355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лесли Пирс » Помни меня » Текст книги (страница 9)
Помни меня
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:20

Текст книги "Помни меня"


Автор книги: Лесли Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

Но Уилл сдержал свое слово. Он не только дал торжественную клятву, женившись на ней, он уже договорился, чтобы ему доверили командовать всей рыбной ловлей и разрешили построить для себя хижину.

Мэри глянула на стоявшего рядом с ней Уилла и улыбнулась. Он выглядел таким красивым в чистой рубашке и в бриджах. Уилл даже сбрил свою кустистую бороду, а его волосы казались такими же светлыми, как спелое зерно. Мэри знала, что большинство женщин завидовали ей, поскольку он, несомненно, был самым привлекательным и способным из всех мужчин-заключенных. И пусть его хвастовство утомляло ее, но он действительно нравился ей и она доверяла ему. Этого было достаточно.

Когда свадебные церемонии закончились и все вернулись обратно к своим палаткам или к хижинам, которые они строили, лейтенант Тенч стоял какое-то время и смотрел, как Мэри и Уилл удаляются вдоль берега.

События последних дней привели его в замешательство. Все было не так, как он ожидал: его разочаровали и страна, и организация, и офицеры с других кораблей. Даже запасов, которые они привезли с собой, оказалось недостаточно. По сути, это была борьба за выживание. И судя по его наблюдениям за каторжниками, заставить кого-либо из них работать представлялось в высшей степени проблематичным.

Насколько Тенч понимал, лишь горстка офицеров разделяла его стремление преобразить это место. Что касается его подчиненных, многие из них вели себя отвратительно и абсолютно не отличались от каторжников ленью и изворотливостью.

Тенч думал, что после сегодняшних свадеб у него улучшится настроение. В конце концов это был один из способов добавить оптимизма новой общине, внушить ей надежду на будущее. И все же он не чувствовал радости, глядя, как венчаются пары. Напротив, он испытывал глубокую грусть.

Его мать всегда плакала на свадьбах. Она считала, что чем больше плачут, тем счастливее будет эта пара. Но он знал, что материнские слезы лились не от грусти. Мать испытывала искреннюю радость, видя публичное признание любви между двумя людьми.

Возможно, в этом и заключалась причина его тоски: он понимал, что между поженившимися сегодня парами не было любви. Женщины хотели защиты и безопасности, а мужчины секса.

Тенч надеялся, что обретет покой, видя Мэри под покровительством Уилла. Но до этого момента он не осознавал, что она будет принадлежать мужу во всех отношениях.

Тенч резко повернулся и зашагал по направлению к амбарам. Может быть, если он найдет себе какое-нибудь плодотворное занятие, он сумеет преодолеть эти противоречивые чувства, терзавшие его. Мэри выглядела красивой и счастливой, а Уилл был вполне достойным мужчиной. Они подходили друг другу.

– У нас будет уютное гнездышко, когда я его закончу, – сказал Уилл позже в тот же вечер, положив их одеяла на утрамбованную землю рядом с колыбелькой Шарлотты.

Они сидели в своей новой хижине, которая пока что состояла из нескольких сколоченных между собой шестов и стен из сплетенных между собой веток. Дверью служил кусок мешка, натянутый на палку. Крыша была еще не готова, и, когда Мэри села на одеяла и посмотрела вверх, ночное небо, усеянное мириадами звезд, показалось ей очень красивым. Молодожены досыта наелись, поскольку в честь свадеб сегодня выдали дополнительный рацион, и Уилл умудрился достать немного рома, чтобы отпраздновать.

После первой ночи для каторжников установили новые правила. Мужчинам-заключенным запрещалось заходить на женскую территорию, и охранники стояли на страже и следили, чтобы никто из мужчин не пробрался туда. Также был установлен комендантский час, начинавшийся с наступлением сумерек, к которому все должны вернуться в свое жилье. На самом деле, несмотря на все принятые меры, мужчины встречались с женщинами, но, по крайней мере, это происходило тайно и с обоюдного согласия.

– Сколько свежего воздуха! – сказал Уилл и рассмеялся. – А еще я могу встать здесь в полный рост. В любом случае это куда лучше, чем вонючий корабль или совместная с другими мужиками палатка. Ну, иди сюда, поцелуй своего мужа.

Мэри не нужно было повторять: с тех пор как Уилл объявил о своем решении жениться на ней, она обнаружила, что у нее появился социальный статус, и испытывала огромную благодарность за это. Даже Полл и две ее закадычных подруги, три самых отвратительных женщины, которых Мэри когда-либо встречала, благоговели перед ней из-за того, что ее захотел самый желанный каторжник в колонии.

На новом месте было и кое-что хорошее: теплый климат, мягкий белый песок на пляже, голубое и чистое небо и сотни красивых птиц. Даже деревья источали приятный бодрящий аромат. Все-таки здесь лучше, чем в английской тюрьме.

Теперь у Мэри был дом, стоявший на приличном расстоянии от остальных, и, несмотря на отсутствие крыши и мебели и на то, что первая буря могла повалить его на землю, это был их дом. Уилл раздобыл ей из корабельных запасов горшок для варки, ведро для воды и несколько других необходимых предметов домашнего обихода, с которыми можно начинать семейную жизнь.

Он уже целовал ее сегодня несколько раз и делал это очень нежно. Мэри не ожидала, что испытает ответное желание, но с удивлением обнаружила, что это так. Она призналась себе, что впервые более чем за год она находилась именно там, где хотела находиться.

– Ты такая милашка, – сказал Уилл грубовато, помогая ей выбраться из платья. Он обхватил ее груди своими большими ладонями и сжал их, затем скользнул руками к ее ягодицам и сжал их тоже. – Худовата немножко, но я как раз не любитель толстых женщин.

Уилл поднял ее на руки и положил на одеяла. Мэри ожидала, что он всего лишь снимет с себя одежду, затем произойдет быстрое спаривание и он уснет. Но к ее удивлению, Уилл не предпринял никаких попыток раздеться и продолжал ласкать ее. Она однажды слышала, как он хвастал моряку на «Шарлотте», что женщины, с которыми он спал, всегда приходили к нему снова. Теперь Мэри в это поверила, потому что каждую минуту боялась, что он остановится. Его прикосновения были такими уверенными и нежными, а пальцы находили такие восхитительно чувствительные места для ласки, о существовании которых она даже не догадывалась.

Жесткая земля под грубым одеялом, недостатки их недостроенного дома, даже все те трудности, через которые она прошла, были забыты, когда Мэри отдалась блаженству любви с Уиллом. Когда она открыла глаза и увидела звезды над головой, ей показалось, что она лежит на пуховой перине в королевских покоях, а звезды – это украшения на потолке. Уилл заставил ее забыть о том, что она нехороша собой и что ее голова полна вшей. Мэри вдруг почувствовала себя красивой, желанной и любимой.

Мэри никогда бы не подумала, что может вести себя так раскованно: просить Уилла не останавливаться, спрашивать о том, что доставляет ему удовольствие, и делать все это с большой готовностью. На пике наслаждения у нее промелькнула мысль, что стоило пересечь море на тюремном корабле, чтобы почувствовать все это. Мэри не беспокоилась о будущем, она просто хотела, чтобы эта ночь продолжалась вечно.

– Ты рада, что вышла за меня замуж? – прошептал Уилл позже, после того как укрыл их одеялами, чтобы спрятаться от насекомых.

– Я самая счастливая женщина на земле, – прошептала Мэри в ответ, и щеки ее были мокрыми от слез радости.

– Мы как-нибудь здесь устроимся, – пробормотал он. – Мы посадим маленький садик и сможем выращивать какие-нибудь овощи. Мы никогда не будем голодать, пока я смогу рыбачить. У нас еще будут дети, и Шарлотта сможет играть с ними.

– А мы вернемся в Англию, когда закончится наш срок? – спросила Мэри.

– Конечно, если захочешь, – сказал Уилл и рассмеялся. – А может, мы сможем остаться здесь как свободные люди и возьмем себе земли. Все возможно.

Глава шестая

1789

Мэри стояла по пояс в воде, крепко держа рыбацкую сеть, и наблюдала, как остальные помощники плывут к Уиллу в маленькой лодке, ожидая его сигнала, чтобы крепко натянуть снасти.

Мэри была очень голодна, но спазмы желудка и сопровождающее их головокружение она теперь испытывала постоянно. После целого года, проведенного в Порт-Джексоне, она даже не могла вспомнить, как это – быть сытой.

Мэри стала намного худее, чем на «Дюнкирке», ее кожа обветрилась и потемнела от постоянного пребывания на солнце, а руки загрубели, как у женщин в Фоуэе, чистивших рыбу. Но о своем внешнем виде она даже не думала: намного важнее для нее была мысль о том, как им с Шарлоттой выжить.

Уилл дал сигнал, и все, кто держал сеть, начали тянуть и двигаться обратно к берегу. У Мэри подпрыгнуло сердце, когда она увидела большое количество рыбы, извивавшейся в сети. Не часто им так везло.

Колония находилась на грани голодной смерти. Рационы снова и снова урезались, потому что новые запасы из Англии еще не прибыли. Большая часть привезенной еды испортилась, а первоначальная надежда, что через год они смогут выращивать продукты питания, не оправдалась. Если бы им прислали тягловых животных и плуги, а еще людей с опытом фермерства, возможно, землю удалось бы быстро вспахать и засеять. Но эта возможность была упущена. Погода и недостаток корма для животных вскоре уменьшили их число в десять раз, злаки завяли в земле, а овощи росли скудно.

Вначале приоритетной областью было строительство. Строили дома для офицеров, пехоты, а затем для заключенных. Но наряду с нехваткой плотников вспышка цинги и десяток других болезней тормозили работу, и строительство шло мучительно медленно.

Когда урезали рационы, возрос риск кражи еды. Наказанием за это преступление была порка, но сто плетей не смогли остановить воровство, и капитан Филип увеличил это число до пятисот, а затем и до тысячи. Когда же и это не сработало, он в конце концов прибегнул к смертной казни. Как раз на прошлой неделе Мэри и Уилл наблюдали, как Томаса Берретта, которому было только семнадцать лет, повесили на недавно возведенной виселице за то, что он украл немного масла, сушеного гороха и соленой свинины из амбара. Мэри не могла даже оплакивать судьбу этого мальчика, поскольку в тюрьму его посадили, когда ему исполнилось одиннадцать, и она подумала, что смерть для него лучше той жизни, которой он жил.

– Давай, Мэри, впрягайся, – заорал ей Уилл с маленькой лодки.

Мэри засмеялась. Уилл совсем не имел в виду, что она плохо тянет, – этот крик был их секретным паролем, означавшим, что сегодня вечером они хорошо поужинают.

– Не знаю я, что ты находишь смешного, – резко сказала женщина рядом с ней, когда они вытянули сеть на берег. – Если бы я была на твоем месте, я бы плакала.

– Почему это? – спросила Мэри.

Она ни на секунду не доверяла Сейди Грин. Мэри знала, что эта женщина подошла помочь вытянуть сети с единственной целью, надеясь украсть пару рыбин для себя. Она была одной из лондонских женщин, грубая, хитрая и ленивая. И она злилась из-за того, что Мэри, похоже, живется лучше, чем ей.

– Уилл скоро тебя бросит, – сказала Сейди, и ее мутные глаза блеснули злорадством. – Он все время рассказывает остальным мужикам, что ваш брак незаконный.

– Да что ты говоришь! – парировала Мэри с едким сарказмом.

Уилл сказал ей, что не верит, что их брак имеет такую же силу, как венчание в английской церкви, но все равно ее обидело то, что он распространялся на эту тему среди других мужчин, так что его слова дошли до ушей таких людей, как Сейди. Но Мэри не собиралась показывать свою обиду.

– Ты только не ходи вокруг и не жди его, Сейди, потому что тебе придется слишком долго ждать, – сказала она, выдавив из себя смешок.

Мэри увидела, как лицо Сейди исказилось от гнева. Сейди могла привлечь внимание только самых опустившихся мужчин-заключенных. Хотя ей было не больше двадцати четырех, она имела жалкий и потрепанный вид, к тому же от нее несло как от куска протухшего мяса. Она никогда не расчесывала свои жидкие волосы соломенного цвета и почти не мыла их. Казалось, грязь намертво въелась в ее кожу. В этой колонии не было красавиц, об этом позаботились солнце и голод. Но Сейди, вероятно, и родилась дурнушкой, а жизнь проститутки изуродовала ее окончательно.

– А почему это, ты, чванливая корова? – рявкнула Сейди, обнажив почерневшие, похожие на палки зубы. – Почему ты думаешь, что ты не такая, как все мы? У тебя ребенок байстрюк, который не от Уилла.

Мэри колебалась. Ей очень хотелось ударить Сейди, но именно этого та и ждала, чтобы потом сказать, что Мэри начала драку. Тогда Мэри накажут.

– Оставь меня в покое, поступай как знаешь, – ответила Мэри устало. – В этом месте и без драк несладко.

– Ну а тебе здесь неплохо, правда? – Сейди подбоченилась и блеснула глазами на Мэри. – У тебя чудная хижинка, у Уилла самая хорошая работа, и держу пари, что он получает дополнительный рацион. Лейтенант Тенч тоже все время крутится вокруг тебя. Уверена, что он отец твоей байстрючки.

От скандала Мэри спас офицер, который пришел на пляж, чтобы проверить улов. Сейди угрожающе посмотрела на Мэри и кивнула на него, потом бросила сеть и кинулась прочь.

Через час Мэри уже была в своей хижине, забрав Шарлотту у Анны Томкин, своей соседки, которая присматривала за малышкой, пока Мэри помогала с сетями.

Вид хижины стал намного лучше. Благодаря положению Уилла им дали доски с мельницы для крыши и стен. Мебель была лишь самая необходимая: грубая кровать, обвязанная веревкой и похожая на гамак, маленький стол, сделанный из ствола дерева и приколоченной гвоздем доски, и два табурета, изготовленных из деревянных ящиков. Пол все еще оставался земляным, но Уилл намеревался скоро застелить его планками. Единственным украшением служило несколько морских раковин на полке. Еще на одной полке стояли горшки для варки, тарелки, кружки и оловянный таз для мытья. Несмотря на явную бедность и простоту, для Мэри этот дом был гаванью, убежищем, местом, где они с Шарлоттой находились в относительной безопасности и покое.

В год и пять месяцев Шарлотта была очаровательным ребенком, С розовыми щеками, вьющимися черными волосами и пухлыми ручками и ножками. Ее широкая, счастливая улыбка, по мнению Мэри, стоила всех сокровищ королевства и наполняла ее жизнь смыслом. Но в то же время уход за Шарлоттой и обеспечение ее безопасности в таких чудовищных условиях казались ей медленной пыткой.

Пока Шарлотта была младенцем и кормилась маминой грудью, это было относительно легко, но, когда она начала ползать, а потом ходить, Мэри стала всюду видеть опасность. Кроме самых очевидных вещей – насекомых, змей, моря и пожаров, – существовала еще скрытая угроза. Кто знал, что похоронено в песке, на котором играет Шарлотта, что она может поднять и проглотить? Другие матери особенно не беспокоились о своих отпрысках, позволяли им бродить где угодно и не выказывали беспокойства, если их обжигало солнце, если они падали или съедали что-либо, от чего им становилось плохо. Но Мэри так не могла, ей нужно было, чтобы Шарлотта все время находилась рядом. Она обвязывала талию девочки куском веревки, чтобы ребенок был с ней, пока она чинит сеть, и давала Анне немного рыбы или часть своего рациона, чтобы та присматривала за Шарлоттой, пока Мэри помогала вытаскивать сети. Даже вечером, когда Шарлотта засыпала в постели, где они спали все втроем, Мэри не выходила за порог, хотя другие матери отправлялись в это время навестить подруг.

Ожидая, пока Уилл придет домой и принесет их пайки и, вероятно, немного рыбы, Мэри наполнила таз водой, сняла с Шарлотты платье и начала стирать его. Она старалась не думать о том, что платье превратилось в лохмотья и держалось лишь на честном слове. И о том, что сегодня вечером его нужно постирать и завтра надевать снова, потому что другого нет. Мэри не хотела напоминать себе, что ей не к кому пойти в гости.

Это место не принесет ей счастья.

Выйти замуж за Уилла было мудрым решением. Он защищал ее от других мужчин, построил эту хижину и научился любить Шарлотту так, будто она была его ребенок. Но Мэри не предполагала, что его умение рыбачить сделает его таким важным человеком в колонии и что именно это станет ее проблемой.

Когда они высадились на берег, заключенные из Лондона и других городов с подозрением относились к рыбе и не хотели есть ее. Это было понятно, если принимать во внимание, откуда они были родом. По всей вероятности, им приходилось есть рыбу недельной давности, которая уже испортилась и воняла. Но к тому времени, когда пайки сильно урезали и начался голод, они быстро преодолели свои предрассудки. Уилла возвели в ранг героя потому, что он не только научил их есть нечто вкусное и питательное, но также являлся поставщиком этой еды.

И все же пока Уилл грелся в теплых лучах восхищения и благодарности, Мэри потеряла тот авторитет, которым когда-то пользовалась среди других женщин на «Шарлотте». Мэри Хейден и Кэтрин Фрайер нашептывали сплетни на ухо женщинам зачинщицам с других кораблей, и не прошло много времени, как большинство женщин стало относиться к ней с подозрением. Даже Бесси и Сара, на которых, по мнению Мэри, она всегда могла положиться, отвернулись от нее. Они называли ее темной лошадкой, будто она была виновна в каком-то вероломстве. Правда заключалась в том, что они просто завидовали ей.

И Мэри понимала почему. В основном они спали по шесть человек в хижине, тогда как она спряталась в крепком доме, защищающем от непогоды, вдалеке от шума и беспорядков основного лагеря. Первое время она ела лучше остальных, потому что Уиллу разрешали брать себе что-нибудь с каждого улова. Ей не приходилось прислуживать офицерам в отличие от других женщин. Кроме того, женщины смотрели на Мэри как на предателя, потому что с ней разговаривали офицеры.

Тенч часто приходил посмотреть, как она живет с Уиллом, и он любил помогать ловить рыбу по ночам. Говорили, что даже капитан Филип отметил, что Брайанты – идеальная семья: трудолюбивые, непьющие и честные.

В первые дни пребывания в колонии Мэри подружилась с Джейн Рэндалл, которая приплыла на «Леди Пенрин». Джейн тоже родила в дороге, – ее ребенок появился на свет еще тогда, когда они стояли в Кейптауне. Сначала Мэри и Джейн сблизились потому, что Шарлотта и Генриетта были почти одного возраста. Женщины одинаково беспокоились о своих малышках и помогали друг другу. Джейн отличалась добрым и веселым нравом, а еще она точно так же собиралась сделать свое пребывание здесь как можно лучше.

Потом капитан Филип решил заселять новое место на острове Норфолк в тысяче миль от Сиднейского залива. Оказалось, что климат там лучше и земля более плодородная, поэтому некоторых заключенных, и среди них Джейн, послали туда, чтобы решить проблему нехватки еды. Мэри все еще сильно скучала по ней. Джейн никогда не завидовала ей, она всегда была рада, что удача улыбается ее подруге.

Мэри считала, что многие из ее бывших приятельниц могли бы быть так же удачливы, если бы начали шевелить мозгами. С самого начала Мэри пыталась объяснить им, почему выгоднее хотя бы делать вид, что работаешь. Это оказалось легко сделать, потому что офицеры совали свой нос только в случае беспорядков, а большинство пехотинцев, по ее мнению, были недоумками. Точно так же чистый и опрятный вид и пристойное поведение вызывали всеобщее уважение.

Но, к несчастью, одна за другой бывшие подруги Мэри впали и апатию и поддались влиянию нескольких сильных личностей, которые думали, что укрепляют свою репутацию драками и воровством. Перед этими женщинами никто не мог устоять, и они вербовали новых членов в свою банду, предлагая им выпивку, которую добывали кражами и проституцией.

Мэри понимала, почему Сара пошла по этому пути. В ту первую ночь ее изнасиловали, а потом она обнаружила, что беременна. Ее ребенок родился мертвым, и это всколыхнуло боль от разлуки с двумя детьми, которые остались в Англии. Пьянство было единственным, что хоть как-то держало ее в этой жизни.

Но большинство женщин не имело такого серьезного мотива, который оправдывал бы их поведение. Они стали неряхами, забросили своих детей, жили за счет других и отдавались любому мужчине за глоток рома.

Мэри была их живым укором. Они насмехались над ней, потому что она каждый день купалась в море, убирала у себя в хижине и постоянно держала Шарлотту рядом с собой. Но Мэри знала, что по большей части их злоба и презрение вызваны тем, что у нее был мужчина, которого хотели они все.

Уилл казался привлекательным во всех отношениях. Уже один его внешний вид, рост и мускулистое тело могли покорить любое женское сердце. Но если добавить, что он был добрым человеком с веселым и чуть нахальным складом характера, к нему привязывались все. А еще Уилл обладал недюжинной силой и был мастером на все руки, так что неудивительно, что все – от капитана Филипа до последнего заключенного – очень уважали его.

Но чего они не знали и в чем Мэри никогда бы не призналась, – это то, что Уилл на самом деле довольно слабый человек. Хотя он умел читать и писать, но не пользовался своими мозгами и не имел воображения. Предоставленный самому себе, Уилл ничем не отличался бы от остальных мужчин, жил бы в нужде, напивался бы так часто, как мог, и оплакивал бы свою невезучесть.

Из них двоих более волевой и хитрой была Мэри. Именно она поняла важность рыбы для их выживания, и она уговорила Уилла использовать свое умение для того, чтобы улучшить их жизнь здесь. И то, что Уилл построил хижину в хорошем месте, и то, что он пользовался единственной маленькой лодкой, и то, что он забирал себе немного рыбы с каждого улова, – все это произошло благодаря ей. Мэри сделала их хижину более уютной, чтобы Уиллу хотелось возвращаться туда, и подпитывала его тщеславие, чтобы он чувствовал свою значимость.

Если бы только он послушал ее, когда был отдан новый приказ, чтобы весь улов поступал прямо в амбары! Мэри тогда советовала ему пойти прямо к капитану Филипу не только для того, чтобы укрепиться в своем положении и отстоять данные ему ранее права, но и чтобы обсудить ее план с капитаном. План заключался в том, чтобы построить большую лодку, которая могла бы заходить далеко в море, при этом улов был бы больше и появилась бы возможность хорошо кормить всех. Мэри даже предложила использовать излишки рыбы в качестве удобрения для земли, так как знала, что так поступают в Корнуолле.

Но Уилл не захотел этого сделать. Он, возможно, похвастался друзьям, выдав идею Мэри за свою, поскольку он при этом выглядел умнее их, но на самом деле Уилл боялся, что потеряет свою популярность среди офицеров, если раскроет рот. Поэтому он предпочитал воровать рыбу, которая была ему нужна.

Мэри тяжело вздохнула, когда Шарлотта начала цепляться за ее грудь под платьем. У нее оставалось все меньше молока, и каждый раз, когда рацион урезался, она боялась, что Шарлотта заболеет, как заболели многие другие дети.

Именно самые маленькие и самые старые умирали все больше каждую неделю. Больница была всегда переполнена, а дорога к кладбищу так хорошо протоптана, что на очередные похороны уже просто не обращали внимания.

Мэри вдруг вздрогнула от криков и болтовни снаружи. Через окно, в которое они вместо стекла вплели ветки, она увидела, что солнце опустилось совсем низко, и к этому времени Уилл уже должен быть дома. Мэри встала и подошла к двери с Шарлоттой на руках.

Шум доносился издали, с пляжа. Кричали где-то рядом с основным лагерем. Мэри показалось, что она увидела светлые волосы Уилла, поэтому она завернула Шарлотту в кусок материи и пошла посмотреть.

Мэри не прошла и двух сотен ярдов, как увидела Сару.

Ее когда-то хорошенькое лицо было исхудалым. Светло-рыжие волосы стали тусклыми и грязными, голубые глаза отупели от пьянства, а два передних зуба она потеряла в драке. На ее широком платье все еще виднелись пятна крови, оставшиеся после родов, и оно перекосилось на одну сторону, открывая ее костлявое бедро.

– Твоего Уилла поймали на краже! – крикнула Сара. – Настал его черед.

У Мэри забилось сердце. Она, разумеется, с удовольствием ела рыбу, которую Уилл приносил домой, и, чтобы помочь ему оставаться непойманным, она сделала специальный мешок, в который можно было класть добычу. Он вешал мешок на крючок с наружной стороны лодки ниже линии воды, а потом, когда улов взвешивали и забирали в амбары, вытаскивал его.

Этот план казался безупречным, но Мэри догадалась, что Уилл крал больше, чем говорил ей, и продавал излишки остальным или выменивал на что-нибудь.

– Мой Уилл не вор, – сказала Мэри резко. Она не считала это кражей – в конце концов, рыба была бесплатной для каждого, кто мог поймать ее.

– Не думаю, что капитан Филип тоже так считает, – ответила Сара, и в ее усмешке проскользнуло злорадство. – Он скажет, что вы обкрадывали нас всех.

Мэри холодно посмотрела на свою бывшую подругу.

– Уилл один из тех немногих людей, которые вообще метут обеспечить нас едой, – сказала она. – Он не стал бы вести себя подло, потому что считает большинство из вас слишком слабыми.

Ей стало обидно, что Сара настроена против нее. Мэри не могла забыть, как они дружили на «Дюнкирке» и как Сара помогла ей во время рождения Шарлотты на корабле. Но эта дружба никогда не была односторонней. Мэри всегда делилась с Сарой едой, утешала ее, когда ее изнасиловали, даже давала ей немного рыбы, которую добывал Уилл. Но вероятно, пережитый ужас что-то убил в сердце Сары.

Всю дорогу до города Мэри слышала восклицания в свой адрес. Немногие ближайшие друзья Уилла – Джеймс Мартин, Джейми Кокс и Сэмюэль Берд – предлагали помощь и сочувствовали, но замечания остальных были большей частью злобными. Мэри подумала, что раньше в подобном случае все сплотились бы вместе. Но голод и лишения изменили людей. Такого понятия как честь больше не существовало. Каторжники доносили друг на друга в обмен на выпивку или на небольшое количество дополнительной еды. А еще они получали удовольствие, наблюдая за падением тех, кто был в фаворе.

Мэри шла с гордо поднятой головой и не обращала ни на кого внимания, но внутри у нее все переворачивалось от страха и голода. Город был невелик – лишь два ряда жалкого вида хижин для каторжников. Немного дальше стояли дома побольше – для пехотинцев и их семей – и охраняемые амбары с запасами. Но взгляд Мэри был прикован к виселице. Она слишком хорошо помнила предостережение, что к каждому, ворующему еду, закон будет беспощаден.

Из-за одного из амбаров вышел Ваткин Тенч. Увидев его, Мэри удивилась, поскольку она думала, что он находится в Роуз Хилл – новом поселении в глубине материка, где была более плодородная земля. Тенча назначили ответственным за это поселение, а еще они строили там новое здание для администрации.

– Мэри! – воскликнул он, и его загорелое худое лицо озабоченно вытянулось. – Я полагаю, тебе уже сказали?

Даже он, всегда такой элегантный, выглядел оборванным. Его сапоги больше не блестели, красная куртка износилась, а бриджи были в пятнах. Но в его темных глазах по-прежнему светилось сочувствие.

Мэри кивнула.

– Это правда? – спросила она.

– Его поймали с поличным, – пожал Тенч плечами. – Боюсь, я мало что смогу сделать, чтобы помочь ему, как бы ни хотел этого. Губернатору придется поступить с Уиллом так же, как с любым другим, кто ворует еду.

– Но они не повесят его, правда? – Мэри была уже на грани обморока, и ее голос снизился до шепота.

Тенч обернулся посмотреть, не подслушивает ли кто-нибудь, потом придвинулся ближе к ней.

– Мне очень хочется верить, что нет, – сказал он. – Это безумие – потерять такого ценного работника.

Его первой реакцией на новость, которую он услышал в Роуз Хилл, был гнев. Уилл оказался более удачлив, чем любой другой заключенный, он занимался любимым делом, имел привилегии и приличную хижину. И его женой была Мэри. Тенч догадывался, что Уилл крал рыбу не только для себя и для своей семьи. Он, вероятно, брал намного больше и обменивал на выпивку. Это возмутило Тенча, потому что этим Уилл не только подрывал устои всей общины, но еще и обманывал Мэри. Она, без сомнения, не знала, как сильно ее муж нуждался в выпивке.

– Могу я поговорить с капитаном Филипом? – спросила Мэри в отчаянии.

Тенч даже не знал, что ответить. Он никак не мог подобрать нужные слова, чтобы объяснить Мэри всю тяжесть проступка ее мужа.

– Капитан Филип уже, вероятно, принял решение, – сказал он, помолчав пару секунд. Потом, увидев ужас в глазах Мэри, Тенч смягчился. – Но возможно, если он увидит тебя с Шарлоттой на руках, его удастся переубедить.

– Пожалуйста, отведи меня к нему! – умоляла Мэри. Она потянулась и сжала его руку. – Уилл не заслуживает смерти только за то, что хотел накормить семью. Ведь каждый мужчина делает то же самое!

Тенч какое-то время смотрел на нее. Он столько раз жалел, что предложил ей Уилла в качестве мужа, потому что знал, что Уилл слаб, легко идет на поводу у других и сильно любит хвастать. Тенч догадался, что Мэри чувствовала себя униженной каждый раз, когда Уилл заявлял, что они поженились незаконно или что он намеревается сесть на первый же корабль, идущий домой, после истечения срока.

А еще Тенч хотел выкинуть Мэри из головы. Он надеялся, что переезд в Роуз Хилл поможет ему это сделать. Но сейчас, видя ее горе, он знал, что те чувства, которые питал к ней, ничуть не изменились.

Любой мужчина совершил бы то же самое для тебя, – сказал он, на секунду прикрыв ее руку своей.

Дом капитана Филипа находился на некотором расстоянии от лагеря, на холме. Двухэтажное здание с верандой вдоль фасада выделялось как место жительства самого важного человека в новой колонии, но не потому, что дом был величественным, а потому, что он имел вид чего-то прочного, постоянного в отличие от других строений.

Почти все остальные постройки были из глины и дерева, поскольку, несмотря на то что вокруг обнаружили множество камни и имелась печь для обжига кирпичей, нигде нельзя было найти известь, чтобы сделать бетон. Мэри с другими женщинами отравлялась собирать морские раковины, затем молола и сжигала их, чтобы получить известь. Она подумала, что всех этих сотен ведер, которые она собрала, вряд ли достаточно для фундамента дома Филипа, так что пройдут годы, пока здесь смогут построить настоящий город, где будет церковь, магазины и мощеные улицы.

Поднимаясь за Тенчем на холм, Мэри держала голову высоко поднятой и не обращала внимания на злобные комментарии и пристальные взгляды. Уилл всегда заявлял, что никто никогда не станет доносить на него, но это был еще один его недостаток: глупая тщеславная уверенность в том, что он особенный. Уилл, вероятно, похвастался кому-то о рыбе, и ему не пришло в голову, что, когда возникает зависть, дружба и преданность кончаются.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю