Текст книги "Рождество в твоих руках (ЛП)"
Автор книги: Линда Лаел Миллер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Ее беспокойство перекинулось на Дару Роуз. Клэй говорил, насколько важно ей было отправить дочерей из дома, так как подозревала, что близится рождение ребенка.
Пайпер закусила губу и села за письменный стол, притом выглядела она так, будто проверяет список посещаемости.
Дара Роуз здоровая, сильная женщина, по крайней мере, выглядит так. Она уже без каких-либо осложнений родила двух детей – почему на этот раз должно быть иначе?
Разумеется, Эдрина и Харриет появились на свет в большом городе, и роды принимал настоящий врач.
Возможно, Дара Роуз уже родила? Там, на ранчо, далеко от цивилизации? Были ли при рождении какие-либо осложнения, и знал ли Клэй о том, как следует себя вести?
В четверти четвертого она услышала снаружи скрип колес, которые замедлили ход, затем послышалось фырканье и тяжелый топот коней. Пайпер сразу же побежала к окну и вытерла запотевшее стекло, чтобы выглянуть на улицу.
Клэй был здесь. Он был закутан в толстое пальто, глубоко на лицо натянул шляпу, чтобы защититься от ветра и снега. В то время как лошади, тяжело дыша, фыркали и извергали из ноздрей белые облачка пара, мужчина спрыгнул с козел.
Пайпер внимательно посмотрела на него, пытаясь разглядеть что-нибудь в его поведении. Однако ничего не заметила, в то время как он, широкой поступью подошел к дверям школы.
Должно быть, Эдрина и Харриет тоже услышали упряжку, так как в следующее мгновение, они стояли рядом с Пайпер у окна, и, встав на цыпочки, схватились за подоконник, пытаясь выглянуть наружу. Возможно, они гораздо сильнее беспокоились, чем можно было заметить.
К этому времени Клэй достиг веранды, где несколько раз хорошенечко топнул, чтобы очистить сапоги от слякоти и снега.
Пайпер распахнула дверь, однако отошла в сторону, пропуская девочек, которые бросились на Клэя. Он вошел, закрыл за собой дверь и присел, чтобы заключить Эдрину и Харриет в объятья.
Они скинули с него шляпу, но он лишь одарил их сияющей улыбкой.
– Девочки, – обратился он к своим падчерицам, причем в его глазах стояли слезы. – Там, на ранчо вас обеих ждет братик. С вашей мамой все в порядке, и она не может дождаться, чтобы показать вам маленького паренька.
Эдрина и Харриет запрыгали от радости, в то время как Клэй распрямился и повернулся к Пайпер.
– Роды прошли очень легко, – рассказал он. – Дара Роуз чувствует себя хорошо, но естественно, немного истощена. Мальчик великолепный экземпляр.
Пайпер вытерла слезы радости и обняла Клэя.
– Мои поздравления, – сказала она, а затем сделала шаг назад.
При этом она заметила, что Сойер стоял прямо позади нее. На мгновение он положил руку ей на плечо, а затем убрал ее, чтобы обменяться рукопожатиями с Клэем.
– Итак, еще один МакКеттрик, – сказал Сойер. – Что ж, не знаю, готов ли мир для этого.
Клэй засмеялся над замечанием. Его лицо и уши были красными от холода, но глаза сияли от гордости и радости.
– Мы назовем его Джеб, – объяснил он. – В честь моего па.
– Ты останешься на кофе? – спросила Пайпер. – Он согреет тебя для обратного пути домой.
Но Клэй покачал головой и сделал девочкам знак, что они должны собрать свои вещи и одеться, чтобы вернуться домой.
– Если мы поторопимся, то вернемся еще до наступления темноты, – обратился он скорее к Пайпер и Сойеру, чем к детям. – Дара Роуз будет волноваться, если мы не будем там до ужина.
Пайпер снова пришлось бороться со слезами, поскольку ей хотелось сопровождать Клэя и девочек, чтобы приготовить для всей семьи обед и позаботиться о Даре Роуз и новорожденном.
Клэй, казалось, прочитал ее мысли.
– Скоро Рождество, – сказал он дружелюбно, но в своей грубоватой манере. – Тогда ты сможешь снова увидеться с Дарой Роуз и познакомиться с Джебом.
Девушка сглотнула и кивнула, затем помогла девочкам надеть свои пальто, шапки и варежки. На прощание она подарила им по поцелую, чего не делала в присутствии других учеников, так как не хотела производить впечатление, будто уделяла им двоим больше внимания.
– Увидимся завтра утром, – сказала она. – Если погода улучшится.
– Нужно ли вам что-нибудь еще? – спросил Клэй, уже на ходу и подталкивая девочек к повозке. Он посмотрел на Пайпер, однако казалось, в первую очередь подразумевал Сойера.
– Нет, – ответил тот, забавляясь. – Езжай домой и позаботься о своей семье, кузен. Мы справимся здесь.
Пайпер внутренне сжалась. Радуясь о прибавлении потомства, она совершенно забыла, что в любой момент может прибыть док Говард – в сопровождении священника.
Она не хотела ничего рассказывать Клэю, так как это только потянет за собой слишком много объяснений. Кроме того, ему пришлось бы встать перед выбором, вернуться ли домой к Даре Роуз и их новорожденному сыну, или остаться, чтобы присутствовать на церемонии венчания.
Хотя, естественно, никакой свадьбы не будет, Пайпер хотелось высказаться об этом Сойеру со всей определенностью, лишь в том случае, если они остались бы наедине. Она хотела сказать ему, что вчера приняла слишком поспешное решение и теперь изменила его.
Только когда Клэй с девочками отъехали, Пайпер повернулась к Сойеру. Мужчина стоял позади нее настолько близко, что ее грудь мимолетно коснулась его руки, которую он носил на перевязи. Его глаза вспыхнули, а на губах мелькнула ласковая улыбка. О, эти губы! Пайпер практически снова ощутила вкус его поцелуя, сначала нерешительный и испытующий, затем требовательный.
Она сделала глубокий вдох.
– Что касается прошлой ночи ...
Сойер небрежно усмехнулся и выглядел так чертовски уверенным в себе. Указательным пальцем правой руки он очертил линию ее подбородка.
– Обещание есть обещание, мисс Сент-Джеймс, – прервал он ее. – Кроме того, в любом случае каждый сейчас знает, что в школе проживает странный человек и там определенно происходит нечто, чему, собственно, не подобает происходить.
Естественно, Сойер был прав. От ее внимания не ускользнули взгляды матерей, их кудахтанье, а также то, как они вели себя, защищая своих птенцов. Все они уже знали, задолго до того, как дети из первых рук смогли сообщить им о присутствии незнакомца. И Элоиза Говард должно быть именно та, кто распространил эту новость.
Но школа в Блу Ривер в любом случае была слишком мала, чтобы такая тайна осталась незамеченной. Хотя Сойер оказался настолько предусмотрительным, что во время всего срока занятий оставался в задней комнате, другим детям было несомненно ясно, что Эдрина с Харриет явно разговаривали не с приведением, когда утром ворвались в эту комнату. Почему они сперва не удосужились хотя бы снять свои пальто?
Пайпер тихо застонала.
– А если мы совершаем ужасную ошибку? – прошептала она.
Улыбаясь, Сойер наклонился и подарил ей короткий, легкий поцелуй в губы, который сразу же пробудил в ней желание, о котором девушка ранее даже не подозревала. Особенно страшно было оттого, насколько легко ему это удалось.
– Большинство ваших вопросов начинаются со слов «А что, если», или «Откуда мне знать», – отметил мужчина. – Но ничего в этой жизни нельзя знать наверняка, Пайпер. С начала до самого конца она полна рисков, – он замолчал и поигрался с прядью ее волос, что было почти столь же интимно, как поцелуй прошлой ночью. –Но я могу пообещать вам кое-что: я буду заботиться о вас, защищать вас, и я не притронусь к вам в любом другом смысле, кроме, только лишь для того, чтобы доставить вам наслаждение.
«Наслаждение?» Это слово заставило ее насторожиться. Она всегда полагала, что удовольствие существует только для мужчин, ну и, возможно, еще для таких женщин как Бесс Тернер.
Смутившись, девушка отвернулась, чтобы не смотреть в глаза Сойеру, и задумалась. Дара Роуз была приличной женщиной, и казалось, она наслаждается супружеской жизнью. Они никогда не говорили об этом, но Пайпер иногда замечала взгляды и улыбки украдкой между ней и Клэем. И то, как они касались друг друга, когда думали, что их никто не видит.
Когда Сойер коснулся кончика ее носа, Пайпер снова повернулась к нему и вздрогнула.
– Вы покраснели, – заметил он с удовольствием. – Неужели это из-за слова «Наслаждение»?
– Конечно, нет, – парировала Пайпер. Как и большинство женщин ее поколения, она была воспитана так, что приравнивала «наслаждение» к «гнусности». К счастью, девушка была спасена от объяснений, так как раздался стук в дверь.
От этого звука она испуганно вздрогнула, ведь не было слышно ни шума повозки, ни лошадей.
Сойер лишь продолжал улыбаться.
Пайпер повернулась и побежала к двери. Девушка резко распахнула ее в надежде, что вернулся Клэй с девочками, так как снег сделал обратный путь слишком трудным и опасным.
При обычных обстоятельствах, Клэя ничего не удержало бы от того, чтобы вернуться к Даре Роуз и новорожденному сыну, но он никогда бы не подверг Эдрину и Харриет неоправданному риску. Если бы он посчитал, что им угрожает опасность, то позволил бы им остаться здесь, с ней.
Но перед ней стоял не Клэй, а док Говард в сопровождении его высокомерной и неодобрительно смотрящей жены Элоизы и проповедника методиста, высокого бородатого мужчины с угрюмым выражением лица. Он выглядел так устрашающе, словно пророк из Ветхого завета, который пришел, чтобы сообщить о неминуемой гибели мира. Кроме того, он, казалось, настроен воинственно, как если бы пришел сюда, чтобы изгнать самого дьявола.
– П...пожалуйста, входите, – сказала Пайпер озадаченно и отошла в сторону, чтобы толпа посетителей могла войти внутрь. При этом она четко осознавала, что Сойер стоял там и, явно забавляясь, наблюдал за разворачивающимся спектаклем.
(Черт возьми, он еще и получает от этого удовольствие!)
– Вы приняли мудрое решение, – снисходительно сказала миссис Говард, стягивая с рук замшевые перчатки, достигающие локтей. При этом женщина осмотрела Пайпер прищуренным взглядом. Она была одета в темно-синее шерстяное платье и подходящий по цвету плащ. На ее голове сидела выпуклая шляпка, которую покрывало настолько большое количество снега, что казалось, будто женщина носит на своей голове миниатюру заснеженного пейзажа.
К сожалению, Пайпер была не в состоянии каким-либо образом выразить свое мнение, тем более, миссис Говард являлась частью школьного правления и в любое время могла позаботиться о том, чтобы она потеряла свою должность.
– В самом деле? – только и ответила она, с наигранной приветливостью.
Элоиза Говард еще сильнее прищурила свои голубые глаза, они сжалась до тех пор, пока не превратились в малюсенькие щелочки. Казалось, док Говард, проповедник и даже Сойер рядом с ней, постепенно растворились, словно в густом тумане.
– Уверена, вы согласитесь со мной, мисс Сент-Джеймс, – продолжила женщина шипя, причем Пайпер разглядела ее безупречные, крошечные коренные зубы, – что нравственное благополучие наших детей в этом вопросе играет первостепенную важность.
Внутри Пайпер просто кипела от ярости. Она была хорошей учительницей, и, наконец, она ведь не рассказывала своим ученикам о каких-нибудь вещах, которые не предназначались для детских ушей. Непристойное положение, в котором она оказалась, обрушилось на нее, словно снежная буря. Она не сделала абсолютно ничего предосудительного, за исключением, конечно, того, что постаралась поступить правильно и спасти подстреленного мужчину от смерти.
И, тем не менее, ее хотели привлечь к ответственности за то, что было абсолютно несправедливо.
– Что ж, Элоиза, – вмешался ее муж, после того как громко откашлялся, – роль проповедника тут исполняет брат Карсон.
Никто не засмеялся и даже не улыбнулся этой плоской шутке, если она вообще являлась таковой. Никто кроме Сойера, отметила Пайпер, когда бросила взгляд в сторону и заметила, как дернулся уголок его рта.
– Вопрос морали – серьезное дело, – провозгласил брат Карсон громовым голосом. В изгибе локтя он держал библию, будто собирался использовать ее как оружие, если ситуация потребует этого. Его темный, осуждающий взгляд скользил от Сойера к Пайпер и обратно. – Бог поругаем не бывает, – предупредил он. – Мы должны искоренять грех там, где находим его!
Пайпер не имела ни малейшего представления о том, как реагировать на его заключение, кроме того, что слегка вздрогнула и отшатнулась на полшага от священнослужителя.
Док Говард, который был настроен сохранить хорошее настроение, воспользовался моментом и сунул в руки Сойера сверток, обернутый в коричневую бумагу и перевязанный веревкой.
– Вот вещи, которые я должен был принести вам из бакалейной лавки, – сказал он слишком громко. Затем мужчина заметил елку. – Ну что за загляденье!
– За это дурачество мы можем поблагодарить немцев, – недовольным тоном прогрохотал проповедник. – Чистое идолопоклонничество, а еще рассчитано на возникновение многочисленных пожаров!
– Что еще может произойти с нашим миром? – спросил Сойер, притворно возмущаясь.
Пайпер подавила желание ткнуть его локтем в бок. В конце концов, она не хотела рисковать, если вдруг случайно заденет поврежденную руку и его плечо станет снова кровоточить.
Элоиза пристально уставилась на них, будто находилась на ярмарке, в комнате смеха, но затем в уничижительном тоне обратилась к своему мужу:
– Как на счет лицензии на брак, Джеймс? Ты принес ее с собой?
Лицо дока Говарда налилось красным цветом, и Пайпер посочувствовала ему. Она сама лишь время от времени имела какие-то общие дела с Элоизой Говард, а ему приходилось быть рядом с ней каждый день, с утра до вечера.
Мужчина нервно похлопал себя по карманам и вытащил аккуратно сложенный документ из потаенного внутреннего кармана пальто.
– Вот она, – сказал он. – Судья Рейнольдс также полагает, что здесь речь идет о чрезвычайной ситуации, поэтому не стал настаивать на обычном времени ожидания.
Брат Карсон открыл свою Библию, листая страницы до тех пор, пока, наконец, не наткнулся на лист бумаги, который был вставлен в качестве закладки. Затем откашлялся и рычащим голосом провозгласил:
– Дамы и господа, – мигающим взглядом, изучил слова, неразборчиво нацарапанные черными чернилами на листе, и затем продолжил. – Сегодня мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа ...
– Постойте, – прервала его Пайпер, однако тотчас замолчала.
Брат Карсон поднял голову и свел вместе свои кустистые брови.
Элоиза Говард моргнула.
– Я знаю, должно быть, для вас все выглядит слишком поспешным, – док Говард смело бросил тревожный взгляд на свою жену, – однако, другого пути нет. Брак является единственным решением.
– Но ... – запротестовала она.
Сойер положил руку в изгиб ее локтя, что к ее глубочайшему удивлению придало ей силы. Они стали жертвами обстоятельств, на которые никто из них не мог повлиять. Однако ситуация могла бы быть гораздо хуже. Например, если бы Сойер был старым, безобразным мужчиной, поцелуи которого отталкивали ее, вместо того, чтобы возбуждать.
Вздохнув, девушка сказала:
– Продолжайте.
И так получилось, что Пайпер Сент-Джеймс сочеталась браком с мужчиной, которого едва знала. Вместо свадебного наряда на ней было ее серое шерстяное платье. Никаких гостей, которые были бы ей важны, не было даже родственников. У нее не было даже букета невесты. И вся церемония не продлилась и десяти минут.
Пайпер пережила все как в трансе и едва ли заметила, что Сойер поцеловал ее, когда проповедник попросил его об этом.
Они подписали свидетельство о браке, после чего док Говард буквально вырвал его у них из рук, и заявил, что собирается отдать его судье Рейнольдсу, чтобы тот мог прикрепить его к остальным делам. А копию он занесет им позже.
Проповедник с громким хлопком закрыл свою библию, слегка кивнул и отвернулся, без лишних слов направляясь к двери.
Джиму Говарду, однако, не удалось выйти из дома достаточно быстро, ему в буквальном смысле пришлось тащить Элоизу к двери. Причем, как раз миссис Говард с удовольствием осталась бы подольше, чтобы насладиться своим триумфом над Пайпер.
В один миг все посетители исчезли, и Пайпер осталась наедине со своим новоиспеченным мужем. Она зажмурила глаза, чтобы не расплакаться.
Но через мгновение девушка услышала шелест бумаги, из-за чего рискнула открыть глаза и увидела, что Сойер открывает пакет, который принес ему док. Чтобы проговорить торжественные обещания, ему пришлось отложить бандероль в сторону.
В свертке оказалась аккуратно сложенная красно-бурая шерстяная ткань, на ней покоилось тонкое золотое кольцо.
С улыбкой, он надел ей на палец кольцо, и Пайпер удивленно отметила, что оно было правильного размера. Девушка потеряла дар речи. Еще минуту назад она чуть не разразилась слезами, а теперь ей приходилось сдерживать истерический смех. Видимо в настоящий момент она никак не могла совладать со своими чувствами.
Только сейчас до нее дошло, что теперь она миссис Мак Кеттрик. Но кем на самом деле теперь она является? Какими будут ее дальнейшие действия?
Правой рукой Сойер провел по ее щеке.
– Я сдержу свое слово, Пайпер, – сказал он. – На данный момент мы женаты только на бумаге.
Вздрогнув, она распахнула глаза.
– На данный момент? – повторила девушка. Это могло быть только сном, ужасным, чудесным сном, от которого она пробудится в любой момент.
– Я намерен соблазнить тебя, – тихо и прямо заявил он, – и рано или поздно мне это удастся. Между тем, ты снова являешься добропорядочной женщиной, заслуживающей уважения.
С ее губ уже был готов сорваться гневный ответ, но Сойер воспользовался моментом, и развернул перед ее глазами сложенную ткань. Мужчина купил ей красно-бурый шерстяной плащ с элегантным капюшоном, который был отделан черной шелковой тесьмой.
Пайпер видела этот плащ в витрине торговца в Блу Ривер, и, каждый раз, проходя мимо, восхищалась им. Но он стоил целое состояние, и девушка никогда даже помыслить не могла, чтобы владеть чем-то подобным. И так думали, наверное, большинство женщин в городе, потому что подобную одежду носили дамы мира, собираясь, к примеру, в оперу.
Только вот в Блу Ривер, штат Техас, никакой оперы не было.
Не говоря ни слова, Пайпер приняла подарок и накинула его на плечи, причем была поражена, когда отметила, каким легким он оказался. Шерстяная ткань на ощупь оказалась такой мягкой, будто речь шла о бархате.
– Тебе нравится? – спросил Сойер, его голос звучал смущенно. – Полагаю, что раньше это было бы неуместным подарком. Но поскольку теперь мы женаты...
Горящими глазами девушка посмотрела на него.
– Ох, Сойер, – удалось ей выдавить шепотом. – Я никогда еще не видела ничего столь прекрасного.
– Я тоже, – ответил он серьезно. При этом мужчина смотрел не на плащ, а на Пайпер.
Мгновение спустя в голове девушки возобновила преимущество практическая сторона мыслительного процесса, и она отнесла плащ в гардеробную, чтобы повесить его там, где он будет защищен как от грязи, так и от воров.
– Большое спасибо, – ответила Пайпер отрывисто и благородно, вернувшись в классную комнату.
– Не стоит благодарности, – Сойер подбросил дрова в печь.
Внезапно Пайпер охватила парализующая неуверенность. Она не знала, как должна вести себя в качестве миссис Мак Кеттрик, которую сделали из нее без предварительной подготовки.
– Тебя принудили к этому, – сказала она тихо. – Так же как и меня. Это не справедливо.
– Я бы сказал, что мы оба стали жертвами обстоятельств, – задумчиво проговорил Сойер. – Однако мы можем попытаться извлечь из этого только самое лучшее.
– Я позабочусь об ужине, – пояснила Пайпер, так как желала оставаться на безопасном расстоянии от Сойера. Не то чтобы она не доверяла ему, девушка уже давно поняла, что он не был повесой. Даже с перевязанной рукой он мог наброситься на нее, если бы это входило в его намерения.
Скорее она не доверяла сама себе. Накануне вечером она легла с этим мужчиной в постель, позволила поцеловать себя – и ей это понравилось.
При мысли о том, что Пайпер еще позволила бы ему сделать с собой, если бы он не оказался достаточно благоразумным, и не отправил бы ее обратно в свою постель, у нее закружилась голова от стыда.
Осознание этого было сродни пощечине.
Даже вынужденный брак, на самом деле, не был лишен ее контроля. Девушка могла собрать свои вещи, отправиться на станцию и навсегда покинуть Блу Ривер, чтобы начать все заново в другом месте, возможно, даже под чужим именем.
Или сегодня, после полудня, когда Говард прибыл сюда вместе с братом Карсоном, она могла бы энергичней возражать против замужества. Она могла отказаться участвовать в церемонии.
Естественно, не обошлось бы без последствий, но замужество с мужчиной, которого она едва ли знала, принесет свои последствия.
Нет, Пайпер не могла лгать самой себе – нечто внутри нее желало видеть его здесь. Она получила шанс и схватилась за него. Пайпер была озадачена таким развитием событий, но в то же время возбуждена и взволнована. Ее жизнь всегда была упорядоченной и предсказуемой – такой обычной.
И теперь, внезапно, девушка обнаружила новую сторону себя, которая определяла ее действия. Это была смелая, дерзкая Пайпер, о которой сама девушка никогда не догадывалась.
Сойер вышел из дома, чтобы, как и положено мужчине, позаботиться о дровах и воде, по-видимому, даже не осознавая того, что оставил ее в растерянности одну, причем ему удалось без проблем справиться с этим при помощи только одной руки. И только теперь Пайпер заметила, что в выздоровлении он делал большие успехи. Мужчина был по-прежнему небрит, зато причесался, и его лицо снова приобрело цвет. Его силы возвращались, что было действительно замечательно, учитывая тяжелое, плохо заживающее огнестрельное ранение.
Еще немного, и Сойер сможет покинуть школу. Возможно, он передумает и не станет занимать пост маршала, и вернется к должности, которую занимал до этого и о которой едва ли проронил хоть слово. Он говорил о том, что охранял одного мужчину и его семью. Или это было только приукрашенное описание обычного подручного рабочего? То есть, в конечном счете, беззаконного?
И что касалось этого брака – может быть для него она тоже была каким-то обманным маневром. Мужчины часто бросали своих жен, почему бы и не в этом случае?
Нарезая кусочками ветчину и кладя ее на разогретую сковороду, Пайпер молча размышляла. Ее воображение могло ввести ее в заблуждение. Если бы Сойер был женат, кто-нибудь из МакКеттриков знал бы об этом. Судя по словам Дары Роуз, Клэй регулярно поддерживал контакт с семьей с помощью писем. Определенно, кто-нибудь сообщил бы ему, что Сойер был женат. И честь потребовала бы от него вмешательства и предотвращения брака, нарушающего закон.
Однако Клэй ничего не знал о поспешном бракосочетании. У девушки не было времени рассказать ему об этом, и даже если бы было, что бы она ему сказала. Всё говорило о том, что Сойер не посвятил кузена в свои брачные планы.
Вернулся Сойер, и принес с собой в классную комнату запах снега и сосны, затем уложил дрова в ящик рядом с печью.
– Думаю, что сугробов не будет, – сказал мужчина. – Снежинки тают, как только касаются земли.
Пайпер только кивнула и прикусила нижнюю губу, пока вилкой переворачивала ветчину в сковороде, как будто это была задача, требующая максимальной концентрации. Это моя брачная ночь, подумала она изумленно, когда ее взгляд упал на золотое кольцо на пальце.
Как все это могло произойти?
Всего лишь несколько дней назад девушка была обыкновенной учительницей, которая, если быть совершенно честной, была не совсем довольна своей жизнью. Но, по крайней мере, она была удовлетворена своей позицией. И теперь, согласно закону, Пайпер являлась миссис Сойер МакКеттрик. Девушка снова задумалась, что теперь это значило для нее. Могла ли она сохранить свою работу? Замужние женщины редко занимали должность учителя, потому что это плохо отражалось на репутации супруга, который, по всей видимости, не мог обеспечить средства к существованию своей семьи – даже если речь шла о бездельнике, который рано или поздно из-за своего пьянства отправится в могилу.
От жены и детей, которые имели несчастье стать участниками такого союза, ожидалось, что они будут тайно и тихо умирать от голода, не жалуясь на свои страдания. И все это только для того, чтобы была соблюдена видимость приличия.
«Приличие!»
Пайпер забылась и громко выругалась:
– Проклятье!
– Ты обожглась? –спросил Сойер где-то позади нее. Только его вопрос напомнил ей, что он находился в одной с ней комнате.
– Нет, я просто задумалась ... о том, о сем.
– О том, о сем?
– Мужчины. Женщины. Брак.
Сойер мягко оттолкнул ее в сторону, взял из ее рук вилку и перевернул ветчину, не используя при этом никаких приспособлений.
– Я позабочусь об этом, – пояснил он. – И что не так с мужчинами, женщинами и браком?
Пайпер прошла к своему письменному столу и села на стул, радуясь тому, что подняла эту тему, вместо того, чтобы мучить себя вопросом о том, что произойдет, когда вечером погаснут огни. Ведь девушка не имела ни малейшей уверенности в своих силах, что будет вести себя как леди.
– Для женщин это нелегко, – начала она. – У нас даже нет особого выбора!
– Тут я с тобой соглашусь, – ответил Сойер к ее изумлению. – Это не справедливо.
Теперь Пайпер не могла остановиться.
– Мужчины могут безнаказанно бить женщин и даже детей! Если они бездельники, женщина не имеет никакого права пойти и заработать деньги, чтобы не потерять крышу над головой и на столе была еда. А если она пытается это сделать, то заканчивает как Бесс Тернер.
– Опля, –воскликнул Сойер, раскладывая ветчину на две тарелки и ставя одну из них перед девушкой, вместе с ломтиком хлеба, который она уже ранее нарезала и намазала маслом, и несколькими персиками, которые они ели накануне вечером.
– Если ты думаешь, что брак выглядит именно так, то не удивительно, что ты так нервничаешь.
– Вероятно, всему виной мой темперамент, – призналась она и была действительно тронута, что он подал ей пищу. Пайпер не знала еще ни одного женатого мужчину, который сделал бы это, за исключением Клэя, который разбаловал свою Дару Роуз по всем правилам искусства, хотя бесспорно являлся хозяином в доме.
Сойер взял свою тарелку и сел на край стола.
– Я не буду бить тебя, – сказал он спустя некоторое время. – А также наших детей, которые у нас будут. Я даже не ударю собаку, или лошадь, или любое другое живое существо.
Пайпер вопросительно посмотрела на него.
– И даже никакого мужчину?
– Это уже нечто другое.
– В самом деле?
– Да, – ответил мужчина, на мгновение задумавшись. – Я никого не провоцирую и не ищу проблем, Пайпер. Но если возникнет спор, я не стану убегать. И если когда-нибудь встречу этого ублюдка, который стрелял в меня, я не задумываясь застрелю его.
– Ты очень сложный человек, – постановила девушка, позволив его словам отложиться у себя в голове.
Сойер усмехнулся.
– Я тоже так считаю. Это делает мужчину интересным, ты не находишь?
Вместо ответа Пайпер тяжело вздохнула, поскольку не знала, что сказать. Затем она сменила тему.
– Что произойдет, когда ты поправишься, Сойер? – ее взгляд скользнул к петле и плотной перевязи на его плече, которая выглядывала из-под рубашки. – Ты останешься здесь, в Блу Ривер и станешь маршалом?
«Или заберешь свою любимую лошадь из конюшни Клэя и ускачешь верхом, в то время как я останусь здесь в одиночестве?»
– Я останусь здесь достаточно надолго, чтобы найти этого ... мужчину, который стрелял в меня, для того, чтобы добиться справедливости. Однако, весной, я планирую отправиться домой, на север, в Трипл-М, построю дом и поселюсь там.
То, что он не вносил в свои планы свою супругу, не ускользнуло от внимания Пайпер, но она не хотела зацикливаться на этом. Гораздо больше ее беспокоило его намерение избавиться от человека, который подстрелил его.
Ведь при этом он мог погибнуть сам.
Или стать убийцей.
Обе перспективы в высшей степени пугали Пайпер.
Они молча доели, затем Пайпер вымыла посуду. Сойер хотел помочь ей, но она запретила ему.
Снаружи становилось все темнее, и маленькая печка с трудом справлялась с холодом, проникавшим в дом. По крайней мере, перестал идти снег. Сойер довольно долго шарил по школьным полкам и обнаружил потрепанную игровую доску, а также набор массивных игральных камней, оставленных мисс Креншоу или одним из ее предшественников. Иногда, когда ученики занимались особенно усердно, она устраивала турниры.
Мужчина положил доску на стол и спросил:
– Черные или красные?
Пайпер вытерла руки и повернулась к нему.
– Что это?
Сойер улыбнулся ей.
– Ты хочешь красные или черные камни?
– Ты хочешь поиграть со мной в шашки? – спросила девушка непонимающе.
– Ох, на самом деле существует несколько вещей, которые я хотел бы с тобой сделать, – признал мужчина веселясь. – Ведь это наша первая брачная ночь. Но я человек слова, Миссис МакКеттрик. Ты невинная невеста, такой ты и останешься. Во всяком случае, пока.
Девушка покраснела.
– Красный, – лишь сказала она.
Затем Сойер указал ей на стул, Пайпер на него села, в то время как Сойер расположился на крае стола, как сделал это во время ужина.
– Ты начинаешь, – ответил он.
ГЛАВА 7
Не так я себе представляла свою первую брачную ночь, думала Пайпер, когда они с Сойером играли в шашки одну партию за другой. Хотя у нее не было четкого представления, как именно должна проходить брачная ночь, но естественно, девушка знала основы и чисто анатомические особенности. Все остальное перекладывалось в область догадок, во всяком случае, по большей части. Ей запомнились очень любопытные реакции своего тела, когда Сойер поцеловал ее прошлой ночью.
То, что происходило между мужчиной и женщиной за закрытыми дверьми, Пайпер знала в общих чертах, и это было безобразно и, прежде всего, болезненно. То, что приходилось терпеть, чтобы впоследствии супруг был счастлив – и возможно, вследствие чего, будет зачат ребенок.
Пайпер чувствовала, что принести ребенка в этот мир и вырастить его, а еще лучше сразу несколько детей – это особенное призвание. Телом и душой девушка, несомненно, являлась учителем, но это было лишь ступенью к роли заботливой матери.
Что касается мужа... что ж, хороший муж, как Клэй, несомненно, был благословением – а плохой муж – проклятие. За кого из двоих она вышла замуж, только предстояло выяснить.
Пока Пайпер пыталась сосредоточиться на игральных камнях, хотя снова проигрывала и в этой партии, она размышляла о Даре Роуз и о том, насколько сильно та начинала сиять каждый раз, когда Клэй находился поблизости. Тогда Дара Роуз принималась напевать мелодию под нос, а иногда даже тихо пела, занимаясь домашним хозяйством. При этом по ней никогда не было заметно, что она боится оставаться ночью наедине со свои мужем.
Все было так ужасно запутанно, и Пайпер пожалела, что была недостаточно смелой, чтобы спросить у Дары Роуз о том, что действительно происходило в браке, в его основном проявлении.