Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 40"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 32 страниц)
В рукописи: выказывать
Стр. 137, Строка 13
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: тяжелое
В рукописи: тяжкое
Стр. 141, Строка 10
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: не упуская себя
В рукописи: не упуская
Стр. 147, Строка 26
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: оскверняешь
В рукописи: ты оскверняешь
Стр. 147, Строка 28
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: и который всё
В рукописи: всё
Стр. 148, Строка 3—4
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: Жизнь дороже пищи.
В рукописи: Жизнь дороже пищи. Богатые лишают бедных не только пищи, но и добродетели, мудрости и спасения.
Стр. 151, Строка 3
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: оно переходит
В рукописи: он переходит
Стр. 151, Строка 30
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: от самого себя
В рукописи: в самого себя
Стр. 152, Строка 21
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: сберечь – потеряет,
В рукописи: сберечь, тот потеряет ее,
Стр. 152, Строка 29
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: со здоровыми
В рукописи: с здоровыми
Стр. 153, Строка 15
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: в следующем мире
В рукописи: в этом мире
Стр. 155, Строка 24
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: играет или поет
В рукописи: поет или играет
Стр. 157, Строка 1—2
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: думать о своих интересах как о чем-то второстепенном, преклоняйтесь перед достоинствами других,
В рукописи: понять, чем вы кажетесь им и они вам, и судите о себе, как о чем-то второстепенном
Стр. 157, Строка 29
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: и никто
В рукописи: никто
Стр. 159, Строка 8
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: который бы он не мог
В рукописи: который он не мог бы
Стр. 160, Строка 17
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: приобрести
В рукописи: приобресть
Стр. 163, Строка 21
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: величие
В рукописи: и величие
Стр. 163, Строка 22
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: и себя
В рукописи: себя
Стр. 165, Строка 7
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: тот же точно
В рукописи: точно тот же
Стр. 166, Строка 31
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: ненавидящих
В рукописи: ненавидящим
Стр. 167, Строка 10
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: быть всегда
В рукописи: всегда быть
Стр. 168, Строка 1
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: для меня всё это – скорлупки
В рукописи: для меня это всё скорлупки.
Стр. 175, Строка 27
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: воздержится
В рукописи: воздержался
Стр. 179, Строка 29
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: две
В рукописи: те две
Стр. 179, Строка 29
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: можем
В рукописи: мы можем
Стр. 182, Строка 14
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: он даст
В рукописи: даст
Стр. 183, Строка 5
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: остановиться
В рукописи: оставаться
Стр. 183, Строка 25
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: более
В рукописи: больше
Стр. 188, Строка 25
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: в
В рукописи: на
Стр. 188, Строка 29
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: в жизни
В рукописи: и в жизни
Стр. 190, Строка 28
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: с другим существом
В рукописи: с другими существами
Стр. 204, Строка 4
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: к его
В рукописи: к своему
Стр. 198, Строка 10
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: во сто
В рукописи: в сто
Стр. 202, Строка 18
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: привычкою
В рукописи: привычкой
Стр. 203, Строка 29
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: образ и величину
В рукописи: образ, число и величину
Стр. 204, Строка 2
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: разумом только человека
В рукописи: разумом человеческим
Стр. 204, Строка 15
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: вся осветится
В рукописи: вся просветлеет
Стр. 205, Строка 8
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: своей, позабыл бы
В рукописи: своей и позабыл
Стр. 211, Строка 11
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: властны
В рукописи: не властны
Стр. 212, Строка 9
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: Мудрая
В рукописи: Мудрая же
Стр. 212, Строка 14
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: еще меньшие
В рукописи: меньшие
Стр. 212, Строка 23
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: ваша жизнь
В рукописи: она
Стр. 213, Строка 9
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: со своею
В рукописи: со своей
Стр. 214, Строка 31—32
Напечатано в изд. «Посредник» 1903 г.: ради великой цели
В рукописи: ради великой цели и потому облагорожен, и потому нет такой великой цели.
Все эти погрешности исправлены по рукописи и по источникам.
На основании рукописи и тех источников, которыми пользовался Толстой, исправлены также некоторые подписи авторов, а именно:
1) Мысль 1 на 4 марта и мысль 2 на 23 ноября, подписанная в рукописи «Ал-Харизи», а не «Талмуд», как напечатано в издании «Посредник».
2) Изречение на 10 августа ошибочно напечатано с подписью «Конфуций», тогда как в рукописи обозначено, что мысль заимствована из Лао-Тзе.
3) Под мыслью 1 на 10 декабря пропущена подпись «Талмуд».
4) Мысль 1 на 10 февраля и мысль 1 на 12 декабря, напечатанная с подписью «Талмуд», в рукописи имеет подпись «Сафир».
Изречения, подписанные в рукописи «Dhammapada», в дорогом издании «Посредник» появились с этой подписью, а в дешевом – с подписью «Буддийская мудрость». Мы подписываем их согласно рукописи.
Из изречений, заимствованных из журнала «Theosophischer Wegweiser», в издании «Посредника», одно подписано – «Рамакришна» и другое – «Франц Гартман»; все остальные шестнадцать изречений в более дорогом издании подписаны «Рамакришиа», а в дешевом – «Браминская мудрость». Мы исправляем эту неточность, печатая эти мысли по журналу с обозначением трех различных источников, из которых они взяты (Рамакришиа, Фома Кемпийский и «Голос безмолвия»).
Мысли, подписанные «Китайская мудрость», печатаются с дополнением (в скобках) того источника, из которого они заимствованы, как это обозначено в рукописи («Та-хио», «Чунг-Юнг» и «Ле-Лун-Ю»). Таким образом, переводы этих мыслей не будут смешаны с переводами из двух первых книг («Та-хио» и «Чунг-Юнг»), сделанными Д. Конисси, которые подписаны «Конфуций».
Мысли, принадлежащие Толстому, в настоящем издании подписываются «Л. Т». В издании «Посредник» некоторые из них не были подписаны, вследствие чего иногда получались недоразумения. Так, первая мысль на 4 декабря, принадлежащая Толстому, не была подписана, а вторая мысль подписана «Талмуд»; таким образом, изречение из Талмуда оказалось присоединенным к изречению Толстого, и получилось как бы одно изречение, взятое из Талмуда. Впоследствии в «Круге чтения» оба эти изречения так и были напечатаны как одно целое с подписью «Талмуд».
В вариантах приводятся по рукописи мысли, не вошедшие в печатный текст: полностью двадцать дней и из двух дней (18 мая и 12 июля) по одной мысли. Из этих не вошедших в печатный текст изречений мысли Рёскина, как известно из письма Буланже к Толстому, не были пропущены цензурой; остальные же мысли, очевидно, были исключены потому, что были заменены новыми, присланными Толстым. Печатаются также те девять мыслей которые не были приурочены к определенному дню.
В мысли 2 на 3 марта вместо ошибочной подписи «там же» (т. е. в Талмуде), сделанной рукой П. А. Буланже, поставлены инициалы Л. Т., так как мысль эта принадлежит Толстому. То же и в мысли 2 на 1 мая, где ошибочно подписано «Рёскин», и 2 на 9 апреля, написанной рукой Толстого, где подпись отсутствует, а также в трех мыслях из запасных дней (из них две написаны рукою автора), где подписи нет.
Выдержки из талмудической литературы, приводимые в вариантах, подписываются, как и в основном тексте, «Талмуд».
Новая редакция «Мыслей мудрых людей» была начата Толстым в январе 1906 года. 16 января 1906 года записано в Дневнике: «Последнее время поправлял «Круг чтения» и «Мысли мудрых людей». Это радостная работа» (т. 55, стр. 180). Эта редакция не была закончена. В вариантах печатаются из этой редакции лишь те изречения, в которых исправления Толстого наиболее значительны.
«ИЗБРАННЫЕ МЫСЛИ ЛАБРЮЙЕРА, ЛАРОШФУКО, ВОВЕНАРГА И МОНТЕСКЬЕ»
ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯВ 1906 году книгоиздательство «Посредник» приступило к печатанию книги, носившей название: «Избранные мысли Лабрюйера, с прибавлением 273-х афоризмов и максим Ларошфуко и Вовенарга». Мысли эти были выбраны и переведены, по совету Толстого, его другом Гавриилом Андреевичем Русановым.
Получив корректуры книги, редактор «Посредника» И. И. Горбунов-Посадов отправил их Толстому с просьбой написать предисловие. Но Толстой, начав читать корректуры мыслей Лабрюйера с тем, чтобы написать к ним предисловие, начал исправлять перевод Русанова.
5 февраля 1907 года Толстой записывает в «Карманном ежедневнике на 1907 год»: «Читал Лабрюйера с удовольствием». Далее 15 февраля записано: «Работаю над Лабрюйером». 16-го: «Те же занятия». 17-го Толстой пишет, что «продолжал Русанова работу», 18-го продолжалась «та же работа», а 19-го он «кончил Лабрюйера» (т. 56, стр. 182—184).
21 февраля Толстой записывает, что «написал предисловие», которое кажется ему «слабо». 22-го он опять «писал к книге Лабрюйера». В записи 9 марта читаем, что Толстой «писал Лабрюйера», а на следующий день – «кончил Лабрюйера» (т. 56, стр. 184—186). Эти две последние записи говорят уже не об исправлении перевода Г. А. Русанова, а о самостоятельном переводе Толстым некоторых мыслей Лабрюйера, пропущенных Русановым. Толстому они показались значительными, и он сам перевел их, чтобы напечатать как дополнение к переводам Русанова. Таких мыслей Лабрюйера было переведено Толстым пятьдесят семь.
Точно так же, прочитывая корректуры перевода избранных мыслей Ларошфуко и Вовенарга и сравнивая их с оригиналом, Толстой, с одной стороны, вычеркнул ряд мыслей, переведенных Русановым, с другой – нашел у этих мыслителей ряд изречений, показавшихся ему глубокими по содержанию или яркими по силе выражения, но Русановым пропущенных. Он просил зятя своего М. С. Сухотина перевести отмеченные им мысли, а также выбранные им мысли еще одного французского мыслителя – Монтескье, которого Русанов не переводил вовсе. Всего мыслей Ларошфуко было им отмечено сто десять (из которых одну – № 6 – из «Первого дополнения» М. С. Сухотин не перевел, написав в рукописи против этого номера: «Перевести не берусь»),123123
Мысль эта была переведена самим Толстым. См. стр. 310, № 98.
[Закрыть] мыслей Вовенарга – сто двадцать четыре (из которых М. С. Сухотин также не перевел одну – под № 367, написав в рукописи против этого номера: «Не умею сократить») и мыслей Монтескье – сорок.
Переводы М. С. Сухотина не удовлетворили Толстого. Он стал их усердно исправлять, после чего многие мысли оказались переведенными заново, а в большинство других были внесены очень значительные исправления. Так что все три перевода эти можно рассматривать, как переводы, сделанные при самом близком и деятельном участии Толстого.
О времени исправления переводов Сухотина в «Карманном ежедневнике на 1907 год» имеется только одна запись от 18 марта, гласящая кратко: «Поправил Вовенарга» (т. 56, стр. 187). О времени исправления переводов Ларошфуко и Монтескье записей Толстого нет, как нет и записей о времени написания им кратких биографических очерков Ларошфуко, Вовенарга и Монтескье.
Из письма Толстого к сыну Г. А. Русанова А. Г. Русанову от 27 февраля 1907 года видно, что в это время он был очень занят исправлением и дополнением переводов Русанова. «Я всё это последнее время, – писал он, – живу душою с моим дорогим умершим другом. Я редактирую, прибавляю, немного изменяю его работу – переводы Лабрюера и др. И чувствую, как и почему он перевел и пропустил другое изречение и почему перевел так, а не иначе. И это мне приятно» (т. 77, стр. 43—44).
Что касается предисловия Толстого ко всей книге, то сохранился последний лист последней редакции этой статьи, на котором рукою автора проставлена дата: «9 марта 1907».
Во всяком случае к 31 марта 1907 года вся книга была закончена, как свидетельствует об этом письмо Толстого к И. И. Горбунову от этого числа, в котором он писал:
«Посылаю вам, милый Иван Иванович, всё, что я сделал для книги Русанова.
1) Предисловие ко всей книге.
2) Предисловия коротенькие к Ларошфуко, Монтескье, Вовенаргу.
3) Добавления к Лабрюэру.
4) (Монтескье у вас есть).
5) Добавление к Ларошфуко.
6) Добавление к Вовенаргу, и возвращаю две книги текста» (т. 77, стр. 68).
Книга вышла в свет лишь в 1908 году в издании «Посредник» (№ 686) под названием: «Избранные мысли Лабрюйера, с прибавлением избранных афоризмов и максим Ларошфуко, Вовенарга и Монтескье». Перевод с французского Г. А. Русанова и Л. Н. Толстого. С предисловием Л. Н. Толстого.
Книга содержала: предисловие Толстого ко всему сборнику, заметку Г. А. Русанова «От переводчика» и избранные мысли Ларошфуко, Лабрюйера, Вовенарга и Монтескье, которым предшествовали составленные Толстым краткие биографические очерки всех этих писателей, кроме Лабрюйера. По каждому мыслителю в первом отделе были напечатаны мысли, переведенные Г. А. Русановым, и во втором – мысли, переведенные Толстым.
Книга была издана только однажды и более не переиздавалась. Предисловие Толстого и составленные им биографические очерки Ларошфуко, Вовенарга и Монтескье были перепечатаны в «Сочинениях» Толстого, изд. 12-е С. А. Толстой, М. 1911, часть семнадцатая, и в «Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого» под редакцией П. И. Бирюкова, изд. Сытина, М. 1913, том XVI. Переводы Толстого не перепечатывались.
В настоящем издании печатаются переводы Толстого, а также редактированные и исправленные им переводы Русанова и Сухотина, составляющие одно неразрывное целое с переводами Толстого. Переводы Русанова и Сухотина печатаются петитом.
ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙСуществуют следующие рукописи, относящиеся к данным произведениям и переводам Толстого:
I. Предисловие Толстого ко всему сборнику. Сохранились:
1) Автограф на 2 лл. почтовой бумаги.
2) Машинописная копия предыдущей рукописи, с очень значительными исправлениями Толстого. 3 лл. 4° + 1 л. почтовый, содержащий собственноручную вставку автора. Из этой рукописи извлекается вариант № 1.
3) Последняя редакция, из которой сохранился только последний лист переписанный рукою Д. П. Маковицкого и занумерованный цифрою 7. Текст, представляющий копию конца предыдущей рукописи, заканчивается написанным карандашом собственноручным заключением автора, под которым подпись: «Л. Толстой. 9 марта 1907 г.».
Текст «Предисловия» публикуется по печатному тексту издания «Посредник».
II. Биографические очерки Ларошфуко, Монтескье и Вовенарга, написанные Толстым, имеются лишь в первой черновой редакции.
Биографические очерки Ларошфуко и Монтескье, целиком написанные рукою автора, занимают 2 лл. 4°. Заглавия в рукописи нет. Биографический очерк Вовенарга, также целиком написанный рукою автора и также не озаглавленный, занимает 2 лл. почтового размера.
В издании «Посредник» биографические очерки Ларошфуко и Вовенарга появились с некоторыми изменениями против первоначальной редакции, несомненно сделанными автором. Но последними авторскими рукописями этих очерков мы не располагаем. Сохранился лишь последний лист биографического очерка Ларошфуко, переписанный на ремингтоне и исправленный автором.
Биографические очерки печатаются по тексту издания «Посредника».
В тексте биографического очерка Ларошфуко сделаны два исправления по рукописи автора, а именно: внесено слово «смутах», вероятно не разобранное и потому пропущенное переписчиком, но необходимое по смыслу, и исправлен год смерти Ларошфуко: 1680, а не 1686, как была, повидимому, прочитана переписчиком неясно написанная Толстым цифра и как было напечатано в издании «Посредника».
III. 1) Рукопись под заглавием (рукою И. И. Горбунова-Посадова): «Избранные мысли Лабрюйера, с прибавлением 273-х афоризмов и максим Ларошфуко и Вовенарга. Перевод с французского Г. А. Русанова». Рукопись переписана рукой М. А. Шмидт и заключает в себе: 1) заметку «От переводчика»; 2) «Избранные афоризмы и максимы Ларошфуко»; 3) «Избранные мысли Лабрюйера»; 4) «Избранные афоризмы и максимы Вовенарга». Рукопись перенумерована по листам красным карандашом цифрами 3—100. Из всей рукописи 48 лл. имеют размер развернутого почтового листа, остальные 4°. Эта та рукопись, с которой производился набор книги для издания «Посредника». Рукопись заключает только переводы Г. А. Русанова, без всяких дополнений Толстого.
2) Корректура предыдущей рукописи в гранках; всего 103 гранки. Перенумерованы типографией: 1—24; 1—13; 1—18; 1—16; 4—36 (в этой последней партии не хватает, как видно по нумерации, трех первых гранок). На гранках местами исправления Толстого; кроме того, много мыслей (особенно Лабрюйера) им вычеркнуто. Внизу первой гранки рукой Толстого заметки:
1) Мое предисловие ко всей книге.
2) Предисловие к Лар[ошфуко], Мон[тескье], Вов[енаргу].
1) Лабрюйер – Русановский.
3) Мои прибавки к нему.
4) Монтень [описка; нужно – Монтескье] у Горб[унова].
5) Ларошфуко приба[вки].
6) Вовенарг прибавк[и].
На корректуре имеются также пометки И. И. Горбунова-Посадова.
IV. Избранные афоризмы и максимы Ларошфуко. Отдел второй.
Сохранилась ремингтонная копия перевода, сделанного М. С. Сухотиным, с некоторыми поправками переводчика. Перевод был отредактирован Толстым, причем им было сделано так много и столь значительных исправлений, что часто давался совершенно новый текст. Рукопись содержит 17 лл. 4° + 1 л. обложки, на которой рукою Толстого написан перевод одной из мыслей Ларошфуко, тут же им перечеркнутый, и заметка, обращенная, очевидно, к И. И. Горбунову-Посадову: Посылаю на всякий случай. Если у вас нет беловой. Мысли в рукописи нумерованы согласно нумерации подлинника.
Из сравнения рукописи с печатным текстом видно, что Толстой не читал корректуры перевода. Руководствуясь этим, на основании правленной авторской рукописи мы исправили следующие погрешности печатного текста, вкравшиеся при дальнейшей переписке или при наборе:
Стр. 298, Строка. 10
Напечатано в изд. «Посредник»: великие дела хитроумным замыслам исторических лиц
В рукописи автора: великие дела исторических лиц их хитроумным замыслам
Стр. 299, Строка. 8
Напечатано в изд. «Посредник»: смотреть
В рукописи автора: смотреть пристально
Стр. 299, Строка. 10
Напечатано в изд. «Посредник»: Она
В рукописи автора: и тотчас же
Стр. 299, Строка. 25
Напечатано в изд. «Посредник»: самодовольствие
В рукописи автора: самодовольство
Стр. 301, Строка. 16
Напечатано в изд. «Посредник»: завистники
В рукописи автора: завистники его
Стр. 302, Строка. 21
Напечатано в изд. «Посредник»: когда
В рукописи автора: пока
Стр. 303, Строка. 4
Напечатано в изд. «Посредник»: или
В рукописи автора: и
Стр. 303, Строка. 15
Напечатано в изд. «Посредник»: невежеству
В рукописи автора: их невежеству
Стр. 303, Строка. 17
Напечатано в изд. «Посредник»: часто
Как бы
В рукописи автора: часто даже
какие бы
Стр. 305, Строка. 3
Напечатано в изд. «Посредник»: лишены
В рукописи автора: вполне лишены
Стр. 308, Строка. 12
Напечатано в изд. «Посредник»: своей
В рукописи автора: собственной
Стр. 309, Строка. 12
Напечатано в изд. «Посредник»: искусства
В рукописи автора: произведения искусства
Стр. 310, Строка. 18
Напечатано в изд. «Посредник»: поступим
В рукописи автора: поступили
Стр. 310, Строка. 26
Напечатано в изд. «Посредник»: гордость
В рукописи автора: спесь
Стр. 310, Строка. 27
Напечатано в изд. «Посредник»: спеси
В рукописи автора: гордости
Мысль под № 98, как перечеркнутая в рукописи самим Толстым помещается (как она напечатана в издании «Посредник») в основном тексте и заключается в ломаные скобки.
В вариантах даны четыре мысли Ларошфуко, имеющиеся в рукописи, но почему-то не попавшие в печатный текст, и в ломаных скобках четыре мысли, вычеркнутые Толстым.
V. Избранные мысли Лабрюйера, переведенные Толстым, сохранились в черновой рукописи автора, состоящей из 3 лл. 4°, 6 лл. почтовых и 2 лл. 8°, всего 11 лл., целиком написанных рукой автора. На верху первого листа его рукой написано заглавие, заключенное в скобки: («Лабрюйера вставки»). Мысли нумерованы цифрами 1—56.
Из сравнения печатного текста с рукописью автора следует, что автор не читал корректур перевода. Полагая, что первой и последней редакцией перевода является та, которая была собственноручно написана автором, мы, на основании рукописи Толстого, исправили следующие погрешности печатного текста, сделанные при переписке рукописи или при наборе:
Стр. 274, Строка 11
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: худыми
В рукописи автора: худшими
Стр. 275, Строка 6—8
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: Мысль № 9 отсутствует.
Стр. 275, Строка 23
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: доверять
В рукописи автора: доверяться
Стр. 275, Строка 28
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: умниками
В рукописи автора: умницами
Стр. 275, Строка 32
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: что
В рукописи автора: чего
Стр. 275, Строка 40
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: перед тем
В рукописи автора: перед теми
Стр. 276, Строка 15
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: движением, звуком
В рукописи автора: движениями, звуками
Стр. 276, Строка 17
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: их боготворили бы.
В рукописи автора: их обоготворили бы.
Стр. 276, Строка 27
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: за добро, которое они
В рукописи автора: за то добро которого
Стр. 276, Строка 29
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: несчастья
В рукописи автора: несчастия
Стр. 276, Строка 39
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: свободу
В рукописи автора: свободы
Стр. 277, Строка 15
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: только ложь
В рукописи автора: тонкая ложь
Стр. 277, Строка 34
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: никогда
В рукописи автора: или
Стр. 277, Строка 34
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: в том
В рукописи автора: в тех
Стр. 277, Строка 35
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: отказываться
В рукописи автора: отказывать
Стр. 278, Строка 7
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: привязывается
В рукописи автора: привязывает
Стр. 278, Строка 10
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: которых нельзя
В рукописи автора: метод, которых нельзя
Стр. 278, Строка 15
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: в себе
В рукописи автора: за собой
Стр. 278, Строка 17
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: он глуп
В рукописи автора: он глупец
Стр. 278, Строка 24
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: или пресыщения
В рукописи автора: или из пресыщения
Стр. 278, Строка 31
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: он есть
В рукописи автора: он
Стр. 278, Строка 38
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: не вернется
В рукописи автора: вернется
Стр. 278, Строка 39
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: Не то
В рукописи автора: Но не то
Стр. 278, Строка 39
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: машинная пружина
В рукописи автора: машина, пружина
Стр. 278, Строка 39
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: пока
В рукописи автора: Гири
Стр. 279, Строка 5
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: в движении
В рукописи автора: в движениях
Стр. 279, Строка 15
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: бурное упрямство
В рукописи автора: дурное упрямство
Стр. 279, Строка 17
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: более
В рукописи автора: более всего
Стр. 279, Строка 20
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: то значит
В рукописи автора: то знайте
Стр. 279, Строка 24
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: вступает
В рукописи автора: вступает им
Стр. 279, Строка 28
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: нельзя
В рукописи автора: не должно
Стр. 279, Строка 28
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: как про картину или статую
В рукописи автора: как о картине или статуе
Стр. 279, Строка 34
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: но имеющие
В рукописи автора: но не имеющие
Стр. 280, Строка 9
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: правдивость
В рукописи автора: правдивость есть
Стр. 280, Строка 14
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: болезни
В рукописи автора: болезней
Стр. 280, Строка 16
Напечат. в изд. «Посредник» 1908: превратности
В рукописи автора: превратностей
VI. Избранные афоризмы и максимы Вовенарга. Отдел второй.
Имеется рукопись перевода, сделанного М. С. Сухотиным и переписанного его дочерью Н. М. Сухотиной. Перевод радикально исправлен Толстым; часто дается совершенно новый текст. Рукопись озаглавлена рукою Н. М. Сухотиной: «Вовенарг». Мысли перенумерованы согласно нумерации подлинника. Рукопись пронумерована рукою переписчицы по листам цифрами 1—50, причем лл. 48 и 49 отсутствуют. Размер листов – 4°.
При сравнении этой рукописи с печатным текстом видно, что рукопись не является последней редакцией; что существовала еще рукопись, в которую внесены были авторские исправления (не очень многочисленные). Возможно, что эти исправления были сделаны в корректурах. В мысли № 67, на основании рукописи автора, исправлена явная описка: «общеуважаемые мнения», а не «общественные мнения». В остальном оставляем текст в том виде, в каком он дан в издании «Посредника». В вариантах печатаем двадцать девять мыслей Вовенарга, имеющихся в рукописи, но почему-то не попавших в печатный текст (возможно, что они были исключены Толстым в последней рукописи или в корректуре), и одну мысль (в ломаных скобках), вычеркнутую Толстым в рукописи.
VII. Избранные мысли Монтескье.
Рукопись переписана рукою Н. М. Сухотиной, с многочисленными исправлениями Толстого. Озаглавлена рукою переписчицы: «Монтескье». Мысли перенумерованы по порядку цифрами 1—40. Рукопись перенумерована переписчицей по листам цифрами 1—16. Размер листов – 4°.
Первая редакция перевода, собственноручно исправленная Толстым, является вместе с тем и последней, которая и была отправлена в печать. Корректур автор не правил. На основании изучения рукописи, вносятся две поправки в печатный текст: в № 17 – «взбалмошного» вместо «взбалмошный», и в № 18 прибавлено слово «скоро», которое в подлиннике было вычеркнуто, но затем снова восстановлено автором легкой чертой внизу, очевидно, ускользнувшей от внимания переписчицы.
В вариантах печатается одна мысль Монтескье, имеющаяся в рукописи, но не вошедшая почему-то в печатный текст, и в ломаных скобках восстанавливаются две мысли, вычеркнутые Толстым.