355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилиан Джексон Браун » Кот, который приезжал к завтраку » Текст книги (страница 11)
Кот, который приезжал к завтраку
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:55

Текст книги "Кот, который приезжал к завтраку"


Автор книги: Лилиан Джексон Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Глава двенадцатая

То, что в воскресенье утром прибыли ещё два фунта мясного хлебца, закалило Квиллерову решимость, и противостояние человека и кошек возобновилось. «Не хотите – не надо», – сказал он. Им было не надо.

Воскресенье стало, однако, поворотным пунктом в Квиллеровой запутанной миссии. Он пил чай с Эплхардтами, его тайный агент сделал первое донесение, Лайл Комптон представил в отеле свою программу о Шотландии, а Юм-Юм кое-что нашла среди подушек дивана.

Одеваясь к завтраку, Квиллер услышал музыкальную воркотню, означавшую, что Юм-Юм вытаскивала из щели ржавый гвоздь, пыталась открыть ящик письменного стола или обретала утраченную игрушку. Она возилась на сиденье дивана, засовывая то одну, то другую лапку за подушку. Когда звуки воркотни и суетни приобрели нотки безумства, он кинулся ей на помощь. Как только он сдвинул подушку, она прыгнула на скомканный обрывок бумаги и унесла в зубах на крыльцо, чтобы несколько секунд погонять его по полу, а потом начисто о нём позабыть.

Бумага походила на нотную, и он подобрал её.

– Н-н-няу! – требовательно протянула она, увидев, что её находку конфисковали.

– Н-н-нет! – возразил он.

Обиженная насмешкой, Юм-Юм отошла в угол и повернулась к нему спиной.

– Не гневайся, лапочка, я больше так не буду, – извинился он.

Она его проигнорировала.

Расправив обрывок, он обнаружил на нём телефонный номер. Три первых знака указывали, что он местный, не стоянки извозчиков и не отеля – он узнал бы оба. В стиле написания цифр была бесшабашность, которую он ассоциировал бы с Джун Холибартон. Да и тип бумаги подтверждал его догадку. Видимо, она обронила её, когда жила в коттедже. Потом возник вопрос: кому бы ей на острове звонить? Это опять же было не его дело, но все же интересно бы узнать. Он мог бы набрать номер и повесить трубку или позвать, например, какого-нибудь Рональда Фробница.

В первый раз, когда он попытался позвонить – во время завтрака в гостинице, – номер был занят. После солонины с крутым яйцом плюс домашнего помола овсянки на сосисочном соусе («Идеи Лори истощаются», – подумалось ему) он снова набрал номер. Раздалось несколько гудков, а потом чей-то голос рявкнул: «Привратницкая Сосен». На этот раз он повесил трубку, не извинившись.

Квиллер потратил какую-то часть дня, решая, что надеть к чаю. Он собирался сыграть не любопытствующего репортера, не переодетого Шерлока Холмса, не стипендиата, которому покровительствует королевское семейство. Он играл героя, который спас (вероятно) жизнь единственной дочери. Более того, коли Элизабет была наследницей, так он и сам приходился наследником Клингеншоену, а Фонд К. мог купить Сосны и целиком Клуб Гранд-острова и вернуть им первозданное состояние рыбачьего убежища.

Эта идея ему понравилась. Он не наденет ни шелковой рубашки, ни даже голубой сорочки шамбре, кричащей «дизайнерской рубашки», – ещё один подарок Полли. Нет, он наденет свою хлопчатобумажную ковбойку из шотландки, которая выглядела так, будто её лет двадцать стирали в Ганге и выбили о каменья до грязноватой элегантности.

В этой рубашке и в полотняных, почти белых «английских» штанах он и вышел встречать экипаж, который прислали за ним к четырем часам. Посланец, остановивший упряжку прямо перед гостиницей, вызвал восторженный шепот у гостей, сидевших на крыльце. Конь с лоснящейся шкурой, совершенно непохожий на кляч, таскавших извозчичьи экипажи, был запряжен в красивую коляску из лакированного дерева и кожи.

Кучер в зелёной ливрее с нашивкой в виде яблока, намекавшей на фамилию хозяев, происходившую от этого плода, спрыгнул с облучка и спросил:

– Мистер Квиллум, сэр?

Он указал ему на пассажирское сиденье слева, потом ловко вспрыгнул на облучок. Он был молодой разновидностью старых, костлявых островитян-извозчиков.

Когда коляска покатилась по Дороге Западного побережья, Квиллер заметил, что нынче славный денёк.

– Угу, – сказал кучер.

– Как вас зовут?

– Генри.

– Добрый конь.

– Угу.

– А как его зовут?

– Скип.

– Как по-вашему, будет у нас сегодня дождик?

– Солнечно, ни облачка на небе.

– Пожалуй.

В Соснах коляска проехала сквозь открытые ворота, миновала внушительных размеров привратницкую и подъехала к задам главного здания. Остановилась она у коновязи на краю мощенного камнем двора. За ним лежали акры безупречной лужайки, бассейн с вышкой для прыжков в воду и зелёная крокетная площадка, где одетые в белое юнцы, выкрикивая ругательства, замахивались друг на друга деревянными молотками. На переднем плане зеленела заросшая травой терраса с ядовито-зелёной мебелью, по которой прогуливались взрослые в таких же точно белых одеждах для крокета. Они, в сравнении с Квиллеровой переспелой желтоватостью, казались больнично-стерильными. Один из мужчин пошёл ему навстречу.

– Мистер Квиллер? В четверг мы с вами секунды три виделись. Я брат Элизабет, Ричард. Мы благодарны вам за помощь в трудных обстоятельствах.

– А я благодарен судьбе за то, что в доме был доктор, – любезно ответил Квиллер. – Как больная?

– Только что переправилась, ждёт, чтобы поблагодарить вас лично.

Он махнул рукой на шезлонг, где полулежала молодая женщина в струящейся одежде несколько ржавого оттенка; на плечи ей ниспадали длинные чёрные волосы. Она нетерпеливо поглядывала в их сторону.

Двое мужчин двинулись было к ней, но им преградила дорогу пожилая женщина – полная, царственно красивая, с осанкой оперной дивы. Скользнув вперёд с простертыми в сторону гостя руками, она произнесла могучим контральто:

– Мистер Квиллер, я – Ровенна Эплхардт. Добро пожаловать в Сосны.

– Весьма польщён, – галантно, но прохладно пробормотал он.

Как журналист Центра и всего света, он всюду побывал и все повидал и не испытывал благоговения перед обширностью поместья. Скорее, казалось, благоговели Эплхардты. Не предприняли ли они оперативной разведки и не разузнали ли о его связи с Клингеншоеном и о холостяцком его статусе? Он стал сдержанно осторожен.

Глава семьи представила остальных: Ричард вёл себя как радушный хозяин, Уильям беспрестанно улыбался и рвался поговорить, их жены лучились дружелюбием. Квиллер заподозрил, что королева-мать дала им соответствующие инструкции. Сама она оказалась сверхгостеприимной хозяйкой. Нерешителен был только Джек, красивое лицо его выражало скуку и рассеянность. Наконец, худосочная незамужняя дочь. Она сделала попытку подняться из глубин своего шезлонга.

– Оставайся там, где ты есть, Элизабет, – остановила её мать. – Тебе надо избегать напряжения.

– Я так благодарна вам, мистер Квиллер, – искренне сказала Элизабет. Руку она ему протянула левую – правое её запястье было перевязано. – Что бы со мной было, не подоспей вы на помощь!

Она смотрела на него тем взглядом, которым женщины одаривают своих спасителей, и он сохранил грубовато-безразличный тон.

– Счастливое стечение обстоятельств, мисс Эплхардт.

– Это была карма. И пожалуйста, зовите меня Элизабет. Я не помню, что произошло после того ужасного момента.

– Вы считанные минуты находились вне дома: у вашего брата оказалась наготове повозка, и вы были переправлены по воздуху шерифом Мускаунти.

– Мне страшно нравится ваша рубашка, – сказала она, разом заработав несколько очков.

Подали чай, и беседа стала общей. Прислуживали два молодых человека в легких полосатых зелёных куртках, оба – островного типа, но тщательной выучки. К чаю полагалось молоко или лимон, подали и увесистый торт. Это была не вечеринка на открытом воздухе с павлинами и незабываемым прохладительным – просто семейное чаепитие в обществе семи взрослых Эплхардтов, меж тем как юные члены семейства препирались на крокетной площадке.

– Ричард, – раздался глубокий властный голос, – подобает ли моим внучкам вести себя как дикаркам, когда мы пьем чай с высоким гостем?

Её сын послал одну из зелёных курток на крокетную площадку, и ссора вмиг прекратилась.

– Вы играете в крокет, мистер Квиллер? – спросила миссис Эплхардт.

Молотки, проволочные воротца и деревянные шары интересовали его не больше домино.

– Нет, но мне было бы любопытно узнать об этой игре. Что в ней самое привлекательное?

– Врезание, – ответил Джек, впервые вступая в разговор. – Вы бьете по своему шару так, что он вышибает шар противника с поля. Это и есть врезание. Оно требует практики. Можно ещё и перекинуть шар через шар противника, чтобы перекрыть ему путь к воротцам.

– Джек – садист-врезальщик, – сказала жена Уильяма, словно делая комплимент Джеку.

– Это превращает безобидное времяпрепровождение в битву стратегов, – пояснил Уильям. – Крокет, как шахматы, требует размышлений, но вы ограничены пятью секундами, чтобы сделать бросок.

Ричард нежно заговорил о своих гончих, трех образцовых собаках, которые стали членами семьи и никогда не лаяли, не прыгали и не сопели.

Миссис Эплхардт задавала пытливые, искусно замаскированные вопросы о Квиллеровой карьере, образе жизни и хобби, на которые он отвечал со столь же искусной уклончивостью.

Элизабет сидела тихо, но все время смотрела на него.

Потом Уильям спросил:

– Как вам понравился экипаж, который мы за вами прислали? Моё хобби – восстанавливать старинные экипажи.

– Он прекрасен! – от души похвалил Квиллер.

– Это любимый экипаж Элизабет – фаэтон врача, названный так из-за складного верха. Он глубже других и имеет боковые стенки – исходя из того, что врачей вызывают к пациентам в любую погоду. Фактически этот тип экипажа стал знаком профессии, как и чёрный кожаный саквояж.

– А много экипажей вы восстановили?

– Около двух дюжин, – сказал Уильям. – Большинство на нашей ферме в Иллинойсе. Пять – здесь. Не хотите ли их увидеть? – И обращаясь к матери: – Не возражаете, если я покажу мистеру Квиллеру каретный сарай?

– Только не отнимай его у нас надолго! – предостерегла она со скромной улыбкой.

Когда она улыбалась, углы рта у неё опускались, придавая улыбке двусмысленность.

Он рад был отделаться от болтовни за чайным столом.

– Это будет весьма поучительно, – сказал он старшему брату. – Я ничего не знаю об американских колесах до Генри Форда.

– Колёса построили страну, – сказал Уильям. – Там и сям каретные мастера постоянно что-то улучшали и видоизменяли. В начале девятисотых не одна дюжина моделей была представлена в знаменитом каталоге «Сиерса-Роубака».

– Как вы привезли их на остров?

– Разобранными – на своём катере. Реставрируя экипаж, следует полностью его разобрать, чтобы очистить и отшлифовать песком деревянные части. На шлифовку тратишь целые часы, чтобы под конец дерево заблестело, как стекло.

Фаэтон врача стоял с опустевшими оглоблями, отдыхая на каменных плитах. В сарае находились два других четырехколесных экипажа, один из них был покрыт блестящей жёлтой эмалью с чёрными полосками и увенчан балдахином с бахромой.

– Этот лёгкий двухместный экипаж мы используем для поездок в клуб на ланч или на обед, – сказал Уильям. – Красный фургончик – для детворы. Лично я предпочитаю двухколесные повозки. Ими легко, удобно и безопасно править. Можно сделать внезапный поворот, не опрокинувшись. Если вы когда-нибудь переворачивались в экипаже с напуганными лошадьми, бьющимися, чтобы освободиться, то поймете, почему я напираю на фактор безопасности. Вот… сядьте в один из них.

Квиллер залез в ярко-зелёную двуколку для перевозки охотничьих собак и взгромоздился на ящик, предназначенный для своры.

– Как по-вашему, могли бы вы заинтересоваться искусством возницы? – спросил Уильям. – В Локмастере есть клуб возниц и устраиваются их состязания. Вы откуда-нибудь из-под Локмастера?

– Да. Это округ добрых коней. Я хотел бы как-нибудь посидеть с вами и с диктофоном – взять у вас интервью, – сказал Квиллер. – Тут хороший материал для моей газеты.

– Я рад бы, но… – заколебался Уильям, – вот что: мама непреклонно избегает рекламы. Жаль, что у нас не получится, но ничего не поделаешь!..

– А как вы научились искусству возницы?

– Хотите верьте, хотите нет, но моим наставником был наш стюард. Он островитянин и человек сельского Ренессанса – без официального образования, но на все руки мастер. Он обучил нас, малышей, править лошадьми, ходить на лодке, рыбачить, охотиться…

– Я делаю для своей газеты серию очерков об островитянах, – сказал Квиллер, – а ваш стюард, кажется, идеально подходит для портрета островного жителя.

– Боюсь, мама ни за что это не одобрит. Другие семьи попытаются сманить его у нас. Сожалею, что вынужден отказать вам.

Они пошли обратно к террасе, и Квиллер спросил его, много ли времени он проводит на острове.

– Лично я? Не больше чем нужно. В крокете есть предел, до которого может играть нормальный человек, как кто-то однажды сказал.

– Дороти Паркер, но не совсем этими словами. А что вы думаете о здешнем курорте?

– Перемены неизбежны, если хотите услышать моё мнение. Это путь, по которому идет вся наша страна. Мама, конечно, крайне опечалена. Она хочет, чтобы островитяне подали на курорт общественный иск, а она покроет судебные издержки, но это невыигрышный процесс, а адвокаты избегают невыигрышных процессов. Суды снова и снова постановляют, что владелец собственности может ею пользоваться любым способом, который не противозаконен.

Когда вернулись на террасу, он сказал Квиллеру:

– Беседовать с вами – чистое удовольствие. Если когда-нибудь попадете в Чикаго, я был бы рад показать вам свои экипажи.

Оба они удивленно вскинули глаза: Элизабет осмелилась встать со своего шезлонга и теперь приближалась к ним.

– Я забыла, – сказала она, – поблагодарить вас, мистер Квиллер, за то, что вы нашли вещи, которые я потеряла на лесной тропе.

– Я не мог не заметить в вашей книжке записей. Вы, верно, увлекаетесь ботаникой?…

– Только как любитель. Я зачарована жизнью растений. Не хотите ли взглянуть на мой травяной огород?

Квиллер ценил травки в омлетах, но дальше этого его интерес к ним не простирался. Тем не менее он согласился, и она попросила у матери разрешения увести его от компании.

– Обещай не переутомляться, Элизабет, – изрекла королева-мать.

Квиллер, можно сказать, плёлся всю дорогу до травяного огорода возле кухонных дверей, меж тем как любительница флоры легко плыла вперёд в своём струящемся платье.

– Травы благоденствуют на островном солнце и воздухе, – сказала она.

Он безучастно, глядел на две деревянные кадки, каменную сажалку и большие глиняные горшки, содержавшие растения разных размеров, форм и цветов. Наконец рискнул:

– А как они называются?

Она перечислила шалфей, розмарин, сладкий базилик, мяту, лимонник, шнит-лук, укроп и так далее, объясняя:

– В травах есть что-то таинственное. Их веками использовали для целительства, а когда их употребляешь в пищу, на душе становится как-то приятнее.

Он спросил насчёт чая, который они пили. По вкусу и запаху он походил для него на продукт из конюшни. Она сказала, что это был китайский сушонг.

– Вы выращиваете кошачью мяту? – поинтересовался он. – У меня две сиамские кошки.

– Я обожаю сиамцев! Я всегда хотела такого, но мама…

Она, видимо, вдруг устала, и он предложил посидеть на каменной скамье возле трав, которые, как оказалось, на свой лад довольно приятно пахли.

– Где вы живёте, когда вы не на острове? – спросил он.

– Маме нравится проводить осень на нашей ферме, праздники – в городе, а зимы – на Палм-Бич.

– Вы всегда жили с матерью?

– Кроме того времени, когда была в школе.

Они несколько мгновений сидели молча, но глаза её блуждали, а мысли были почти слышны. У неё оказалось умное, тонкое лицо, которое чуть портил слишком широкий лоб.

Стараясь говорить как добрый дядюшка, он спросил:

– Вы думали о том, что вам когда-нибудь захочется завести свой собственный дом?

– О, мама не одобрила бы, и я сомневаюсь, наберусь ли я мужества оторваться или сил – принять на себя ответственность.

– А свои собственные деньги у вас есть?

– Капитал, доверенный папой, – и очень хороший. Попечительница – мама, но он мой по закону.

– Вы когда-нибудь помышляли о карьере?

– Мама говорит, что я не создана для чего-либо, требующего выполнения обязательств. Она говорит, я дилетантка.

– Но у вас ведь есть степень, полученная в колледже.

Она застенчиво покачала головой. Он чувствовал – она собиралась сказать: «Мама не считала, что это необходимо», или «Мама считала, что я не смогла бы выдержать напряжения», или «Мама то, мама сё». Щадя её чувства, он встал и сказал:

– Мне пора идти домой кормить кошек.

Они вернулись на террасу, и Квиллер поблагодарил миссис Эплхардт за приятно проведенный день и интересное знакомство.

Неожиданно Элизабет заговорила:

– Я отвезу вас домой, мистер Квиллер, и мы захватим с собой свежих трав для повара вашей гостиницы.

– Нашего гостя отвезёт домой Генри, – поправила её мать.

Отбросив с лица волосы, молодая женщина смело повысила голос:

– Мама, я желаю сама отвезти мистера Квиллера. У него две сиамские кошки, которых я хотела бы увидеть.

Остальные члены клана слушали это выступление в молчаливом изумлении.

– Элизабет, ты не совсем в себе, – с усилием произнесла миссис Эплхардт, – и, конечно же, не в состоянии править. Нам лучше не рисковать. Ты так чувствительна к лечебным процедурам… Ричард, ты не согласен?

Не успел старший брат ответить, как подал голос Джек:

– Ради бога, мама, позвольте ей хоть раз в жизни сделать то, чего она хочет! Если коляска опрокинется и она сломает шею, так тому и быть! Это карма! Ведь так она нам всегда говорит!

Квиллер, невольный свидетель неловкой минуты семейной истории, перешел к невесткам и спросил, слыхали ли они о неразгаданной тайне маяка. Они, по счастью, не слыхали, и он подробно изложил им историю с несколькими преувеличениями собственного изобретения. Ко времени, когда его слушательницы раздумывали о судьбе смотрителей маяка, снова показалась Элизабет – в юбке-штанах, сапогах, соломенной матросской шляпе и безукоризненно сшитой рубашке.

– Грум ведёт сюда фаэтон, – сказала она чуть дрогнувшим голосом.

Глава тринадцатая

Грум подсадил Элизабет на облучок, а один из слуг в зелёной куртке подбежал с букетом трав. Она уселась прямо, тесно прижав локти к телу и держа вожжи меж пальцами левой руки. В правой руке у неё был хлыст. Отъезжая от дома, она полностью владела собой. Квиллер подумал: «Все, что нам нужно для финальной сцены, – это мелодраматическая закадровая музыка, пока мы удаляемся в закат. А какой список действующих лиц! Деспотичная мать, робкая дочь, два покорных сына плюс третий, чувствующий себя достаточно вольготно, чтобы позволять себе дерзкие выпады шута».

Усаженный сбоку от хрупкого возницы, он спросил:

– А вы уверены, что ваше травмированное запястье удержит этот хлыст?

– Он только символ, – отозвалась она. – Скип слушается вожжей и голоса возницы. Наш стюард вдобавок и замечательный тренер.

Они остановились у ворот, перед тем как свернуть в поток воскресных отдыхающих.

– Пошёл, Скип!

Кивнув головой, словно в знак того, что приказ понят, конь свернул налево.

– Мама говорит, что вы пишете для газеты. Для какой? – спросила Элизабет.

– Для «Всякой всячины», что на материке.

– Она в самом деле так называется? Я не читаю газет. Они меня расстраивают. А что вы пишете?

– О том о сём… Могу ли я спросить, где сегодня были павлины? Я так понял, что у вас есть павлины.

– После смерти папы мама продала их в зоопарк. Их крики действовали ей на нервы. Она продала и его телескопы, и книги по астрономии. Это было его хобби. Вы когда-нибудь видели НЛО? Папа говорил, что они зависают над большими телами в воде. Если он замечал такой объект, то будил нас среди ночи, и все мы вылезали на крышу с биноклями, кроме мамы и Джека. Она говорила, что это глупо, Джек – что скучно. Джек вообще часто скучает.

Элизабет была разговорчивее, чем ожидал Квиллер. Пока она болтала, он думал о семье, с которой только что познакомился. У Джека и его матери была одна и та же самоуверенная манера, хорошая внешность и перевернутая улыбка с опущенными уголками губ. Можно смело держать пари – он её любимец. Своей склонностью к женитьбам он причинял ей неприятности, но она неизменно приходила ему на выручку. Трое остальных её детей, вероятно, больше любили своего отца. У них были широкие лбы, тонкие черты, яркая индивидуальность…

Элизабет всё ещё продолжала говорить об отце:

– Он научил меня, как по-настоящему править, когда я была совсем маленькая. Это приятнее, чем водить машину.

Она признала два частных экипажа, возвращавшихся из Клуба Гранд-острова: тяжелую карету и двухколесный фаэтон – оба реставрировал Уильям. Когда добрались до курортной части острова, она выразила удивление и печаль по поводу перемен, произошедших с частными домиками.

– Вы, вероятно, помните домик, обшитый березовой корой, – сказал Квиллер. – Теперь это гостиница «Домино», на задах которой я и живу. Коттедж маленький и тесный-тесный, но я сказал кошкам, чтобы потерпели: он всё-таки лучше палатки.

– Вы и впрямь с ними так вот говорите?

– Всё время. Чем больше с котами разговариваешь, тем умнее они становятся, но беседа должна быть интеллигентной.

Перед «Четырьмя очками» Квиллер снял её с облучка.

– Я слышу прелестную музыку! Флейта с арфой! – Лицо её вдруг просияло.

– Моя соседка – музыкантша, и если она не играет на фортепиано, то проигрывает музыкальные записи.

– Я до того хотела играть на флейте! На лесной тропе мне чудилось, что играют на свирели, выманивая из лесу мелких животных. Но мама настояла на уроках фортепиано. Я была не очень…

Она умолкла и вскрикнула от восхищения, увидев две пары голубых глаз, наблюдавших за ней из переднего окна. Коко и Юм-Юм взобрались на столик для игры в домино и таращили глаза на огромное четвероногое существо, стоявшее перед их коттеджем. Войдя, Элизабет протянула кошкам левую руку, и они обнюхали пальцы, державшие вожжи.

Квиллер представил их друг другу, упомянув, что Коко необычайно умен; его последнее увлечение – игра в домино.

– Он чувствует силу чисел, – серьёзно сказала Элизабет. – Кошки настроены на мистическое, а в числах ведь есть магия. Вы что-нибудь знаете о нумерологии, науке мистических чисел? Я её немного изучала. Если вы напишете мне ваше полное имя, я вам кое-что расскажу о вас самом. Я не предсказываю судьбу – просто обрисовываю характер. Напишите и кошачьи имена – печатными буквами.

Квиллер подумал: «Что будет, когда об этом услышит Милдред!..» Новая жена Райкера увлекалась картами Таро и прочими оккультными науками. Он хладнокровно сделал то, чего потребовав Элизабет.

ДЖЕЙМС МАКИНТОШ КВИЛЛЕР

КАО КО КУН, в простореч. КОКО

ЮМ-ЮМ, в простореч. ФРЕЙЯ

– Заметьте, – указал он, – что в моей фамилии есть «в».

– Это важно, – сказала она. – Ведь каждая буква имеет соответствующий номер. Я возьму эти имена домой и поработаю над ними. А сейчас я должна возвращаться в Сосны, или мама забеспокоится. Ваши маленькие друзья так красивы! Надеюсь, мы ещё увидимся.

– Йау! – донёсся со стола трубный глас.

– Он благодарит вас за комплимент, – пояснил Квиллер.

У Коко, однако, было на уме кое-что другое. Едва добившись внимания, он принялся толкать носом через стол бордовую коробочку, пока она не свалилась на пол.

Квиллер подобрал её.

– У него есть светский талант, которым он пользуется. Если я кладу домино очками вниз, он может потянуть вслепую и оказаться с выигрышными по очкам костяшками вроде двойной шестерки или двойной пятерки. Присядьте и тихонько понаблюдайте.

Он рассыпал весь набор по столу и поощрил Коко к действию.

Из пяти костяшек, упавших на пол, только две оказались более или менее выигрышными:

5/6,5/5, 2/3, 2/4, 2/5.

Элизабет весело рассмеялась. Квиллер впервые услышал её смех.

– По-вашему, у кошек есть чувство юмора? – спросила она.

– По-моему, Коко играет со мной в поддавки – дураком меня хочет выставить.

Она играла пятью костяшками, отобранными Коко.

– Он умнее, чем вы думаете. Если вы сложите очки на каждой костяшке, то получите одиннадцать, десять, пять, шесть и семь. Сопоставив их с буквами алфавита, получите «К», «И», «Д», «Е» и «Ж». А если слегка их перетасуете, получите Кейдж. Это моё второе имя.

Квиллер ощутил, что у него щиплет шею под затылком. «Это, должно быть, чистая случайность», – подумал он. И все же сказал:

– Я хотел бы побольше узнать о науке нумерологии. Не составите ли вы мне компанию во время ланча в отеле как-нибудь на этой неделе?

– С восторгом! – ответила она, и глаза её сверкнули.

Он подумал: «Эта девушка ничем не больна. Все её "болезни" излечат уход из-под материнской опеки и пара рюмок шоколадного ликера».

Уходя, Элизабет заметила над диваном позолоченные кожаные маски.

– Ваши театральные маски изумительны! – сказала она, а потом хихикнула. – Одна похожа на моего брата Уильяма, а другая – на Джека.

После того как фаэтон укатился от «Четырёх очков», Квиллер припомнил эпизод из своих ранних школьных лет. У его учительницы, мисс Хис, была зубастая и двусмысленная улыбка, которая могла означать как хорошие, так и плохие новости. Поскольку дома он, хоть и подневольно, играл в домино, он стал называть её про себя Двойная Шестерка. Класс был рассажен приблизительно по алфавиту, и Джеймсу Квиллеру велели сесть перед толстым малышом по имени Арчи Райкер. В унылые минуты они развлекались, обмениваясь записками на секретном коде. Ничто не поставило бы тут в тупик криптографа и даже мисс Двойную Шестерку, поймай она их; буквы были пронумерованы от 1 до 33. Однажды, когда она повернулась к ним спиной, Квиллер перебросил через плечо комок бумаги: 24-19-15 8-1 8-20-2-11-9 20 4-15-12-20-2-11-9! Арчи расшифровал её: Что за зубки у голубки – и так рассмеялся, что поперхнулся и был послан в холл выпить воды. Спустя сорок лет он всё ещё трясся от внутреннего смеха, как только видел у кого-нибудь выступающие вперёд зубы.

И теперь, после стольких лет, у Квиллера оказался кот, который интересовался преимущественно двенадцатью очками! Так назывался катер Ника; означало ли это, что Коко хотелось ехать на нём домой? Или двенадцать очков совпадали с буквой «Л»? А если так, что у буквы «Л» общего с чем бы то ни было? У Као Ко Куна имелись малопонятные способы связи. В теперешнем случае никакого сигнала не было.

Утренняя тарелка мясного хлебца так и осталась нетронутой, и решимость Квиллера выиграть битву боролась с его инстинктом гуманиста – и потерпела поражение. Он открыл банку цыплят с косточками. Завтрак же, которым пренебрегли сиамцы, был унесен к помойным бачкам, для бездомных.

Там оказался Ник, работавший у цоколя здания.

– Трухлявость – вот в чём проблема, – объяснил Ник. – Я беру недельку в счёт отпуска и постараюсь своевременно укрепить фундамент… Скажи, Квилл, тебя не беспокоит музыка в «Пяти очках»?

– От неё малость обалдеваешь, но я научился применять ушные затычки против кошачьих драк, рева маяка и упражнений для пальцев.

– Сегодня днём я поговорил с ней насчёт курения, – сказал упорно трудившийся хозяин гостиницы. – Я чинил одну из сеток на её крыльце и увидел полное блюдечко хабариков. Она считает себя привилегированной особой, раз Эксбридж оплачивает ей гостиницу… А как у тебя? Всё в порядке?

– Пока все хорошо. Сегодня вечером я встречаюсь со своим секретным агентом. А сейчас вот иду в центр, чтобы перекусить.

В отеле он дождался Комптонов, вышедших из небольшого зала, где Лаил читал свою лекцию о «Кровавой Шотландии». У главного инспектора местных школ было извращенное чувство юмора, которое услаждало Квиллера, а приятный нрав Лайзы оттенял вспыльчивость её супруга.

– У нас сегодня было недурное сборище и молодежи уйма, – сказала она. – Им нравится кровь, а Лайл всегда её проливает: резня в Глен Коу, зверства при чистках горного севера Шотландии, бойня в битве при Каллодене.

Они заняли кабину в «Пиратском логове», заказали гамбургеры, и Квиллер сказал:

– Ты говоришь о фермерах, которых монополии изгнали с шотландских гор, заменив их своими стадами овец. Меня не удивило бы, если бы современные монополии вывезли аборигенов с острова Завтрак и заменили их чем-нибудь вроде нефтяных скважин.

Лайлу эта циничная шутка доставила удовольствие.

– Смачный был бы слушок, вот бы запустить на материке! – воскликнул он. – Всё, что мне придётся сделать, – это сообщить конфиденциальным шепотком своему ближайшему соседу, будто «XYZ» открыла месторождение нефти позади плавательного бассейна, и это в два дня разлетится по всему округу, а Дон будет опровергать напраслину в заголовках. Конечно, никто ему не поверит.

– К тому же это будет как раз похоже на твои штучки, – предостерегла его жена, – а они довольно болезненны!

– Я тебе скажу, что действительно болезненно, милочка. Болезненно то, что «XYZ» сделала с новым зданием начальной школы. Это вшивая постройка! Они её поддерживают, латают, но что нам и впрямь нужно – так это хороший торнадо, тогда мы сможем начать сызнова на пустом месте – с другим строителем.

– Будь осторожен со своими желаниями, – забеспокоилась Лайза, – можешь ведь и получить желаемое. Метеоролог говорит, что характерный атмосферный фронт движется как раз в этом направлении. – Тут подали заказ, и она пожаловалась: – Здесь так темно, что даже не могу сказать, гамбургер это или шоколадное пирожное.

– Это потому, что люди посещают бары ради незаконных встреч, вручения взяток и подрывных заговоров, – сообщил её муж. – Славным людям вроде тебя следует есть в открытых кофейнях.

Спустя какое-то время Квиллер спросил у них, не помнят ли они ученицу по имени Харриет Билл, островитянку, посещавшую на материке школу.

– Нет, но у нас был целый короб Бидлов с острова. Другое распространенное имя – Вазли. И ещё Лоусон. Все они предположительно потомки тех, кто спасся с затонувшего у мыса судна. Они упорно трудятся, чтобы получать хорошие отметки, а некоторые даже поощряются стипендиями. Эти школы об одной комнате не так уж плохи.

– А как с ними обходятся другие ученики?

– Дразнят за их так называемую пиратскую родословную, и бывают кровавые драки. А кто знает, правда это или нет? Но несомненно одно: островитяне знают об экологии больше нашего. Они растут в уважении к земле и стихиям.

За кофе Лайза спросила о Полли.

– Она в Орегоне у подруги по колледжу.

– Орегон – штат великолепных возможностей! – сказал Лайл. – Будем надеяться, она не останется там. Она отличный библиотекарь.

– Все её любят, – вставила Лайза.

– А вот главного инспектора не любит никто. Я для всех мишень – для министерства просвещения, для налогоплательщиков, для родителей.

– А знаешь ли ты, что одна из руководительниц вашего управления работает здесь летом?

– Желал бы я, чтобы она постоянно жила на острове. Джун больно уж независимая.

– Она определённо непопулярна среди жен Мускаунти, – присовокупила Лайза. – Считает себя даром божьим для мужей – в том числе и для моего, а Лайл не Казанова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю