Текст книги "Гидеон. В плену у времени"
Автор книги: Линда Бакли-Арчер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
– Анита, – сказала миссис Дайер, – вы в порядке?
Доктор Пирретти кивнула.
– Я почувствовала, что безотлагательнодолжна это сказать. Я чувствую, как она боится, что может случиться нечто ужасное. Если бы я только понимала, чего она от меня хочет, чтоя должна делать…
– Возможно ли, что в ваших силах сделать нечто, чего она сделать не может? – спросил Монферон.
– Но если она хочет, чтобы я сделала это нечто, то почемуона не может сделать то же самое в своем мире? Она определенно знает больше, чем я… – Доктор Пирретти вздохнула, но тут же лицо ее просветлело. – Все дело в том, что она находится в миредубликате, а мы – в главном мире, и, возможно, история изменяется именно у нас, а не у нее… Есть в этом смысл? Может, именно это она имела в виду?
Кэйт вздохнула и сказала:
– Разве вы не понимаете? Это же так очевидно! Она хочет, чтобы мы все привели в порядок. Она хочет вернуть нас назад во времени, к началу Рождественских каникул, чтобы мы с Питером не попали в 1763 год и в результате не произошло бы то, что произошло! Она хочет предотвратить самое первое событие!
Все стали переглядываться.
– Кэйт права, – сказал Монферон. – Вы не можете повалить дерево, обрывая с него листик за листиком. Чтобы его повалить, вы подрубаете топором ствол.
– А что случится, если мы не вернем все назад? – спросил Питер.
– Не думаю, что хотела быоб этом узнать.
Уставшая и взволнованная доктор Пирретти извинилась и скрылась в своей комнате. Праздничный обед был закончен.
– Все идет к тому, чтобы уничтожить машину, – сказал доктор Дайер.
– Я не допущу, чтобы Кэйт снова возвращалась в прошлое! – воскликнула его жена.
– И Питер! – поддержал ее мистер Скокк.
Доктор Дайер наклонился над столом и опустил голову на руки.
– Должен признаться, что попрежнему крайне скептически отношусь к «странным состояниям» Аниты. Зная ее, я не хочу основывать жизненно важные решения на том, что может быть бредом человека, который так долго находился под давлением тяжелых обстоятельств…
– Если мне будет позволено сказать… – вступил в разговор Монферон. – Тот, кто живет без малой толики безумия, оказывается не таким мудрым, как он думает…
– Если бы только ничего не произошло! – сердито воскликнул доктор Дайер. – Если бы только мы могли повернуть часы вспять!
Миссис Скокк обернулась к мужу и тихо, не желая, чтобы услышала вся компания, сказала:
– Когда я работаю над сценарием, я создаю основной вариант и потом каждый раз, когда делаю в нем важные изменения – когото убиваю или создаю новый персонаж, – я отступаю на шаг назад. Будто делаю снимок того момента, который существовал еще до изменений.
Это озадачило мистера Скокка.
– Какая тут связь?
– Ну разве это не похоже на мир, о котором говорила Анита, возможно, на наш мир, в котором все открыто к изменениям? Пока она говорила, я просто связывала это с моим основным вариантом сценария. В главном сценарии история меняется и развивается, и вы только все приводите в порядок, чтобы там не оставалось незавершенных сюжетов… Понимаешь? Тогда как шаг назад – это снимки истории в определенной точке, так сказать, события, застывшие во времени, хотя все они потенциально содержат в себе отдельную историю – подобно параллельным мирам…
Мистер Скокк потряс головой, как вымокший пес.
– Что ж, если в этой аналогии есть хоть толика истины, я наверняка не хотел бы быть редактором вселенских сценариев.
Со двора донесся отчаянный лай.
– С Молли чтото неладное, – сказала Кэйт и пошла к выходу. Она вбежала обратно через несколько секунд, держа Молли за ошейник. По золотистой шерсти собаки стекала кровь, хотя не было видно никаких ран. Молли дрожала, и когда сделала несколько шагов, стало понятно, что у нее повреждены задние лапы. Собака тяжело опустилась у вешалки рядом с резиновыми сапогами.
Кэйт тоже дрожала. Она не хотела, чтобы ее младшие братья и сестры услышали то, что она скажет, поэтому жестом показала родителям, чтобы они подошли поближе, и прошептала на ухо инспектору Уилеру:
– Я нашла сержанта Чадвика. Он привязан к стойке ворот у ручья, на поле фермы. Он опустил голову и… из носа у него капает кровь… думаю, он меня не слышал…
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Времетрясение
Инспектор Уилер бросил салфетку, выскочил изза стола и выбежал из кухни. Миссис Дайер тут же собрала малышей и очень спокойным голосом попросила Сэма и Миган поиграть с ними в гостиной. Когда дети уходили, Миган вопросительно посмотрела на Кэйт. Но Кэйт была слишком взбудоражена, чтобы заметить этот взгляд, она хотела выйти во двор вслед за маркизом де Монфероном и родителями Питера.
– Не ходи, Кэйт! – закричал доктор Дайер. – Не понимаю, что происходит, но тебе уже и так досталось, хватит с тебя. Останься дома.
– Но, мам!
– Питер, – сказала миссис Дайер. – Побудешь с Кэйт?
– Конечно, если вы хотите…
– Да, пожалуйста. Буду тебе очень благодарна. Вернусь через минутку…
И миссис Дайер тоже ушла.
Питер и Кэйт в одиночестве остались на кухне. Кэйт села рядом с Молли около ножек обеденного стола, краснобелая клетчатая скатерть на нем была усыпана крошками, остатками праздничного ланча. Кэйт кухонным полотенцем стала вытирать кровь на шерсти Молли.
– Ты в порядке? – спросил Питер.
– Это не кровь Молли, – сказала Кэйт. – Это, должно быть, кровь сержанта Чадвика. Она, наверное, пыталась его защищать.
Молли застонала и опустила голову на передние лапы.
– Моя бедная Молли. Надо тебя укутать твоим одеялом, пойдем, девочка.
Кэйт прищелкнула языком, и, чуть нахмурившись, Молли неохотно поднялась и пошла за ней. Когда Кэйт вернулась в кухню, Питер выглядывал из двери во двор.
– Что ты видела, Кэйт? Что происходит?
Внезапно в поле его зрения появился вертолет, который исчез за верхушкой холма.
– Я не уверена, – начала Кэйт и замолчала.
Питер повернулся. Кэйт уставилась на дверь, которая вела в холл. Она отступила назад и вцепилась в спинку стула, стоявшего за ней. Питер увидел, на кого она смотрит, и охнул.
Дегтярник! В хороших джинсах и кожаном пиджаке, голову держит прямо, но это точно он – темные волосы, завязанные в хвост, шрам, его глаза.
Дегтярник, войдя в кухню, втащил за собой доктора Пирретти. Она не сопротивлялась. Дегтярник был похож на большого кота, который тащит свою добычу. Руки Аниты были связаны сзади. Дегтярник держал у ее горла нож. Он ласково улыбался Питеру и Кэйт, сверкая белыми зубами.
– Добрый день, мистер Скокк, добрый день, мисс Дайер!
– Вы! – крикнула Кэйт.
– Попросил бы вас так не кричать! – прошипел Дегтярник. – Мне, разумеется, неприятно, что приходится так неуважительно вести себя с красивой женщиной, но это необходимо. Если вы хотите, чтобы доктор Пирретти увидела завтрашний рассвет, советую не привлекать к себе внимания…
– Вы знаете доктора Пирретти?
– Слегка. Вы пожалеете, мисс Дайер, что я с ней не знаком…
Из гостиной донеслись звуки диснеевского мультика и голоса детей.
Кэйт в отчаянии оглядывала кухню в поисках чегото, чем можно было бы привлечь внимание взрослых к тому, что здесь происходит. Может, помахать свечкой перед пожарной сигнализацией или… но она понимала, что все бесполезно. Она понимала, к чему ведет Дегтярник.
Питер шагнул в сторону. После месяца, проведенного в компании с Гидеоном Сеймуром, он по крайне мере знал, как надо держать нож. Пилка для хлеба лежала на другой стороне стола. Питер двигался очень тихо, но Дегтярник сразу же заметил и прищелкнул языком. Затем легким движением руки сделал крошечный надрез на коже доктора Пирретти, отчего капелька крови покатилась по ее шее. Она еле слышно вскрикнула.
– Увы, совесть меня мучает, но уверен, вы не захотите, чтобы эта женщина умерла на ваших глазах.
Кэйт и Питер переглянулись и посмотрели на доктора Пирретти. У той на лбу выступил холодный пот. В глазах было отчаяние. Питер отошел от стола.
– Итак, – рявкнул Дегтярник, – будьте так добры, проводите меня в коровник!
Когда Дегтярник тихо закрыл за собой входную дверь, Миган вышла в кухню посмотреть, что там происходит. «Вот это да! – сказала она себе. – Все ушли, а нас с Сэмом оставили сидеть с детьми!» Она подошла к столу, взяла хрустящей картошки и вернулась смотреть «Красавицу и Чудовище».
Кэйт шла к коровнику, за ней след в след шагал Питер, затем из дома вышел Дегтярник, который то ли подталкивал, то ли нес доктора Пирретти. Через минуту все вошли в коровник, и Дегтярник закрыл и запер на задвижку тяжелую дверь. Дверь должна была быть заперта. На внутренней стороне двери в форме аккуратной восьмерки висел оранжевый шнур. Дегтярник толкнул всех троих в темный угол и включил свет. На середине прохода стояли машины – отремонтированная Тима Уильямсона и дубликат Расса Меррика. Пахло дезинфицирующим раствором и коровьим молоком. Дегтярник посадил доктора Пирретти на маленький деревянный стул, которым иногда пользовалась миссис Дайер при ручной дойке, и снял с двери оранжевый шнур. Вскоре доктор Пирретти была так крепко привязана к стулу, что уже не могла пошевельнуться. Затем подошла очередь Питера. Дегтярник толкнул мальчика к машине Расса Меррика, связал ему руки за спиной и крепко привязал его к машине.
Доктор Пирретти нашла в себе смелость заговорить:
– Отпустите Питера и Кэйт. Это же дети! Им и так крепко досталось!
– Мадам, разве вы не поняли, что я им вполне сочувствую? Если они сделают то, что я прикажу, я их тут же отпущу.
– Так что же они должны сделать?
– Я желаю вернуться в 1763 год. Хочу, чтобы мисс Дайер все правильно настроила. Машину ктото испортил, и по этой причине, если я правильно понимаю, машина попала не в то время.
– Вы и это знаете! – удивилась доктор Пирретти.
Дегтярник засмеялся.
– Не было ни одного слова, сказанного вами в последние дни, которого я бы не услышал. Ваше представление на обеде было самым забавным, мадам, хотя мне не понравился его смысл. Теперь – мисс Дайер. Будьте любезны, покажите мне, как запустить машину. И не вздумайте меня обмануть, поскольку я уже знаю цифры.
– Это сделаю я! Кэйт не…
Дегтярник перебил доктора Пирретти:
– Будь я на вашем месте, мадам, я бы не только все переменил, а… Нет. Это сделает мисс Дайер. Она слишком неискушенное создание, чтобы хорошо представлять себе всю опасность, и она не умеет врать. К тому же она знакома с этим устройством.
Кэйт никак не могла понять – может, он ее оскорбил?
– И тогда вы нас отпустите?
– Отпущу, мисс Дайер.
– Мы должны это обсудить, – сказала доктор Пирретти. – Вы действительно хотите вернуться в восемнадцатый век? Вы не желаете тут оставаться? Но вы же наверняка поняли, что эта жизнь гораздо удобнее?
– Возможно, я желаю большего, чем удобная жизнь, доктор Пирретти. Мисс Дайер! Будьте любезны!
Кэйт опустилась на колени, подняла клапан в нижней части машины и нажала черную кнопку, которая заряжала механизм силой в сотню мегаватт. Дегтярник склонился над плечом Кэйт и внимательно за ней следил. Краем глаза она видела, как его большой палец поглаживает лезвие ножа. Она подняла палец, но уже набрала «шесть точка девять», поэтому нажала другую черную кнопку, чтобы все вернуть назад.
– «Шесть точка семь семь», – сказала Кэйт. – Этот набор отправил нас в 1763 год.
Кэйт посмотрела на доктора Пирретти, которая кивнула с выражением безнадежности на лице.
– А теперь покажите, как привести машину в движение, – приказал Дегтярник.
Кэйт показала на выключатель на одной стороне цифровой таблицы.
– Но она работает, только если…
– Если машина стоит на уровне – ваш француз хорошо усвоил эту информацию. Спасибо, мисс Дайер.
Наступило молчание. Дегтярник стал связывать руки Кэйт у нее за спиной. Питер изо всех сил изогнулся, чтобы увидеть, что происходит. Связав руки Кэйт, Дегтярник придвинул одну машину к другой, взял еще шнур и начал ходить с ним вокруг машин, обвязывая их вместе с детьми.
– Нет! – закричал Питер. – Вы обещали отпустить нас! Посмотрите, что он делает! Он решил забрать обе машины и нас!
БАМ! Дегтярник сильно ударил Питера по голове. Тогда Кэйт, стараясь высвободиться, стала изо всех сил выкручиваться из веревок и пронзительно кричать, доктор Пирретти тоже закричала изо всех сил:
– Помогите! Помогите! Ктонибудь, помогите!
Но все эти крики были бессмысленны. Слышала их только Молли, которая не могла выбежать из дома, поскольку кухонная дверь была закрыта.
Дегтярник решил, что не стоит применять силу, чтобы успокоить пленников, и спокойно продолжал свое дело.
– Пожалуйста! Умоляю! Вы не должны забирать детей! Кто знает, что путешествие во времени делает с юным организмом! Я уже вижу тревожные симптомы у Кэйт!
– Увы, мадам, у меня нет выбора.
Машина Тима Уильямсона начала вибрировать и терять четкие очертания.
– Но какой в этом смысл? – кричала доктор Пирретти. – Какая вам от этого польза?
– Не более как полчаса назад вы говорили о предотвращении первого шага. Мне кажется, что без детей и без машин в вашем распоряжении сделать это будет невозможно. Вы должны понимать, мадам, что я намерен изменить ход истории лично для себя, поэтому не потерплю никаких помех…
– Вы – чудовище! – закричала доктор Пирретти.
Обе машины заблестели, как расплавленный янтарь. Кэйт и Питер все еще пытались выкрутиться, но шнур обжигающе впивался им в кожу. Тень темного вихря накрыла коровник.
– Я видел вас в соборе Святого Павла, верно? – спросил Дегтярник, – Похоже, мы встречались до этого…
– Вы не победите! – крикнул Питер. – Мы вам не дадим!
Дегтярник засмеялся. И этот смех был последним, что слышала доктор Пирретти. Внезапно в тихом коровнике осталась только одна она.
– Помогите! Пожалуйста, помогите!
Но никто не пришел на этот крик. За дверью кухни скреблась и выла Молли. Взрослые помогали сержанту Чадвику, который еле передвигал ноги, выбраться на дорогу. Миган и Сэм сидели с детьми на диване и смотрели «Красавицу и Чудовище».
Доктор Пирретти уронила голову на колени. Он забрал детей… Он на самом деле забрал детей! Он забрал обе машины! Слезы отчаяния катились по ее щекам. Все пропало! Какой же хаос во Вселенной, подумала она, произведет этот сорвавшийся с цепи бандит восемнадцатого века!
Пение жаворонка. Звонкое пение жаворонка под голубым небом привело Кэйт в сознание. Болели плечи, и она не чувствовала рук, поскольку все еще была туго связана. Кэйт приоткрыла глаза и сквозь ресницы посмотрела на светлый мир. Она лежала в папоротнике. Над ней подрагивали листья деревьев, вблизи по камням бежала вода. Немного погодя до нее донесся и другой звук. Знакомые голоса! Кэйт повернула голову. Дегтярник и лорд Льюксон! Кэйт тут же крепко зажмурила глаза.
– Я провел здесь три дня и три ночи, на хлебе и воде из ручья, – сказал лорд Льюксон.
Питер, все еще будучи без сознания, застонал.
– А теперь ты прибываешь не с одной, а с двумя машинами, да еще зачемто с двумя детьми!
– Я был вынужден изменить план, милорд. Я прихватил их изза предосторожности, как я уже объяснял.
– Если я правильно понимаю причину, по которой ты привез их сюда, я полагаю, ты без труда избавишь их от мучений. Они оказались сиротами, да? Уверен, они лишь помешают тебе. От них следует освободиться.
– Я больше не ваш слуга, милорд.
– У меня и в мыслях такого нет, Синекожий.
Дегтярник встал на колени перед машиной Расса Меррика.
– Будь прокляты ее глаза! – вдруг воскликнул он.
– Чьи глаза ты проклинаешь? О какой такой леди ты говоришь?
– О докторе Пирретти – чью красоту затмевает самый изворотливый в мире ум!
Лорд Льюксон уставился через плечо Дегтярника на маленький переливающийся кристалл экрана. Он прочитал там: «Вход по коду шестого разряда».
– Эти слова выскакивают каждый раз, когда я пытаюсь привести машину в движение. Мне нужен секретный научный код, не то это устройство окажется совершенно бесполезным.
– Я восхищен твоим искусством справляться с этими устройствами, Синекожий.
– Эх, что там! Я не столь искусен, чтобы завести эту новую штуку.
Лорд Льюксон опустился на колени и стал рассматривать антигравитационную машину.
– «Шесть… семь… семь…» Значит, это те цифры, как ты говоришь, которые определяют, насколько далеко во времени продвигается это устройство? А если я изменю их, скажем, на «пять четыре четыре», она отправит меня в другой век? Остроумно, правда, остроумно! Итак, Синекожий, позволь мне тебе помочь…
Дегтярник поднял машину Расса Меррика на телегу, чтобы не нагибаться, рассматривая контрольную панель.
– Знаешь, Синекожий, ты меня удивляешь. В сущности, осмелюсь сказать, разочаровываешь. Ты обладаешь машиной, которая может позволить тебе плавать по морям времени, и каковы же твои устремления? Вернуться назад и переменить свою судьбу с самого начала твоей жизни. Ты меня разочаровываешь, Синекожий. Где же, спрашиваю тебя, широта твоих взглядов?
На затылке Дегтярника зашевелились волосы. Он знал, что увидит, еще до того как обернулся. Машина уже начала растворяться. Лорд Льюксон, наставивший на него пистолет, становился прозрачным.
– Ты глупец! Зачем возвращать назад людей? Я верну назад армии!Чего только не достигнет человек, который управляет временем!
Дегтярник в ужасе завопил:
– Я дурак! Идиот! Ты давно это задумал!
– Ты прав! Но я сделаю тебе подарок, Синекожий, ведь я добрый. Твои подозрения по поводу мистера Сеймура имеют основания. Вы с Гидеоном братья. Увы, я знал это с самого начала.
Когда лорд Льюксон исчез, Дегтярник дико зарычал и от ярости, что надежды его рухнули, изо всех сил ударил ногой колесо телеги, вспрыгнул на нее и стеганул лошадей кнутом. Телега загрохотала по папоротнику. Кэйт следила, как она уезжала. Но вот телега остановилась, и Дегтярник спрыгнул на землю. Вскоре Кэйт накрыла тень от Дегтярника. Она задержала дыхание, но непроизвольно открыла глаза. Дегтярник смотрел на нее, сжимая в руке нож. У Кэйт сердце подпрыгнуло в груди, во рту пересохло. Значит, он решил последовать совету лорда Льюксона! Ей хотелось крикнуть, но не было сил ни на крик, ни на то, чтобы пошевельнуться. Она ждала, когда холодный металл проткнет ее тело. Но Дегтярник грубо толкнул ее на траву и разрезал шнур.
– Том говорил мне, что ты выказала ему свою доброту, – сказал Дегтярник, будто оправдываясь.
Когда Кэйт поднялась, Дегтярник уже исчез за деревьями.
– Том? – удивилась Кэйт.
– Мог бы разрезать и мой шнур! – сказал Питер.
– Питер! Ты очнулся!
– Просто не верится. Двадцать четыре часа в двадцать первом веке, и теперь снова в 1763 году!
Мы в нескольких сотнях ярдов от того места, куда приземлились в первый раз!
– По крайней мере в этот раз понятно, что мы не в Австралии…
– Я точно знаю, где мы находимся, – сказал Питер. – И знаю, как отсюда дойти до ХоторнКоттеджа.
– До дома Гидеона?
– Да.
– Ты слышал, что сказал лорд Льюксон о Гидеоне и Дегтярнике?
– Я этому не верю.
– Я тоже.
Хотя и с трудом, но Кэйт все же развязала узел шнура на руках Питера. Они шли молча, разговаривать не было сил. На холмах паслись овцы; поблескивая на полуденном солнце, летали пушинки чертополоха. Кэйт задала Питеру только один вопрос:
– А мой папа назвал тебе тайный код другой машины?
– Я видел, что он его набирал, но не обратил внимания, на какие цифры он нажимал, – ответил Питер.
– Ох, стыд и позор.
– Но по крайней мере и Дегтярник не знает их. Помнишь, что говорила доктор Пирретти – что видит в тебе огорчающие ее изменения. Тебе не кажется, что ты стала выглядеть… как будто немножко полинялой, а?
Эти слова привели Кэйт в ужас.
– Полинялой!
– Вероятно, все дело в освещении… – быстро сказал Питер.
– Нет, мне не кажется, что я выгляжу полинялой!
– Вероятно, она так сказала, чтобы заставить Дегтярника изменить свои намерения…
– Что ж, но ведь это не сработало, да? – рявкнула Кэйт. – Мы снова вернулись туда, откуда начинали.
И Кэйт быстро обогнала Питера и пошла вперед, но при этом вытянула руки и стала внимательно их рассматривать. Она не понимала, что имел в виду Питер. Правда, в глубине души ее чтото смущало. Изменения были еле заметны, но она уже не была той девочкой, которая явилась первый раз в 1763 год. Тогда ведь она и не представляла себе, какое путешествие они совершили. А теперь представляет. Конечно, чтото изменилось. Но что именно? Светило жаркое солнце, но от растущего чувства страха Кэйт стало холодно, она ощущала себя совершенно опустошенной.
Питер шел за Кэйт, смотрел на ее спину, разглядывал волосы, завязанные в конский хвостик, который болтался из стороны в сторону. Ссутулившаяся Кэйт еле двигала ногами. Пролетела стая ворон, и Кэйт оглянулась вслед пролетевшим птицам, будто искала у них поддержки. Питер задумался о том, как его дубликат, взрослый Питер, вел себя с Кэйт. Питер видел, что она устала и испугана, и знал только, что должен скорее привести ее к Гидеону, в ХоторнКоттедж. Впервые в жизни Питер чувствовал ответственность за когото, и это помогало ему справляться с собственными страхами.
– В 1763 году не так уж плохо! – крикнул он Кэйт. – И мы придумаем, как вернуться домой… И даже если нам это не удастся, то твой папа и доктор Пирретти сделают новую антигравитационную машину. Они нас не бросят!
Кэйт только кивнула и поплелась дальше, щуря глаза от яркого солнца. Питер вприпрыжку побежал вперед, чтобы догнать ее. Он даже подумал, что она плачет, но когда Кэйт остановилась и обернулась, на ее веснушчатых щеках не было следа от слез. Увидев силуэт Кэйт на фоне залитого светом дербиширского пейзажа, Питер вдруг осознал, что Кэйт будто уменьшилась.Словно ее ничто крепко не связывало с этим миром. Как если бы поток времени вымывал из нее жизнь. Питер чуть поколебался, поскольку ему было нелегко сделать такой жест, но потом обнял ее одной рукой. Кэйт опустила голову ему на плечо, они остановились, глядя, как теплый ветерок проходит волнами по сухой траве, полной сверчков и диких цветов. Потом Кэйт сняла с себя руку Питера и зашагала вперед.
– Все будет хорошо, Кэйт! – крикнул Питер, но Кэйт ничего не ответила.
Когда наконец показался ХоторнКоттедж, Питер почувствовал, будто вернулся домой, и припустился бежать вниз по холму. Но Кэйт вдруг закричала, как от сильной боли. Питер оглянулся и увидел, что она упала на колени и схватилась за грудь.
Питер кинулся к Кэйт. Вокруг он не увидел ничего пугающего. Он и не слышал ничего – кроме ветра, свистящего в высоких травах.
Питер опустился на колени рядом с Кэйт. Что случилось? Что так сильно, так внезапно подействовало на нее? Для сердечного приступа она слишком молода…
– Ты этого не чувствуешь? – еле слышно спросила она. – А меня как будто разрывают на части!
– О чем ты? Я ничего такого не чувствую!
– Нет, и ты должен это чувствовать! – Кэйт почти кричала. – И оно все ближе и ближе…
– Пойдем, – быстро сказал Питер, встал и попытался поднять ее. – Отсюда до ХоторнКоттеджа не больше двух минут ходьбы.
Но Кэйт вывернулась, бросилась на землю и скрестила руки над головой. И всетаки Питер, схватив за запястья, поставил Кэйт на ноги.
– Прекрати! – крикнул он. – Ты хочешь показать, какая ты трусливая? Что бы ни происходило, нам лучше быть в доме, даже если Гидеона сейчас там нет…
Все то короткое расстояние, которое оставалось пройти до ХоторнКоттеджа, Питер то тащил, то нес Кэйт. На скрип открываемых ворот в окне появилась светловолосая голова Гидеона Сеймура. Как только он увидел, что за гости идут по дорожке к дому, по лицу его пробежало выражение заботы и участия. Ему не нужно было объяснять, что случилась какаято беда, он видел, что Кэйт с трудом перебирала ногами. Гидеон выскочил из дверей и помчался к ним.
– Мои глаза меня не обманывают? – воскликнул он. – Я думал, что больше никогда вас не увижу!
Обессиленный Питер наконец отпустил Кэйт, и она соскользнула на землю и тут же опустила голову на руки. Видно было, что у нее отчаянно болит голова.
– Я так рад, что ты здесь, – прошептал Питер. – Я не знаю, что такое с Кэйт – похоже, она заболела.
Гидеон присел на корточки рядом с Кэйт.
– Мисс Кэйт! – мягко сказал он. – Что вас беспокоит?
Кэйт посмотрела на него, хотела чтото сказать, но не произнесла ни слова.
– Простите меня, мисс Кэйт. Будет достаточно времени, чтобы все объяснить, – позвольте сейчас внести вас в дом.
Гидеон подхватил Кэйт на руки, но стоило ему сделать шаг к коттеджу, как Кэйт пронзительно закричала.
– Оно здесь! – кричала она, пряча лицо на груди Гидеона.
Гидеон и Питер обменялись тревожными взглядами и посмотрели на сад, полный цветов и пчел. Что же ей привиделось?
И тут они все поняли.
Раздался сильный рев, земля содрогалась так, будто наступил конец света, какаято невидимая сила душила их. Они увидели миры внутри миров, увидели, как на них уставилось множество – неизвестно, живых или мертвых – людей. Будто призраки всех веков просачивались сквозь стены времени, как кровь просачивается сквозь льняную рубашку.
– Держись за меня! – услышал Питер крик Гидеона. – Мы должны укрыться в коттедже!
Питер схватился за плечо Гидеона, и шаг за шагом, закрыв глаза, чтобы не видеть кошмарных видений, которые их окружали, они, как слепые, добрались до дома. Гидеон толкнул дверь, и они вошли в холл. Гидеон осторожно уложил Кэйт в кресло и побежал запереть дверь на засов, как от грозы. Кэйт вцепилась в подлокотники кресла так сильно, что суставы ее пальцев побелели. Широко открыв глаза, она смотрела прямо перед собой. Питер повернулся, чтобы смотреть туда же, куда смотрит Кэйт, и оттого, что увидел, в ужасе и изумлении рухнул на колени. Стены дома расплылись, и сквозь их мерцающие остатки он видел долину и окружающие ее холмы, которые так хорошо знал. Видел, что знакомый пейзаж Дербишира дублировался, подобно тому как два противоположно стоящих зеркала отражают друг друга, создавая нескончаемую спираль пейзажей, которые тянутся в даль бездонного пространства. Питер зажал уши руками, стараясь избавиться от оглушительного рева. Он боялся, что не сможет противостоять вздымающейся вокруг могучей силе. Он чувствовал, что стоит на краю головокружительной пропасти и вотвот начнет падать, падать, падать… и не сможет остановить этого падения…
И вдруг все прекратилось так же внезапно, как и началось. Кэйт резко согнулась, опустив голову на колени, будто гигантская невидимая рука отпустила ее, как марионетку. Когда она снова выпрямилась, Питер увидел, что с лица ее сошло выражение боли. Все кончилось. Как по волшебству, каменные стены снова выросли вокруг них, и они оказались в укрытии ХоторнКоттеджа.
Гидеон подошел к входной двери, сдвинул засов, распахнул дверь и вышел наружу. Кэйт выбралась из кресла и двинулась к свету. Питер взял ее за руку, и все трое встали на пороге. Гидеон положил руки им обоим на плечи. Они обнялись, и Питер сообразил, что трясет не только его. Они смотрели на сад с раскидистым дубом, на поле за воротами, на розовые кусты и бабочек, на пухлые белые облака в глубине голубого неба. Все выглядело обыденным – и всетаки слегка неправильным. Казалось, ты вернулся в свой дом, в котором чтото изменилось.
– Это конец мира? – спросил Питер.
– Или конец всех возможных миров… – сказала Кэйт.
Над ними снова запел жаворонок.
– Кажется, дрожит само основание времени, – сказал Гидеон. – И всетаки мы еще живы, еще светит солнце.
– Но как надолго? – задумчиво спросила Кэйт.
Питер обернулся, чтобы посмотреть на подругу, и увидел, что она выглядит старше своих лет. Лицо вытянулось и заострилось. Ему очень хотелось приласкать ее, успокоить, но он не знал как. Питер глянул на Гидеона и не смог ничего прочесть в его голубых глазах, только почувствовал, как крепко Гидеон сжал его плечо.
– Вы же не думаете всерьез, что все кончено? – продолжала Кэйт.
– Вы переутомились, мисс Кэйт, не надо отчаиваться, – сказал Гидеон. – Нам не дано знать, что грядет…
– Но вы же не знаете, что я видела, – перебила Кэйт. – Эта гроза прошла, но надвигается другая. Я чувствую. Сейчас было только начало!
Гидеон решил, что лучше не отвечать, подтолкнул ребят в дом и закрыл за собой дверь. Он должен был подумать о том, что лучше всего сделать на следующий день, который, как он надеялся, наступит.
БЛАГОДАРНОСТИ
Я писала «Дегтярника», скорее, чтобы развлечь, нежели чем проинформировать, и все же получала удовольствие от своих исследований. Когда я придумывала эти романы, я познакомилась лично или через тексты с разными людьми, чьи знания были для меня бесценны. Особенно мне хотелось бы поблагодарить Катерину ПаппоМьюсард, в чьем диком средиземноморском саду герои повествования обрели форму и где возник образ маркиза де Монферона. Во время беседы с Вики Вуудс из Исторических Королевских дворцов я, вопервых, узнала о появлении в 1792 году в садах Кью кенгуру, а вовторых, о выходе в свет книги Сьюзан Грум и Лии Проссер «Дворец Кью. Официальная история». Я благодарна Джейн Монаан из Музея Джона Соуэна за то, что она рассказала мне о великом строительстве ЛинкольнИннФилдс и о самом прекрасном из лондонских скверов. Я прочла поразительную работу профессоpa Питера Лайнбога «Лондонский повешенный», где приводится разбойничья баллада, которую с некой тоской по своему времени поют Дегтярник и Том на балконе их квартиры двадцать первого века. Впервые эта баллада появилась в 1728 году, и я благодарна профессору Лайнбогу за то, что он позволил мне ее опубликовать. И я надеюсь, что производитель самого изысканного испанского вина Вига Риазза не сочтет за обиду, что мой ворюга своровал его имя для своих целей.
Мои самые сердечные благодарности всем Саймонам и Шустерам по обе стороны Атлантики, которые оказали такую поддержку этому проекту, и особенно моим терпеливым и постоянно поддерживающим меня редакторам Венетии Гослинг в Лондоне и Элизабет Ло в НьюЙорке.
Большое спасибо моим неподражаемым литературным агентам из «А П Уатт», чья поддержка сделала этот проект весьма приятным. Особенная благодарность Кэрэдок Кинг, Кристине Гловер, Линде Шонесси, Терезе Николс и за ее бесценный литературный глаз – Джудит Иванс.
Мои благодарности также всему Департаменту сравнительной литературы в Голдсмитколледже: Марии МакДоналд, Эмме Бэлдвик и Бену Филсенбургу; профессору Крису Бэлдвику, Питеру Данвууди, Блэйку Моррисону и особенно Мауре Дули за ее понимание и поддержку.
Спасибо Филу Пери и Мидлтону Мэнн за такое занимательное представление трилогии; Рэйчел Уелш и Хитер Суэйн за чтение рукописи и всем в Г.В. за их поддержку и писательскую экспертизу: Джеки Хэйзел, Стефании Чилман, Кэйт Харрисон, Луиз Восс и Джеки Лофтхауз.
И в конце самое большое спасибо вам – Рассел, Луиз и Изабелла. Я никогда бы не начала трилогию без вас.
Л. Б.А.