355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 40 » Текст книги (страница 28)
Полное собрание сочинений. Том 40
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:18

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 40"


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 32 страниц)

В рукописи: выказывать

Стр. 137, Строка 13

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: тяжелое

В рукописи: тяжкое

Стр. 141, Строка 10

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: не упуская себя

В рукописи: не упуская

Стр. 147, Строка 26

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: оскверняешь

В рукописи: ты оскверняешь

Стр. 147, Строка 28

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: и который всё

В рукописи: всё

Стр. 148, Строка 3—4

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: Жизнь дороже пищи.

В рукописи: Жизнь дороже пищи. Богатые лишают бедных не только пищи, но и добродетели, мудрости и спасения.

Стр. 151, Строка 3

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: оно переходит

В рукописи: он переходит

Стр. 151, Строка 30

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: от самого себя

В рукописи: в самого себя

Стр. 152, Строка 21

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: сберечь – потеряет,

В рукописи: сберечь, тот потеряет ее,

Стр. 152, Строка 29

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: со здоровыми

В рукописи: с здоровыми

Стр. 153, Строка 15

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: в следующем мире

В рукописи: в этом мире

Стр. 155, Строка 24

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: играет или поет

В рукописи: поет или играет

Стр. 157, Строка 1—2

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: думать о своих интересах как о чем-то второстепенном, преклоняйтесь перед достоинствами других,

В рукописи: понять, чем вы кажетесь им и они вам, и судите о себе, как о чем-то второстепенном

Стр. 157, Строка 29

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: и никто

В рукописи: никто

Стр. 159, Строка 8

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: который бы он не мог

В рукописи: который он не мог бы

Стр. 160, Строка 17

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: приобрести

В рукописи: приобресть

Стр. 163, Строка 21

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: величие

В рукописи: и величие

Стр. 163, Строка 22

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: и себя

В рукописи: себя

Стр. 165, Строка 7

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: тот же точно

В рукописи: точно тот же

Стр. 166, Строка 31

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: ненавидящих

В рукописи: ненавидящим

Стр. 167, Строка 10

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: быть всегда

В рукописи: всегда быть

Стр. 168, Строка 1

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: для меня всё это – скорлупки

В рукописи: для меня это всё скорлупки.

Стр. 175, Строка 27

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: воздержится

В рукописи: воздержался

Стр. 179, Строка 29

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: две

В рукописи: те две

Стр. 179, Строка 29

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: можем

В рукописи: мы можем

Стр. 182, Строка 14

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: он даст

В рукописи: даст

Стр. 183, Строка 5

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: остановиться

В рукописи: оставаться

Стр. 183, Строка 25

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: более

В рукописи: больше

Стр. 188, Строка 25

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: в

В рукописи: на

Стр. 188, Строка 29

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: в жизни

В рукописи: и в жизни

Стр. 190, Строка 28

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: с другим существом

В рукописи: с другими существами

Стр. 204, Строка 4

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: к его

В рукописи: к своему

Стр. 198, Строка 10

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: во сто

В рукописи: в сто

Стр. 202, Строка 18

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: привычкою

В рукописи: привычкой

Стр. 203, Строка 29

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: образ и величину

В рукописи: образ, число и величину

Стр. 204, Строка 2

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: разумом только человека

В рукописи: разумом человеческим

Стр. 204, Строка 15

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: вся осветится

В рукописи: вся просветлеет

Стр. 205, Строка 8

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: своей, позабыл бы

В рукописи: своей и позабыл

Стр. 211, Строка 11

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: властны

В рукописи: не властны

Стр. 212, Строка 9

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: Мудрая

В рукописи: Мудрая же

Стр. 212, Строка 14

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: еще меньшие

В рукописи: меньшие

Стр. 212, Строка 23

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: ваша жизнь

В рукописи: она

Стр. 213, Строка 9

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: со своею

В рукописи: со своей

Стр. 214, Строка 31—32

Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: ради великой цели

В рукописи: ради великой цели и потому облагорожен, и потому нет такой великой цели.

Все эти погрешности исправлены по рукописи и по источникам.

На основании рукописи и тех источников, которыми пользовался Толстой, исправлены также некоторые подписи авторов, а именно:

1) Мысль 1 на 4 марта и мысль 2 на 23 ноября, подписанная в рукописи «Ал-Харизи», а не «Талмуд», как напечатано в издании «Посредник».

2) Изречение на 10 августа ошибочно напечатано с подписью «Конфуций», тогда как в рукописи обозначено, что мысль заимствована из Лао-Тзе.

3) Под мыслью 1 на 10 декабря пропущена подпись «Талмуд».

4) Мысль 1 на 10 февраля и мысль 1 на 12 декабря, напечатанная с подписью «Талмуд», в рукописи имеет подпись «Сафир».

Изречения, подписанные в рукописи «Dhammapada», в дорогом издании «Посредник» появились с этой подписью, а в дешевом – с подписью «Буддийская мудрость». Мы подписываем их согласно рукописи.

Из изречений, заимствованных из журнала «Theosophischer Wegweiser», в издании «Посредника», одно подписано – «Рамакришна» и другое – «Франц Гартман»; все остальные шестнадцать изречений в более дорогом издании подписаны «Рамакришиа», а в дешевом – «Браминская мудрость». Мы исправляем эту неточность, печатая эти мысли по журналу с обозначением трех различных источников, из которых они взяты (Рамакришиа, Фома Кемпийский и «Голос безмолвия»).

Мысли, подписанные «Китайская мудрость», печатаются с дополнением (в скобках) того источника, из которого они заимствованы, как это обозначено в рукописи («Та-хио», «Чунг-Юнг» и «Ле-Лун-Ю»). Таким образом, переводы этих мыслей не будут смешаны с переводами из двух первых книг («Та-хио» и «Чунг-Юнг»), сделанными Д. Конисси, которые подписаны «Конфуций».

Мысли, принадлежащие Толстому, в настоящем издании подписываются «Л. Т». В издании «Посредник» некоторые из них не были подписаны, вследствие чего иногда получались недоразумения. Так, первая мысль на 4 декабря, принадлежащая Толстому, не была подписана, а вторая мысль подписана «Талмуд»; таким образом, изречение из Талмуда оказалось присоединенным к изречению Толстого, и получилось как бы одно изречение, взятое из Талмуда. Впоследствии в «Круге чтения» оба эти изречения так и были напечатаны как одно целое с подписью «Талмуд».

В вариантах приводятся по рукописи мысли, не вошедшие в печатный текст: полностью двадцать дней и из двух дней (18 мая и 12 июля) по одной мысли. Из этих не вошедших в печатный текст изречений мысли Рёскина, как известно из письма Буланже к Толстому, не были пропущены цензурой; остальные же мысли, очевидно, были исключены потому, что были заменены новыми, присланными Толстым. Печатаются также те девять мыслей которые не были приурочены к определенному дню.

В мысли 2 на 3 марта вместо ошибочной подписи «там же» (т. е. в Талмуде), сделанной рукой П. А. Буланже, поставлены инициалы Л. Т., так как мысль эта принадлежит Толстому. То же и в мысли 2 на 1 мая, где ошибочно подписано «Рёскин», и 2 на 9 апреля, написанной рукой Толстого, где подпись отсутствует, а также в трех мыслях из запасных дней (из них две написаны рукою автора), где подписи нет.

Выдержки из талмудической литературы, приводимые в вариантах, подписываются, как и в основном тексте, «Талмуд».

Новая редакция «Мыслей мудрых людей» была начата Толстым в январе 1906 года. 16 января 1906 года записано в Дневнике: «Последнее время поправлял «Круг чтения» и «Мысли мудрых людей». Это радостная работа» (т. 55, стр. 180). Эта редакция не была закончена. В вариантах печатаются из этой редакции лишь те изречения, в которых исправления Толстого наиболее значительны.

«ИЗБРАННЫЕ МЫСЛИ ЛАБРЮЙЕРА, ЛАРОШФУКО, ВОВЕНАРГА И МОНТЕСКЬЕ»
ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ

В 1906 году книгоиздательство «Посредник» приступило к печатанию книги, носившей название: «Избранные мысли Лабрюйера, с прибавлением 273-х афоризмов и максим Ларошфуко и Вовенарга». Мысли эти были выбраны и переведены, по совету Толстого, его другом Гавриилом Андреевичем Русановым.

Получив корректуры книги, редактор «Посредника» И. И. Горбунов-Посадов отправил их Толстому с просьбой написать предисловие. Но Толстой, начав читать корректуры мыслей Лабрюйера с тем, чтобы написать к ним предисловие, начал исправлять перевод Русанова.

5 февраля 1907 года Толстой записывает в «Карманном ежедневнике на 1907 год»: «Читал Лабрюйера с удовольствием». Далее 15 февраля записано: «Работаю над Лабрюйером». 16-го: «Те же занятия». 17-го Толстой пишет, что «продолжал Русанова работу», 18-го продолжалась «та же работа», а 19-го он «кончил Лабрюйера» (т. 56, стр. 182—184).

21 февраля Толстой записывает, что «написал предисловие», которое кажется ему «слабо». 22-го он опять «писал к книге Лабрюйера». В записи 9 марта читаем, что Толстой «писал Лабрюйера», а на следующий день – «кончил Лабрюйера» (т. 56, стр. 184—186). Эти две последние записи говорят уже не об исправлении перевода Г. А. Русанова, а о самостоятельном переводе Толстым некоторых мыслей Лабрюйера, пропущенных Русановым. Толстому они показались значительными, и он сам перевел их, чтобы напечатать как дополнение к переводам Русанова. Таких мыслей Лабрюйера было переведено Толстым пятьдесят семь.

Точно так же, прочитывая корректуры перевода избранных мыслей Ларошфуко и Вовенарга и сравнивая их с оригиналом, Толстой, с одной стороны, вычеркнул ряд мыслей, переведенных Русановым, с другой – нашел у этих мыслителей ряд изречений, показавшихся ему глубокими по содержанию или яркими по силе выражения, но Русановым пропущенных. Он просил зятя своего М. С. Сухотина перевести отмеченные им мысли, а также выбранные им мысли еще одного французского мыслителя – Монтескье, которого Русанов не переводил вовсе. Всего мыслей Ларошфуко было им отмечено сто десять (из которых одну – № 6 – из «Первого дополнения» М. С. Сухотин не перевел, написав в рукописи против этого номера: «Перевести не берусь»),123123
  Мысль эта была переведена самим Толстым. См. стр. 310, № 98.


[Закрыть]
мыслей Вовенарга – сто двадцать четыре (из которых М. С. Сухотин также не перевел одну – под № 367, написав в рукописи против этого номера: «Не умею сократить») и мыслей Монтескье – сорок.

Переводы М. С. Сухотина не удовлетворили Толстого. Он стал их усердно исправлять, после чего многие мысли оказались переведенными заново, а в большинство других были внесены очень значительные исправления. Так что все три перевода эти можно рассматривать, как переводы, сделанные при самом близком и деятельном участии Толстого.

О времени исправления переводов Сухотина в «Карманном ежедневнике на 1907 год» имеется только одна запись от 18 марта, гласящая кратко: «Поправил Вовенарга» (т. 56, стр. 187). О времени исправления переводов Ларошфуко и Монтескье записей Толстого нет, как нет и записей о времени написания им кратких биографических очерков Ларошфуко, Вовенарга и Монтескье.

Из письма Толстого к сыну Г. А. Русанова А. Г. Русанову от 27 февраля 1907 года видно, что в это время он был очень занят исправлением и дополнением переводов Русанова. «Я всё это последнее время, – писал он, – живу душою с моим дорогим умершим другом. Я редактирую, прибавляю, немного изменяю его работу – переводы Лабрюера и др. И чувствую, как и почему он перевел и пропустил другое изречение и почему перевел так, а не иначе. И это мне приятно» (т. 77, стр. 43—44).

Что касается предисловия Толстого ко всей книге, то сохранился последний лист последней редакции этой статьи, на котором рукою автора проставлена дата: «9 марта 1907».

Во всяком случае к 31 марта 1907 года вся книга была закончена, как свидетельствует об этом письмо Толстого к И. И. Горбунову от этого числа, в котором он писал:

«Посылаю вам, милый Иван Иванович, всё, что я сделал для книги Русанова.

1) Предисловие ко всей книге.

2) Предисловия коротенькие к Ларошфуко, Монтескье, Вовенаргу.

3) Добавления к Лабрюэру.

4) (Монтескье у вас есть).

5) Добавление к Ларошфуко.

6) Добавление к Вовенаргу, и возвращаю две книги текста» (т. 77, стр. 68).

Книга вышла в свет лишь в 1908 году в издании «Посредник» (№ 686) под названием: «Избранные мысли Лабрюйера, с прибавлением избранных афоризмов и максим Ларошфуко, Вовенарга и Монтескье». Перевод с французского Г. А. Русанова и Л. Н. Толстого. С предисловием Л. Н. Толстого.

Книга содержала: предисловие Толстого ко всему сборнику, заметку Г. А. Русанова «От переводчика» и избранные мысли Ларошфуко, Лабрюйера, Вовенарга и Монтескье, которым предшествовали составленные Толстым краткие биографические очерки всех этих писателей, кроме Лабрюйера. По каждому мыслителю в первом отделе были напечатаны мысли, переведенные Г. А. Русановым, и во втором – мысли, переведенные Толстым.

Книга была издана только однажды и более не переиздавалась. Предисловие Толстого и составленные им биографические очерки Ларошфуко, Вовенарга и Монтескье были перепечатаны в «Сочинениях» Толстого, изд. 12-е С. А. Толстой, М. 1911, часть семнадцатая, и в «Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого» под редакцией П. И. Бирюкова, изд. Сытина, М. 1913, том XVI. Переводы Толстого не перепечатывались.

В настоящем издании печатаются переводы Толстого, а также редактированные и исправленные им переводы Русанова и Сухотина, составляющие одно неразрывное целое с переводами Толстого. Переводы Русанова и Сухотина печатаются петитом.

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

Существуют следующие рукописи, относящиеся к данным произведениям и переводам Толстого:

I. Предисловие Толстого ко всему сборнику. Сохранились:

1) Автограф на 2 лл. почтовой бумаги.

2) Машинописная копия предыдущей рукописи, с очень значительными исправлениями Толстого. 3 лл. 4° + 1 л. почтовый, содержащий собственноручную вставку автора. Из этой рукописи извлекается вариант № 1.

3) Последняя редакция, из которой сохранился только последний лист переписанный рукою Д. П. Маковицкого и занумерованный цифрою 7. Текст, представляющий копию конца предыдущей рукописи, заканчивается написанным карандашом собственноручным заключением автора, под которым подпись: «Л. Толстой. 9 марта 1907 г.».

Текст «Предисловия» публикуется по печатному тексту издания «Посредник».

II. Биографические очерки Ларошфуко, Монтескье и Вовенарга, написанные Толстым, имеются лишь в первой черновой редакции.

Биографические очерки Ларошфуко и Монтескье, целиком написанные рукою автора, занимают 2 лл. 4°. Заглавия в рукописи нет. Биографический очерк Вовенарга, также целиком написанный рукою автора и также не озаглавленный, занимает 2 лл. почтового размера.

В издании «Посредник» биографические очерки Ларошфуко и Вовенарга появились с некоторыми изменениями против первоначальной редакции, несомненно сделанными автором. Но последними авторскими рукописями этих очерков мы не располагаем. Сохранился лишь последний лист биографического очерка Ларошфуко, переписанный на ремингтоне и исправленный автором.

Биографические очерки печатаются по тексту издания «Посредника».

В тексте биографического очерка Ларошфуко сделаны два исправления по рукописи автора, а именно: внесено слово «смутах», вероятно не разобранное и потому пропущенное переписчиком, но необходимое по смыслу, и исправлен год смерти Ларошфуко: 1680, а не 1686, как была, повидимому, прочитана переписчиком неясно написанная Толстым цифра и как было напечатано в издании «Посредника».

III. 1) Рукопись под заглавием (рукою И. И. Горбунова-Посадова): «Избранные мысли Лабрюйера, с прибавлением 273-х афоризмов и максим Ларошфуко и Вовенарга. Перевод с французского Г. А. Русанова». Рукопись переписана рукой М. А. Шмидт и заключает в себе: 1) заметку «От переводчика»; 2) «Избранные афоризмы и максимы Ларошфуко»; 3) «Избранные мысли Лабрюйера»; 4) «Избранные афоризмы и максимы Вовенарга». Рукопись перенумерована по листам красным карандашом цифрами 3—100. Из всей рукописи 48 лл. имеют размер развернутого почтового листа, остальные 4°. Эта та рукопись, с которой производился набор книги для издания «Посредника». Рукопись заключает только переводы Г. А. Русанова, без всяких дополнений Толстого.

2) Корректура предыдущей рукописи в гранках; всего 103 гранки. Перенумерованы типографией: 1—24; 1—13; 1—18; 1—16; 4—36 (в этой последней партии не хватает, как видно по нумерации, трех первых гранок). На гранках местами исправления Толстого; кроме того, много мыслей (особенно Лабрюйера) им вычеркнуто. Внизу первой гранки рукой Толстого заметки:

1) Мое предисловие ко всей книге.

2) Предисловие к Лар[ошфуко], Мон[тескье], Вов[енаргу].

1) Лабрюйер – Русановский.

3) Мои прибавки к нему.

4) Монтень [описка; нужноМонтескье] у Горб[унова].

5) Ларошфуко приба[вки].

6) Вовенарг прибавк[и].

На корректуре имеются также пометки И. И. Горбунова-Посадова.

IV. Избранные афоризмы и максимы Ларошфуко. Отдел второй.

Сохранилась ремингтонная копия перевода, сделанного М. С. Сухотиным, с некоторыми поправками переводчика. Перевод был отредактирован Толстым, причем им было сделано так много и столь значительных исправлений, что часто давался совершенно новый текст. Рукопись содержит 17 лл. 4° + 1 л. обложки, на которой рукою Толстого написан перевод одной из мыслей Ларошфуко, тут же им перечеркнутый, и заметка, обращенная, очевидно, к И. И. Горбунову-Посадову: Посылаю на всякий случай. Если у вас нет беловой. Мысли в рукописи нумерованы согласно нумерации подлинника.

Из сравнения рукописи с печатным текстом видно, что Толстой не читал корректуры перевода. Руководствуясь этим, на основании правленной авторской рукописи мы исправили следующие погрешности печатного текста, вкравшиеся при дальнейшей переписке или при наборе:

Стр. 298, Строка. 10

Напечатано в изд. «Посредник»: великие дела хитроумным замыслам исторических лиц

В рукописи автора: великие дела исторических лиц их хитроумным замыслам

Стр. 299, Строка. 8

Напечатано в изд. «Посредник»: смотреть

В рукописи автора: смотреть пристально

Стр. 299, Строка. 10

Напечатано в изд. «Посредник»: Она

В рукописи автора: и тотчас же

Стр. 299, Строка. 25

Напечатано в изд. «Посредник»: самодовольствие

В рукописи автора: самодовольство

Стр. 301, Строка. 16

Напечатано в изд. «Посредник»: завистники

В рукописи автора: завистники его

Стр. 302, Строка. 21

Напечатано в изд. «Посредник»: когда

В рукописи автора: пока

Стр. 303, Строка. 4

Напечатано в изд. «Посредник»: или

В рукописи автора: и

Стр. 303, Строка. 15

Напечатано в изд. «Посредник»: невежеству

В рукописи автора: их невежеству

Стр. 303, Строка. 17

Напечатано в изд. «Посредник»: часто

Как бы

В рукописи автора: часто даже

какие бы

Стр. 305, Строка. 3

Напечатано в изд. «Посредник»: лишены

В рукописи автора: вполне лишены

Стр. 308, Строка. 12

Напечатано в изд. «Посредник»: своей

В рукописи автора: собственной

Стр. 309, Строка. 12

Напечатано в изд. «Посредник»: искусства

В рукописи автора: произведения искусства

Стр. 310, Строка. 18

Напечатано в изд. «Посредник»: поступим

В рукописи автора: поступили

Стр. 310, Строка. 26

Напечатано в изд. «Посредник»: гордость

В рукописи автора: спесь

Стр. 310, Строка. 27

Напечатано в изд. «Посредник»: спеси

В рукописи автора: гордости

Мысль под № 98, как перечеркнутая в рукописи самим Толстым помещается (как она напечатана в издании «Посредник») в основном тексте и заключается в ломаные скобки.

В вариантах даны четыре мысли Ларошфуко, имеющиеся в рукописи, но почему-то не попавшие в печатный текст, и в ломаных скобках четыре мысли, вычеркнутые Толстым.

V. Избранные мысли Лабрюйера, переведенные Толстым, сохранились в черновой рукописи автора, состоящей из 3 лл. 4°, 6 лл. почтовых и 2 лл. 8°, всего 11 лл., целиком написанных рукой автора. На верху первого листа его рукой написано заглавие, заключенное в скобки: («Лабрюйера вставки»). Мысли нумерованы цифрами 1—56.

Из сравнения печатного текста с рукописью автора следует, что автор не читал корректур перевода. Полагая, что первой и последней редакцией перевода является та, которая была собственноручно написана автором, мы, на основании рукописи Толстого, исправили следующие погрешности печатного текста, сделанные при переписке рукописи или при наборе:

Стр. 274, Строка 11

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: худыми

В рукописи автора: худшими

Стр. 275, Строка 6—8

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: Мысль № 9 отсутствует.

Стр. 275, Строка 23

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: доверять

В рукописи автора: доверяться

Стр. 275, Строка 28

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: умниками

В рукописи автора: умницами

Стр. 275, Строка 32

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: что

В рукописи автора: чего

Стр. 275, Строка 40

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: перед тем

В рукописи автора: перед теми

Стр. 276, Строка 15

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: движением, звуком

В рукописи автора: движениями, звуками

Стр. 276, Строка 17

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: их боготворили бы.

В рукописи автора: их обоготворили бы.

Стр. 276, Строка 27

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: за добро, которое они

В рукописи автора: за то добро которого

Стр. 276, Строка 29

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: несчастья

В рукописи автора: несчастия

Стр. 276, Строка 39

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: свободу

В рукописи автора: свободы

Стр. 277, Строка 15

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: только ложь

В рукописи автора: тонкая ложь

Стр. 277, Строка 34

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: никогда

В рукописи автора: или

Стр. 277, Строка 34

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: в том

В рукописи автора: в тех

Стр. 277, Строка 35

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: отказываться

В рукописи автора: отказывать

Стр. 278, Строка 7

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: привязывается

В рукописи автора: привязывает

Стр. 278, Строка 10

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: которых нельзя

В рукописи автора: метод, которых нельзя

Стр. 278, Строка 15

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: в себе

В рукописи автора: за собой

Стр. 278, Строка 17

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: он глуп

В рукописи автора: он глупец

Стр. 278, Строка 24

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: или пресыщения

В рукописи автора: или из пресыщения

Стр. 278, Строка 31

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: он есть

В рукописи автора: он

Стр. 278, Строка 38

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: не вернется

В рукописи автора: вернется

Стр. 278, Строка 39

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: Не то

В рукописи автора: Но не то

Стр. 278, Строка 39

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: машинная пружина

В рукописи автора: машина, пружина

Стр. 278, Строка 39

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: пока

В рукописи автора: Гири

Стр. 279, Строка 5

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: в движении

В рукописи автора: в движениях

Стр. 279, Строка 15

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: бурное упрямство

В рукописи автора: дурное упрямство

Стр. 279, Строка 17

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: более

В рукописи автора: более всего

Стр. 279, Строка 20

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: то значит

В рукописи автора: то знайте

Стр. 279, Строка 24

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: вступает

В рукописи автора: вступает им

Стр. 279, Строка 28

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: нельзя

В рукописи автора: не должно

Стр. 279, Строка 28

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: как про картину или статую

В рукописи автора: как о картине или статуе

Стр. 279, Строка 34

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: но имеющие

В рукописи автора: но не имеющие

Стр. 280, Строка 9

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: правдивость

В рукописи автора: правдивость есть

Стр. 280, Строка 14

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: болезни

В рукописи автора: болезней

Стр. 280, Строка 16

Напечат. в изд. «Посредник» 1908: превратности

В рукописи автора: превратностей

VI. Избранные афоризмы и максимы Вовенарга. Отдел второй.

Имеется рукопись перевода, сделанного М. С. Сухотиным и переписанного его дочерью Н. М. Сухотиной. Перевод радикально исправлен Толстым; часто дается совершенно новый текст. Рукопись озаглавлена рукою Н. М. Сухотиной: «Вовенарг». Мысли перенумерованы согласно нумерации подлинника. Рукопись пронумерована рукою переписчицы по листам цифрами 1—50, причем лл. 48 и 49 отсутствуют. Размер листов – 4°.

При сравнении этой рукописи с печатным текстом видно, что рукопись не является последней редакцией; что существовала еще рукопись, в которую внесены были авторские исправления (не очень многочисленные). Возможно, что эти исправления были сделаны в корректурах. В мысли № 67, на основании рукописи автора, исправлена явная описка: «общеуважаемые мнения», а не «общественные мнения». В остальном оставляем текст в том виде, в каком он дан в издании «Посредника». В вариантах печатаем двадцать девять мыслей Вовенарга, имеющихся в рукописи, но почему-то не попавших в печатный текст (возможно, что они были исключены Толстым в последней рукописи или в корректуре), и одну мысль (в ломаных скобках), вычеркнутую Толстым в рукописи.

VII. Избранные мысли Монтескье.

Рукопись переписана рукою Н. М. Сухотиной, с многочисленными исправлениями Толстого. Озаглавлена рукою переписчицы: «Монтескье». Мысли перенумерованы по порядку цифрами 1—40. Рукопись перенумерована переписчицей по листам цифрами 1—16. Размер листов – 4°.

Первая редакция перевода, собственноручно исправленная Толстым, является вместе с тем и последней, которая и была отправлена в печать. Корректур автор не правил. На основании изучения рукописи, вносятся две поправки в печатный текст: в № 17 – «взбалмошного» вместо «взбалмошный», и в № 18 прибавлено слово «скоро», которое в подлиннике было вычеркнуто, но затем снова восстановлено автором легкой чертой внизу, очевидно, ускользнувшей от внимания переписчицы.

В вариантах печатается одна мысль Монтескье, имеющаяся в рукописи, но не вошедшая почему-то в печатный текст, и в ломаных скобках восстанавливаются две мысли, вычеркнутые Толстым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю