф. Шапиро

ПРИЛОЖЕНИЕ №2

После смерти отца Абрам Иосифович Рубинштейн уже самостоятельно преподавал иврит и продолжал работу отца в Институте международных отношений.

Абрам Иосифович обратился ко мне с просьбой о том, что он хочет быть похоронен рядом с могилой Феликса Львовича. Это было очень сложно, но все же я очень счастлива, что мне удалось это сделать. Могила Абрама Иосифовича, его верного Санчо Пансо, находится рядом с могилой отца на еврейской части Востряковского кладбища.

Позволю себе опубликовать последнее письмо Абрама Иосифовича нашей семье, полученное в 1979 году, где он прилагает и последнее письмо отца к нему. Оно проливает свет на его отношение к большой работе «Курс древнееврейского языка». Оказывается, отец не положил в свой архив эту работу, как мы решили вместе с ним на семейном совете, а продолжал над ней работать и мечтал об опубликовании.

К курсу иврита должна была быть приложена и хрестоматия. Частично об этих текстах и шел разговор в письме Феликса Львовича.

Письмо Абрама Иосифовича:

«Дорогие друзья!

Состояние моего здоровья не дает мне возможности совместно с Вами отметить столь знаменательную дату – 100-летие со дня рождения дорогого и незабвенного всеми нами Феликса Львовича. Наша совместная работа по внедрению языка иврит и над словарем оставила глубокий след во всей моей дальнейшей жизни. Мне посчастливилось много лет быть учеником и ассистентом дорогого Ф.Л. и по мере сил и возможностей продолжать начатое им дело. С гордостью могу сказать: «Мы были первыми». В одном из ближайших номеров «Советиш Геймланд» будет моя статья о научной деятельности Ф.Л. Для краткой характеристики наших дружественных отношений прошу зачесть сохранившееся у меня одно из последних писем (на языке иврит), написанное Ф.Л. 14.06.1961 г., находясь на даче.

«Абрам Иосифович, дорогой друг!

Позволю себе возложить на тебя нелегкий труд. Сообщили мне от твоего имени, что Гранде не согласен дать отзыв о моей рукописи до того, как не закончу ее всеми текстами. Раньше дал согласие на это, а теперь отказывается от своих слов. Бог с ним! Пожалуйста, получи у него мою рукопись и привези мне ее сюда. В течение лета завершу работу над ней.

С уважением и любовью Ф.Ш.»



Из трудов Ф.Л.Шапиро

МАЛКА מלכה

(Из путевых впечатлений)

В этой моей заметке я не имею в виду касаться тех проблем принципиального характера, которые выплыли у меня во время моей поездки этим летом для обследования хедеров, предпринятого по поручению Общества просвещения. Все это я надеюсь сделать в свое время в ряде последующих статей.

Здесь я хочу лишь поделиться с читателями некоторыми впечатлениями, вынесенными мною из посещения отдельных мест, и раньше всего – тем глубоким, неизгладимым впечатлением, которое произвел на меня один женский хедер в местечке Мире Минской губ. Вплести этот хедер звеном в общую цепь вопросов о женских хедерах, уделить ему обычную рубрику в массе цифровых данных, обусловливающих собою тот или другой общий вывод – значило бы совершить крупную ошибку как по отношению к самим выводам, так и по отношению к этому хедеру. Явление своеобразное, выходящее за пределы обычного, необходимо выделить, поставить особняком. Во-первых – для того, чтобы более ярко подчеркнуть характер общего, так называемого среднего вывода, а во-вторых, чтобы освободить это среднее от примеси нетипичных элементов и представить его потом в чистом виде.

Уже через несколько часов по приезде в Мир в первом хедере я услышал имя Малка. Меламед обратил мое внимание на нее, как на «редкую» женщину, обучающую в своем хедере девочек по своеобразному, ею самой изобретенному методу. Женщин, обучающих девочек механическому чтению и письму, так называемых писательниц, я встретил много на своем пути, а потому я остался равнодушен к словам меламеда – почитателя Малки: «Она работает по своей методе».

На следующий день мне пришлось для выяснения некоторых вопросов, имеющих отношение к иешиботу, посетить Roschieschivo[10]. Делясь со мною своими мнениями и сведениями о меламедах и хедерах, старый раввин упомянул между прочим имя Малки и настоятельно советовал мне посетить ее хедер, функционирующий уже в течение 30 лет. «Все мои дочери и внучки получили свое еврейское образование у Малки», – прибавил почтенный старик, а в тоне, которым были сказаны эти слова, я почувствовал особое уважение к этой женщине.

Понятно, что после этого я немедленно отправился разыскивать пресловутую Малку. Впрочем, искать мне не пришлось: первый попавшийся ешиботник тотчас указал мне место нахождения «Малкина хедера».

Малкин хедер помещается на «главной» улице местечка, в конце длинного узкого переулочка. Уже у поворота в переулок до меня донесся характерный напев многоголосого детского хора, распевающего в унисон какую-то молитву. Было 10 часов утра. В большой комнате на скамейках школьного образца, расположенных амфитеатром вперемежку с обычными «хедерными» столами, сидело около 50 девочек. Дети, по-видимому, еще не все были в сборе. Двери поминутно открывались, торопясь входили запоздавшие девочки, но, пораженные неожиданностью присутствия постороннего человека, они сразу умеряли шаг и, пронизывая меня испытующими взорами, бесшумно занимали места. За одной скамейкой спиной ко мне стоял старик и с указкой в руках управлял хором читающих девочек. Дети обратили его внимание на меня, и он обернулся. Увидев меня, он засуетился в поисках стула и, едва отвечая на мое приветствие, изобразил на своем лице испуг и растерянность. Малки не было дома, она ушла на базар за покупками. Предо мною был ее помощник – муж. Я старался его успокоить, но он не поддался моим увещеваниям и на все вопросы отвечал только, что скоро придет Малка, жена.

Мне осталось уйти, что я и сделал, пообещав вернуться через час.

В условленный час, завернув в переулок, я увидел издали через окно хедера, что Малкин муж, подталкивая девочек одну за другой, гонит их домой. Недоумевающие девочки повинуются и торопливо уходят, подстрекаемые грозным окриком торопящего их ребе.

Увидев меня, старик забормотал:

–  Вот дикарки – человека увидели и пустились бежать.

А испугались меня, как и раньше, не девочки. Дело в том, что с базара Малка принесла известие, что по городу ходит «ревизор» и проверяет число учащихся в хедерах. Она поспешила домой и взялась за уменьшение числа своих учениц; но я совершенно нечаянно им помешал... Все это я, конечно, узнал только впоследствии.

Я зашел в дом, за мною – многие из «убегавших» девочек. Здесь я принялся всеми способами уверять стариков в благонамеренности моего посещения. Старик стоял бледный, на глазах Малки появились слезы: «Пожалейте, не лишите куска хлеба...» Я пустил в ход весь арсенал моего красноречия и даже клятвы, но самым сильным и решающим доводом оказалась моя ссылка на раввина... Малка сразу прониклась доверием ко мне и заговорила. А муж еще долго смотрел на свою жену сердито, как бы молчаливо упрекая ее в легкомысленном доверии.

Я прислушался внимательно к рассказу Малки и через несколько минут стал замечать, что она пересыпает свою речь какими-то складными размеренными фразами. Скоро я уловил, например, такую строфу:

Ваш приход

Да принесет добро

И через Вас да пошлет

Нам Бог

Разные милости...


אייער קומען

זאל מיר וואהל בעקומען

און גאט זאל דורך אייך שוקען

ונז אלעמען גליקען



Я решил было, что эти строки вырвались у нее и промелькнули случайно. Затем она долго рассказывала мне о своем прошлом и настоящем, о своих методах преподавания, об успехах учениц; и вдруг неожиданно опять вставляла ряд рифмованных строк, выражающих опасение:

Могу ли я себе представить,

Что из этого выйдет?

Что ждет меня

И что случится завтра...

קאן איך דען בעקלערן

וואס וועט דערפון וורען?

פון אונז איז דאך פאר בארגען

וואט וועט  געשעהן מורגן...



И тому подобные звучные, стихотворные строфы, которые живым ручьем лились из уст этой 60-летней еврейской народной учительницы.

Закончив свое повествование, она прибавила:


Я не знаю, кто Вы есть,

Наверное, важный человек,

Но я очень рада

Высказать, что есть

На сердце...






В течение нашей длинной беседы я успел совершенно подружиться с Малкой так, что она предложила мне проэкзаменовать «ее девочек». Интересно отметить, что все время разговора, носившего характер душеизлияния, девочки сидели так тихо и почти неподвижно, что я, как учитель, позавидовал этой образцовой дисциплине класса.

Малка занимается со своими ученицами по следующей программе: чтение, письмо, диктант, изложение собственных мыслей (все на разг.-евр. языке), перевод молитв, перевод псалмов, знакомство с синагогальным и домашним ритуалом и вообще все то, что «входит в круг знаний, обязательных для каждой еврейской женщины». Учениц у нее около 60. Занятия проходят, как во всех хедерах, группами – в 3—4 группы.

Главным преподавателем предметов является она. Муж только помогает детям упражняться в механическом чтении. И следует отдать ему справедливость – все дети, за исключением тех, которые только начали учиться, читают более чем удовлетворительно. Чтению Малка обучает по звуковому методу. В хедере проходится также древнееврейский язык в той мере, в какой это необходимо для достаточного понимания разговорно-еврейского языка. Каждая девочка из старших групп имеет у себя тетрадку-словарчик, в которой в алфавитном порядке помещен полный перечень древнееврейских слов, вошедших в разговорный язык. Я просмотрел эти тетрадки; они являются буквально исчерпывающими.

После того как я испытал детей в чтении, Малка выстроила передо мной длинную шеренгу учениц, человек в 35—40, и произвела экзамен в правописании древнееврейских слов и выражений. Посыпался град слов на иврите: свадьба חתונה, рав רב , суд דין, элул אלול, суббота שבת, Гемара גמרה, кущи סוכות, серия סדרה, работа מלאכה, выход הוצאה, омовениеמרחץ , не болтай лишнего אל תפתח פה לשטן, храм בית המקדש, зарплата פרנסה, забота דאגה, сказание אגדה, богатство עשירות, создание בריה, безопасность בטחון, ссора ברוגז, цитрон אתרוג.

А дети отвечали по буквам: свадьба = с, в, а, д, ь, б, а .,ה נ, ,ו ,ת ,ח – חתונה

Длилась эта процедура минут 20 – ошибок почти не было.

Потом девочки читали псалмы с редким чувством, пониманием и, скажу, религиозным настроением; стали состязаться в знании наизусть молитв, праздничных обрядов и обычаев, объяснений этих праздников, библейских рассказов, сказаний и т.д.

После этого Малка демонстрировала предо мной ученические тетради, в которых старшие девочки с ее помощью пишут сочинения. Запас тем у Малки богатейший и разнообразный. На мой вопрос об источниках этих тем она мне ответила: «Темы – за ними далеко не ходить – пожар в городе, остаются бездомные, бескровные – вот тебе тема. Муж уезжает в Америку, а жена с детьми изнывают в ожидании письма и денег; лошадь падает на улице; весна приходит; умирает какой-нибудь благочестивец, благодетель – обо всем этом мы пишем, все для меня тема, все для меня блюдо». Беру тетрадь и читаю заглавие: «На кладбище, на могиле».

Слышится голос юной особы,

הערט זך איין מקול פון א יונגה נקבה ווייא אונד ווינר

Она оплакивает своего ребенка.

זיא בעקלאנד א הר איינצינה ליענעבע קינד

Кровью сердце истекало,

מיט בלוט פון מיין הערצען האב איך איהם ערצויגען

Когда я растила его.

איצט ליעגעןביי איתם שארבענס אויף דיא

Малка очень любит стихотворную форму, и большая часть ее работ с детьми составлена в рифмованных строчках. Но в тетрадках я нашел и немало прозаических сочинений: письма, описания, рассказы на библейские темы, притчи и сказания из «Иди и смотри» «צאינה וראינה», и все это написано легким языком, в котором нередко сквозила творческая жилка...

Дети очень любят «свои» писания, и мне с трудом удалось получить у них несколько тетрадей.

В заключение я предложил Малке использовать мое посещение хедера в качестве темы для сочинения и прибавил при этом, что я был бы крайне рад быть свидетелем процесса ее творчества...

Старая учительница слегка покраснела и опустила свою седую голову.

Однако, помолчав несколько минут, она обратилась ко мне с вопросом: «А как вы хотели бы, чтобы мы писали – свободно или в стихах?»

«В рифмах, в рифмах!» – весело закричали все девочки, и быстро, в один миг, все они очутились на местах, тетради разложены, перья в руках... ждут, ждут с напряженным нетерпением, а в сверкающих глазках я читаю столько любви к доброй талантливой учительнице...

Малка зашагала по комнате. Задумалась, погрузилась в мысли... потом как бы очнулась и заговорила тихо, внятно:

Сегодня пришел путешествующий господин к нам в хедер

היינט איזנעקומע א רייזענדער הער צו אונז אין חדר

И всех по порядку расспросил.

אין האט אללעם אוים געפרעגט כסדר

Он задает вопросы и загадки

ער שמעלט קשיות און שאלות

Что он ищет – достоинства или недостатки?

וואס זוכט ער – חסרונות צי מעלות?

Всех учениц он хочет проверить,

אלע מלמדים טהוט ער פראבירען,

Что он хочет выведать?

וואס פאר א ענין וויל ער אויפפיהרען?

Я потеряла покой

איך האב אנגעןןארען מיין פריי מוט

И не знаю, что и думать: плохо это или хорошо.

איך ווייס ניט וואס צו זאגען שלעכט צי גוט

И, как глупые создания,

איהם דער זעהנדיג ווי נארישע שאפען

Дети разбежались

האבען דיא קינדער זיך צולאפען

и т. д.

Дети написали полторы страницы, а ошибок почти нигде не оказалось.

На следующий день некоторые из старших девочек (12,13 лет) принесли мне свои работы, написанные без помощи учительницы. Во всех этих работах была обнаружена полная грамотность и довольно высокая развитость.

Такова была моя встреча с этой своеобразной еврейской народной учительницей.

Есть ли у нас еще где-нибудь подобного рода школы – мне неизвестно.

Кто такая Малка?

Дочь кареличского меламеда. Ее никогда ничему не учили – она только «наслушалась». Десяти лет она стала помогать отцу. Семнадцати лет осиротела и осталась единственной кормилицей больной матери и целой семьи детей и взялась за обучение девочек. Вышла замуж за столяра. Но Малка сказала, что ее муж «не должен быть ремесленником», и подняла его до себя, сделав своим помощником.

Позже она переехала в Мир.

Мир «отнял» ее у Кареличей[11]. И следует отдать справедливость мирянам. Они умеют ценить свою Малку. «Были бы для мальчиков у нас такие меламеды», – говорят они все в один голос.

И я вполне понимаю и разделяю их желание...

Ф. Шапиро Вестник Общества распространения просвещения между евреями в России. №15, С.-Петербург, 1912 г.

Перевод слов с идиш на русский: Арон Вейцман.

ЛЕОН ПЕРЕЦ

Феликс Львович с 1907 по 1920 год написал и опубликовал в различных периодических изданиях, газетах и журналах на русском, идиш и иврите, выходящих в С.-Петербурге, Вильно и Баку, небольшие статьи о еврейских поэтах, писателях, историках.

Здесь помещаем одну из его статей.

 Л, Престина-Шапиро

(К годовщине смерти)

Скончавшийся год тому назад Леон Перец – один из самых крупных представителей новой еврейской литературы.

Перец вступил на литературную арену в 1886 году, если не принимать в расчет его первых неудачных попыток печатать стихи (1876 год).

Это была эпоха расцвета внутренней, среди евреев, борьбы за просвещение.

Чтобы определить характер и направление литературной деятельности Переца в эту эпоху, достаточно привести цитату из программной статьи основанного им в то время журнала: «Просвещение и превращение фанатиков в образованных людей» – вот та основная практическая цель, к достижению которой стремился Перец, этот будущий мистик и певец религии – души – хасидизма.

Публицистика, задачи еврейской общественности, живое реагирование на нужды момента – с этого начал свою деятельность будущий творец лирической драмы.

«Золотая цепь», действующим лицом которой является человеческий дух, изнывающий в борьбе с «буднями жизни».

Достопамятные восьмидесятые годы!

Русское еврейство пришло в сотрясение от погромов, прокатившихся по югу России. Предшествовавшее ассимиляционное движение потерпело крах, и началось в народе смутное брожение в сторону национализации, поиски путей домой, к родному.

И вместе со всеми пошел искать и Перец, и набрел на путь к просвещению.

Интересно отметить при этом один факт, на первый взгляд, маловажный.

Свои статьи – проповеди о необходимости просвещения и практических знаний – Перец писал не на языке Библии, не на национальном еврейском языке, а на народном, так называемом «жаргоне». Выбрав своим литературным языком «жаргон», вопреки традиции и практике того времени писать на древнееврейском языке, Перец исходил не из принципиальных воззрений, а из чисто практических: жаргон более доступен широким слоям еврейской массы и, следовательно, посредством этого языка легче будет пробить брешь в вековой стене народной косности.

И здесь в Переце говорит народно-общественный деятель-практик.

От необходимости руководить народом и поучать его Перец естественным образом пришел к сознанию, что необходимо, прежде всего, познать народ и дать народу возможность познать самого себя. В результате этого познания явился длинный ряд вдохновеннейших рассказов, эскизов и новелл, трогательно-нежно и романтически-любовно рисующих быт народный в различных его видах и проявлениях.

В своих бытовых очерках Перец реалистичен, часто впадает в тон обличительный, но уже тут в этой, так сказать, беллетристической стадии творчества.

Перец оставляет далеко позади себя всех своих современников – литературных собратьев, и перед нами вырисовывается образ художника-индивидуалиста, искателя путей к разрешению проблемы личности.

Духовное «я» человека, святая святых его души, все больше и больше приковывает внимание Переца и постепенно поглощает и погашает в нем Переца-народника. И вот тут-то перед нами выплыл великий образ Переца в роли психолога, художественного анатома души.

Нежно подошел Перец к раздвоенной истерзанной душе еврея, и дрогнул сам анатом, и дрогнули мы все при виде этой изъеденной вековыми ранами души...

Вспомним психологический этюд «Der meschugener Batlon» с его поразительным монологом, в котором сквозь душу синагогального завсегдатая вопиет трагедия всего народа.

А сколько таких этюдов, новелл, эскизов, очерков и, скажем вам общим словом, художественных перлов у Переца!

А перецовские женщины! Нельзя даже в беглом обзоре творчества Переца не коснуться его чарующих женских типов. Не очень много места Перец в своем творчестве отвел женщинам.

Но те несколько прекрасных художественных женских портретов, которыми одарил нас Перец, до того верно отражают горькую долю еврейской женщины, бесправной извне и в своей семье, до того нежно и метко улавливают ее специфические страдания как женщины и еврейки, что можно смело утверждать, что в области творения женских образов Перец занимает первое и исключительное место в литературе европейской.

Если бы ограниченность места не мешала заняться здесь литературными параллелями, я сказал бы, что Перец в преобладающих мотивах своего творчества близко подходит к Ибсену и представляет собою в значительной мере еврейского Ибсена.

Отличительной чертой Переца являются беспокойство, мятежность его творческого духа. Не смог Перец долго останавливаться на художественно публицистической деятельности, не смог он также долго почивать на лаврах реалистического изображения быта.

Вскоре Переца толкнуло в сторону мистического символизма, и в полете художественной фантазии он уносится далеко от злой действительности, в царство чистых херувимов и детских улыбок.

В лице бредящего больного мальчика Перец-символист мечтает уже о том, чтобы «Синагога поднялась вверх, достигла небес. Она должна быть выше, с золотой крышей и хрустальными окнами зато, что ома так угнетена».

В душу Переца, так близко присматривающегося к жизни еврея, к ее будням, закралась тоска по жизни другой, не земной – красивой.

Тоска о другом еврее с «субботней», «праздничной» душой...

И в поисках этой обновленной сверхжизни Перец переносится на могучих крыльях своей необъятной фантазии в мир религиозных грез и мистического экстаза – в мир хасидизма.

Интересно при этом отметить, что хасидизм – это тот самый мир, который Перец в пылу реалистического взрыва так едко-саркастически высмеивал.

О Переце как певце хасидизма, о тех художественных жемчужинах, которые он извлек из глубин этого, казавшегося высохшим, моря, я говорить здесь не буду.

Газета «Каспий», №84, 1915 г.

ГОРСКИЕ ЕВРЕИ

(Евреи-таты)

ПРЕДИСЛОВИЕ

В годы 1913—1923 я жил в Баку. Моя работа – заведующий еврейскими школами. В состав руководимых мною учебных заведений входила наряду со школой для европейских евреев отдельная подготовительная школа для горских евреев с преподаванием на татском языке.

Меня удивлял тот детский пиетет, который горцы-учащиеся проявляли по отношению к древнееврейскому языку. Уже по настроению в классе и особой тишине легко было узнать, что идет урок «Лошн-койдеш»[12], так горские евреи называют язык Библии. Только через некоторое время, когда я близко подошел к своеобразному быту горских евреев, я получил объяснение этому особому отношению здешних детей к изучению древнееврейского языка. Мало того, я сам обрел в этом языке могучее средство для проникновения в замкнутый мир евреев-татов.

Европейские евреи рассматривают древнееврейский не только как язык Писания, но и как орудие приспособления к древнееврейской культуре, поскольку на этом языке имеется весьма богатая литература по всем отраслям знания. Для горских евреев Лошн-койдеш является именно святым языком – языком общения с Богом. Каждое слово Лошн-койдеш – для них святыня, фетиш. «Ведь на этом языке сам Адонай[13] говорил с Мойше Рабену[14]. Все языки  —это земное. Лошн-койдеш – это небесное», – так охарактеризовал мне древнееврейский язык старый горско-еврейский поэт Иосиф Шур.

«ЗАГОЛОВОК – КОРОНА ГАЗЕТЫ»

Благоговейное отношение к древнееврейскому языку господствует не только среди горских евреев-стариков, но и среди передовой молодежи. Так, когда я спросил молодого редактора бакинской горско-еврейской газеты, выходящей на татском языке, М. Раввиновича, почему газета «Эхо гор» (позже – «Утренняя заря») носит древнееврейское название и почему некоторые статьи печатаются на древнееврейском языке, он мне ответил буквально следующее: «Заголовок – это корона газеты. Допустимо ли делать газету из неблагородного металла? Что касается отдельных статей, то разве было бы пристойно напечатать не на Лошн-койдеш статью, посвященную юбилею такого почтенного лица, как Х?»

Такое отношение к Лошн-койдеш горско-еврейские дети всасывают с молоком матери. Уже с двухлетнего возраста ребенка обучают целому ряду молитвословий на Лошн-койдеш. Самые сокровенно-нежные обращения родителей к детям – на Лошн-койдеш. Напутствия, приветствия, прощания, пожелания, поздравления, соболезнования, благословения, обязательства, проклятия и всякие другие сильные эмоции горский еврей выражает на Лошн-койдеш.

Процесс изучения древнееврейского языка представляется горскому еврею священнодействием, культом.

МЕТОДИКА РАБОТЫ

Считаю нужным ознакомить читателей с теми методами, которые я применял в своей исследовательской работе. Прежде всего, я всячески старался, чтобы во мне не подозревали нарочитого наблюдателя.

Таким способом я добивался максимальной натуральности и объективной правдивости. Стационарный характер моей жизни в Баку и повседневный контакт с горскими евреями давали мне широкие возможности в этом направлении.

Многие из учащихся-горцев руководимых мною школ были постоянными жителями города Куба, этого самого крупного центра горских евреев. Таким образом, не было ничего случайного, экспедиционного в том, что в течение ряда лет я выезжал на отдых во время каникул в Кубу. Прибавлю еще, что при руководимых мною школах функционировали вечерние общеобразовательные курсы для горских евреев. Вокруг этих курсов группировались разные горско-еврейские кружки общеобразовательного и политико-массового порядка. Все это благоприятствовало моей этнографическо-исследовательской работе и дало мне возможность в течение одиннадцати лет со-брать материал, который должен в значительной мере осветить жизнь и прошлое этой своеобразной этнической группы.

ЕВРЕИ-ТАТЫ В КУБЕ

Центральным пунктом исследований мы избрали город Кубу, где проживает свыше 30% горско-еврейского населения Кавказа. Но в процессе работы, часто для перекрестной проверки того или другого факта, наблюдения или вывода, а также для пополнения сведений мы использовали другие пункты. Таким образом, на протяжении 11 лет в поле зрения наших наблюдателей попали следующие города: Баку, Дербент, Махачкала (Петровск-порт), Хачмас и селение Кусары.

С точки зрения изучения и наблюдения Куба представляет исключительные преимущества. В Баку, Дербенте, Петровске, Темир-Хан-Шуре и всех других местах горские евреи вкраплены в массу общего населения. В Кубе же горские евреи живут совершенно обособленно, в так называемой Еврейской слободке[15], отделенной от города рекой и просторными прибрежными лугами.

СОН РАБИ ЭЛИЭЗЕРА

Горско-еврейское население здесь наслаивалось в течение 250 лет[16], евреи стекались сюда из различных районов Кавказа и Персии. Так, Еврейская слободка состоит из 11 синагогальных приходов, составляющих такое же количество кварталов, причем каждая синагога и примыкающий квартал носят название того места, из которого эмигрировали предки данной группы горских евреев. Старожилы каждого квартала хранят и передают потомкам память о местах своего происхождения, о причинах «исхода» предков из «обжитых» районов края. Любой житель, например, Кулькатского квартала расскажет вам, что из Кулькат (недалеко от Кубы) их предки переселились сюда после погрома, учиненного одним из ханов за то, что они не хотели переменить веру.  Раввин Карачайской синагоги облек свой рассказ об исходе из Карачая (район Дербента) в следующее таинственное предание:

«Нашему предку святому раби Элиэзеру явился во сне Илия-Наби[17] и сказал: «Уходите отсюда. Их, идолопоклонников, здесь много. Они одолеют вас... И мы ушли».

ИСХОД ИЗ МИДИИ

Со слов Ханукаева, синагогального старосты в Петровске, мы записали сказание о происхождении Корчагского прихода. Он показал нам древнееврейскую рукопись своего кубинского предка, озаглавленную «Исход Израиля из Персии и Мидии». Рукопись открывается словами: «Изложенное здесь я слышал от моего, блаженной памяти, отца, который слышал это от своего отца, а тот от своего и т.д. А вы, дети мои, берегите это сказание в своих сердцах и передайте его из рода в род».

В году 5406 по сотворении мира (1646 г.) в Персии появился второй Аман-нечестивец. Он оклеветал нас перед царем, будто мы, скудная горсть затерявшихся в Мидийских горах сынов Израиля, навязываем свой закон персам, численность которых равна числу звезд на небе и песчинок на берегах морей. По множеству грехов наших Адонай вложил в сердце царя веру в слова Амана и по всем городам страны был издан указ, чтобы мы, сыны Авраама, Исаака и Якова, изменили – упаси нас, Господь, от этого! – вере предков.

Краска стыда покрывает наши лица, когда мы вспоминаем, что многие из наших братьев и сестер позорно переступили порог... Но большинство предпочли тюрьму, меч и изгнание. Среди них были и мы.

И подобно тому, как наши предки, покинув Египет, блуждали по пустыне сорок лет, перешли Чермное море, пересекли Иордан и пришли в Ханаан, воздвигли святой храм и счастливо зажили в стране, текущей молоком и медом, – мы   долго странствовали, пересекли море, реки и обрели покой в стране гор, возвышающихся до небес... и построили здесь Дом Бога».

Пинхас Беп-Нисан

Владелец рукописи уверял нас, что упомянутое в ней море – Каспийское, горы – Кавказские, а Дом Бога – Карчагская синагога в Кубе...

Текст написан на внутренней стороне старинного переплета книги, напечатанной в Венеции в 1579 году.

Ханукаев прибавил, что первоначально рассказ был записан на пергаменте, но оригинал давным-давно утерян.

Восточный, наименее древний квартал Еврейской слободки Кубы, так же, как и его синагога, носит название Мизрахи. Его обитатели – потомки горских евреев, живших «на той стороне реки» (так горские евреи слободы называют собственно Кубу). Возникновение этого квартала овеяно многими легендами, которые станут более понятны после ознакомления с географическим расположением Еврейской слободы Кубы.

«ВРЕМЕННЫЙ ИЕРУСАЛИМ»

В рукописях горско-еврейского поэта раби Иосифа Шура Еврейская слобода именуется «Временный Иерусалим». Даю в вольном переводе с древнееврейского языка его четверостишье:

«Божьим гневом лишенные города Давида,

Мы в Ерусалиме временном. Кубинском,

Ждем не дождемся – Мессия восстановит

Наш город славы, счастья и мира».

С севера слобода защищена от ветров плоскогорьем. С левой его стороны находится старое кладбище, с правой – новое. С юга к поселку примыкает побережье реки Куди-Ял. На противоположном берегу Куди-Яла расположена Куба. В начале текущего столетия построен был мост, соединяющий город с Еврейской слободой.

Интересно отметить, что в этом предместье, если не считать нескольких чиновников, нет ни одного жителя-нееврея. В самой Кубе проживает около 25 семейств европейских евреев, а постоянных жителей-татов – совершенно нет. Те горские евреи, которые работают у кубинских огородников, виноградарей, ковровщиков и т.п., по вечерам возвращаются домой в слободу.

Название реки – Куди-Ял – на одном из старых лезгинских наречий означает «Две реки». Мы записали со слов восьмидесятилетнего «меламеда» (учителя), жителя Еврейской слободы Бен-Сиона интересное сказание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю