355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лэрри Джефф Макмуртри (Макмертри) » Пустыня смерти » Текст книги (страница 9)
Пустыня смерти
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:53

Текст книги "Пустыня смерти"


Автор книги: Лэрри Джефф Макмуртри (Макмертри)


Жанры:

   

Вестерны

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 37 страниц)

4

Калеб Кобб и его помощник, мрачный капитан Билли Фолконер, не мешкая, зачислили шестерых рейнджеров в свой отряд, выступающий в поход против Нью-Мексико. Рейнджеры подъехали к гостинице, где им быстро оформили бумаги о зачислении на службу, и дело было сделано.

Билли Фолконер был темноволосым маленьким человечком с быстрыми шныряющими глазками, Калеб Кобб, напротив, внушительным и высоким. Каллу он показался каким-то заторможенным. Рост его достигал шести футов и пяти дюймов, на голове развевались длинные светлые волосы. Ленивым взглядом он смотрел на парней, пришедших проситься в экспедицию, а на столе, за которым он сидел, лежали два пистолета «Уолкер кольт» последней модификации. Каллу понравились пистолеты, ему захотелось подержать в руках хотя бы один из них. но он понимал, что такое дорогое оружие ему не доверят.

– Платы за службу не будет, дело сугубо добровольное, – с ходу предупредил их Калеб Кобб. – Мы дадим вам только боеприпасы и жратву.

– Как мы полагаем, вы сами по силе возможностей будете добывать себе харч, – уточнил капитан Фолконер.

Калеб Кобб говорил низким грудным голосом, в руках он держал колоду карт и без конца тасовал их.

– Наше войско не правительственное и целиком составлено из добровольцев, но мы не хотим называть его войском, – уточнил Калеб.

– Я бы тоже не назвал его войском, во всяком случае если солдатами в нем служат те типы, которые околачиваются у гостиницы, – заметил Длинноногий.

Калеб Кобб улыбнулся, вернее, чуть ухмыльнулся. Билли Фолконер так и шнырял глазами повсюду, а Калеб в этот момент сидел, полузакрыв глаза. Он лениво откинулся на спинку стула и наблюдал происходящее будто в полусне.

– По большей части, мистер Уэллейс, наша экспедиция носит торговый характер, – стал пояснять Калеб Кобб. – У Сент-Луиса уже давно завязаны деловые отношения с Санта-Фе. Некоторые из наших, проживающих здесь, в Республике Техас, считают, что нам следует отправиться в поход на север и захватить этот город для своих целей.

– Ваши солдаты по большей части картежники да брадобреи, – кивнул головой в сторону толпы Длинноногий. – Если они вознамерились торговать, прекрасно, но как они будут воевать, если мексиканцам не понравится их внешний вид?

– Это наша забота, – отрывисто произнес капитан Фолконер.

– И моя тоже, если я понесу свой скальп вместе со всеми в том же направлении, – возразил Длинноногий.

– Ну и что такого? У нас будут бойцы из местных и там наберем, – заметил Калеб. – Один капитан Билли Фолконер чего стоит, он управится с целой армией мексиканцев.

– Если он такой герой, пусть идет и обломает рога Бизоньему Горбу, – предложил Длинноногий. – Этот индеец и его банда вчера поджарили двух погонщиков мулов не далее как в тридцати милях отсюда.

– Проклятый шельмец! – воскликнул Фолконер, хватаясь за новый кольт. – Я сейчас же соберу группу и кинусь его искать. Вы, ребята, тоже можете пойти со мной, если не боитесь.

– Осади назад, Билли, – одернул его Калеб Кобб. – Ты, конечно, можешь охотиться за дикими команчами сколько тебе влезет, но мои новые пистолеты не получишь. Этот проклятый горбун может прикончить тебя, а я тогда лишусь пистолетов.

– О, я думал, один из них мой, – проговорил Фолконер и со сконфуженным видом положил пистолет обратно на стол.

– Нет, – отрезал Кобб.

Затем он опять оглядел Длинноногого и перевел взгляд полусонных глаз на рейнджеров. Каллу не понравилось поведение Калеба – он счел его высокомерным. Но он понимал, что они с Гасом самые молодые в отряде и его мнение никого не интересует.

– Когда мы выступаем в поход? – спросил Длинноногий.

– Послезавтра, если появится генерал Ллойд, – ответил Калеб. – Говорят, что дороги из Хьюстона развезло – они вечно раскисают. Думаю, что генерал завяз в грязи.

– Генерал Ллойд? – удивленно переспросил Длинноногий. – Я служил у него разведчиком несколько лет назад. А для чего нам понадобился генерал, если мы едем с торговыми целями?

– Никогда нелишне прихватить с собой генерала, особенно если собираешься иметь дело с мексиканцами, – пояснил Кобб. – По собственному опыту знаю, что они любят больших начальников. Если они станут задираться, мы навешаем генералу медалей и пошлем его на переговоры с губернатором Санта-Фе – тем самым избежим кровопролития, – рассуждал Калеб, тасуя карты, и добавил: – Я предпочел бы по возможности избегать кровавых стычек.

– Я тоже предпочел бы избегать их. Соотношение сил будет не в нашу пользу – их пятьдесят на одного нашего, – поддержал Длинноногий. – А генерал Ллойд все еще не приехал, потому что он вдрызг пьяный и заблудился. Когда я был у него разведчиком, он не просыхал, и каждый раз, когда выходил из палатки помочиться, не мог найти дорогу обратно. Да если ему даже указать, где юг, и установить срок целый год, он все равно Мексику не найдет. А самое главное, он и на лошади ездить не умеет.

Калеб Кобб, рассмеявшись, заметил:

– Ну что же, он поедет в пролетке, а если и там станет трепыхаться, привяжем его.

– У нас лошади мелковаты, да и слабоваты, – вмешался в разговор Верзила Билл. – Что с ними делать?

– А ты поднаторел в этом деле, как видно, – заметил Калеб. – Республика Техас предоставит вам каждому по лошади. Билл, оформи им расписки. В Остине полгорода торгуют лошадьми – думаю, вы без труда подберете там надежных.

– А как насчет оружия? – спросил Гас. – У меня оно никудышное. – Я хотел бы заменить его перед отъездом.

– Оружие – это ваша забота, – с раздражением ответил капитан Фолконер. – Если вы рейнджеры, то вам за службу платят. Можете покупать себе любое оружие за свои денежки.

– Постой, Билл, я думаю, что новое оружие – неплохое вложение капитала, – прервал его Калеб. – Мне кажется, мексиканцы примут нас с распростертыми объятиями, возможно даже, зарежут несколько коз и устроят обжираловку. Но тамошний люд все же непредсказуем. Если мексиканцы начнут упираться, на этот случай мы должны быть хорошо вооружены и без раздумий стрелять в проклятых подонков. Скажи нашему интенданту, чтобы помог бы этим джентльменам вооружиться подобающим образом.

– Каков будет маршрут, полковник? – спросил Длинноногий.

– Слишком много задаешь вопросов, мы еще не разработали маршрут, – снова сердясь, выпалил Фолконер. – Нам дня не хватит, если стоять тут и болтать без толку.

Калеб Кобб при этом слегка усмехнулся.

Капитан Фолконер быстренько начиркал им какое-то подобие расписок на получение лошадей, которые, как он сказал, без звука принимают к оплате все торговцы лошадьми в Остине, а потом послал их к человеку по имени Брогноли, ответственному за хозяйственные дела и боеприпасы. Когда они разыскали Брогноли, тот занимался закупкой скота. Ему пригнали двадцать голов крупного рогатого скота. Они неторопливо прогуливались вокруг городской площади, где в это время находился самый центр торговли. Там же тележник мастерил новую повозку, несколько шорников чинили и шили седла добровольцам, а зубодер тащил больной зуб у рейнджера прямо посреди площади. Тот орал благим матом, но зубодер, не слушая его, продолжат свое дело и вытащил в конце концов больной зуб вместе с длинным окровавленным корнем.

– Будь я проклят, если позволю этому зубодеру когда-нибудь засунуть мне в рот щипцы и тащить заболевший зуб, – сказал Гас. когда они пробирались сквозь толпу.

Площадь заполнили лошади, мулы, овцы, свиньи и куры. Каллу никогда прежде не доводилось бывать в такой оживленной круговерти. Он чувствовал, как его теснят и толкают со всех сторон. Все вокруг было так интересно, что он успевал только рот открывать от удивления. А интендант Брогноли был так занят составлением расписок на закупку скота, что прошло не менее получаса, прежде чем он вспомнил о просьбе помочь подобрать надежное оружие. Когда он наконец обратил на них внимание, то оказался довольно благожелательным человеком.

– Мушкеты – вот что вам надо покупать, – посоветовал он. – Пистолеты я бы не взял. Из мушкета можно подстрелить и бизона, и индейца, и кого хочешь.

Он повел их на оптовый склад позади большого магазина – там один на другом громоздились ящики с нераспакованными мушкетами. Пока Калл и другие рейнджеры перебирали ружья и щупали патронташи и подсумки с патронами, Гас заглянул вглубь склада – там у прилавка стояла такая очаровательная девушка, что он сразу забыл про патроны для мушкетов, про патронташи и подсумки и про все на свете. Судя по всему, девушка эта работала на складе – она помогала пожилой женщине примерять шляпку от солнца. Девушка была довольно стройной, она, казалось, целиком ушла в работу, но в то же время держала ушки на макушке. Гас стоял и глазел на нее, думая, что она слишком занята и не замечает его, но она перехватила его взгляд и посмотрела так строго, что у него даже затряслись поджилки. Он уже намеревался рвануть обратно к мушкетам, но она улыбнулась ему совсем по-дружески.

Обалдев от ее улыбки, Гас напрочь забыл про своих товарищей и без раздумий шагнул на склад. Помещение оказалось огромным, с высоким потолком, забитым разнообразными товарами, начиная с молотков и гвоздей и кончая изящными головными уборами – Гас не удержался от соблазна и примерил новую серую шляпу с аккуратно загнутыми полями, хотя и знал, что такую роскошь позволить себе не может. Он услышат, как что-то щебечет пожилая дама – объясняя, что ей не к спеху покупать шляпку. Гас, считая, что девушка слишком занята обслуживанием старой мегеры, осмелился пару раз взглянуть в ее сторону, но оба раза продавщица отвергала пылкий взгляд, который он бросал на нее. Она не позволяла ему отвлекать себя от работы, но в то же время давала понять, что видит его знаки внимания.

Гас принялся рассматривать ящик с ножами – он всегда любил ножи. Некоторые из них в любой другой день привели бы его в восхищение своими матово поблескивающими лезвиями, ручками из слоновой кости или из рога. Но в сравнении с очаровательной девушкой, продающей дамскую шляпку от солнца, ножи не значили ничего.

Когда старая ведьма наконец выбрала себе шляпку и расплатилась, Гас собрался было с духом и хотел поздороваться с девушкой, но тут случилось неожиданное: на склад проскользнул вертлявый маленький человечек в длинном черном плаще и подбежал прямо к прилавку с сигарами.

– Доброе утро, мисс Форсайт, – произнес вертлявый. – Я пришел за своими любимыми сигарами.

– Вот они, доктор Морис, – ответила девушка. – Мы уже рассортировали сигары. Этим занимался мой отец.

– Он обращается с ними очень деликатно, – заметил низенький доктор, срывая обертку с маленькой пачки сигар, которую протянула ему девушка. Быстро вытащив длинную сигару, он поднес ее к носу и понюхал. – Я никогда не покупаю сигары, предварительно не понюхав их, – сообщил он девушке и, прикоснувшись пальцами к полям шляпы, вышел со склада, зажав сигару в зубах.

– Знаю, что совет хорош, – сказала девушка, оборачиваясь к Гасу, – но я ему не следую.

– Вот как? Почему же? – поинтересовался Гас, немало удивившись тому, что молодая девушка запросто подошла к нему и заговорила первая.

– Потому что сигары меня не прельщают, – ответила, слегка улыбнувшись, девушка и сунула в руки Гаса тугую обертку от пачки сигар доктора. – Забирайте эту дрянь с собой, сэр, – предложила она с соблазнительной улыбкой.

– А на кой она мне сдалась? – спросил Гас в недоумении и подумал, не сделал ли он что-нибудь такого, что отпугнуло девушку, хотя, судя по всему, ее не так легко было напугать.

– Забирайте эту бумагу. Я вижу, вы смелый парень, но не знаю, на что вы способны, – сказала она. – Меня зовут Клара. А вас?

– Август Маккрае, – представился Гас. Хоть он редко называл себя полным именем, но сейчас чувствовал, что это будет к месту.

– Август. Вы слышали о такой личности? Он был римлянином. Как и вы, мистер Брогноли, – сказала Клара, обращаясь к интенданту, который как раз в эту минуту входил на склад, чтобы передать ей расписки за купленные мушкеты.

– Я так не думаю, мисс Форсайт, – ответил Брогноли, слегка прикоснувшись к шляпе в знак приветствия. – Считаю, что молодой повеса из Теннесси.

– Лучше забрал бы свой мушкет да мотал отсюда – он тебе понадобится, когда выступите в поход, – добавил он, глядя прямо на Гаса. – А что это у тебя в руках? Надеюсь, ты ничего не украл у мисс Форсайт?

– Ничего он не украл. Это просто оберточная бумага, которую я сама ему дала, – объяснила Клара. – Мне нравится быстро вычислять, на что способен мужчина. Пока еще он не принял в подарок эту бумагу. По-моему, это значит, что он какой-то заторможенный.

– Ах, эта бумага, – я буду держать ее в руках вечно, – залепетал Гас, покраснев от смущения.

Брогноли повернулся и вышел. Теперь Гас остался наедине с Кларой Форсайт, и она внимательно оглядывала его проницательным взглядом.

– Ну что ж, держите вечно этот хлам, – сказала она. – К чему городить такие глупости, мистер Маккрае? Вы находитесь на важной военной службе – и. как я полагаю, вам понадобятся обе руки.

– Я буду хранить бумагу, потому вы мне ее подарили, – напыщенно ответил Гас.

С лица Клары сошла улыбка, и она спокойно смотрела на Гаса. Его слова, похоже, не удивили ее, но его они основательно сбили с толку Он сначала не собирался говорить ничего подобного, но при взгляде на Клару Форсайт его охватило такое чувство, что он не мог двинуть ни рукой, ни ногой и даже язык у него не шевелился.

– Вот ты где! И даже не собираешься выбирать себе оружие? – воскликнул Калл, сунув голову в дверь склада. Он заметил Гаса, стоящего около девушки, и подумал, что, не имея денег, тот приценивается к чему-то совсем ненужному, в то время как в первую очередь следовало приобретать оружие.

– Подбери мне сам что-нибудь – думаю, ты сможешь, – ответил Гас, твердо решив не отходить ни на шаг от мисс Форсайт до самого последнего момента

– Мы собираемся покупать лошадей, тебе что, не хочется подобрать себе лошадь по душе? – Калл был немного озадачен необычным поведением приятеля. Он еще раз посмотрел на молоденькую продавщицу и заметил, что та необыкновенно хороша собой, – может, этим и объясняется поведение Гаса.

Но как бы там ни было, они ведь вот-вот должны отправиться в дальнюю и опасную экспедицию, так что выбор подходящего оружия и соответствующей лошади – это вопрос жизни и смерти, поскольку придется пересекать дикие прерии. Если Гас по уши втюрился в продавщицу, он может прийти к ней после экспедиции и болтать сколько душе угодно, правда, сейчас тот не болтал, а больше помалкивал. Гас просто стоял посреди склада, будто вросший в пол, и держал в руках обрывки бумаги. Нет, его поведение очень даже необычно. Калл вошел в помещение склада, подумав: а не заболел ли его друг? Подойдя к хорошенькой девушке, он приподнял в знак приветствия свою соломенную шляпу.

– Привет, а вы, сэр, тоже римлянин? – с улыбкой спросила Клара.

Калл не знал, что ответить – он не понял суть вопроса. Прямой взгляд девичьих глаз сильно удивил его. Что значит быть римлянином и к чему она это спрашивает?

– Нет же, это Вудроу Калл, и он чистокровный техасец, – объяснил Гас. – Никах не пойму, откуда этот малый прознал, что я из Теннесси?

По правде говоря, ему очень не понравилась реплика Брогноли – по какому такому праву этот паршивый интендантишка обсуждает с мисс Форсайт его происхождение?

– А что тут удивительного? Мистер Брогноли много разъезжает по стране, – объяснила Клара. – Он мне рассказывает даже про Европу. Я мечтаю поехать туда когда-нибудь и полюбоваться ее достопримечательностями.

– Если Европа расположена еще дальше, чем Санта-Фе, то сомнительно, чтобы у меня хватило времени на поездку туда и обратно перед тем, как отправиться в поход, – сказал Калл.

Он почувствовал, что не испытывает неловкости в разговоре с этой молоденькой продавщицей: она была так по-дружески расположена, что беседовать с ней оказалось легко, хотя он и представления не имел, где находится эта Европа и что там может быть интересного для молодой леди.

Каллу не терпелось – они должны запастись всем необходимым снаряжением для длительного и трудного Похода, и на все это у них в распоряжении всего один день. Он оглядел огромный склад и увидел, что в нем хранятся товары самого разнообразного назначения, многие из них, по всей видимости, оказались бы нужными для экспедиции, да вот незадача – на их расписки можно приобрести лишь оружие и лошадей А раз у них нет денег, чтобы купить еще что-нибудь, то и времени тратить нечего, тараща глаза на товары, лежавшие на огромном складе. И тем не менее Гас, похоже, не собирается уходить отсюда.

– Я еще здесь побуду немного, Вудроу, – умоляюще попросил Гас. – Прихвати мой мушкет, если ты собрался уходить.

– Что тут поделаешь, я чувствую, что мистер Маккрае влюбился в меня по уши, – громко смеясь, заметила Клара. – Сомневаюсь, мистер Калл, чтобы я могла бы соблазнить и вас – разве только под угрозой отлупить дубинкой.

Затем она отошла в сторону и, не говоря ни слова, принялась распаковывать большой ящик с тканями и одеждой.

Калл повернулся и ушел, несколько озадаченный репликой продавщицы. Почему ей хочется соблазнить его посредством дубинки? Она, похоже, добрая девушка, но смысл ее реплики довольно трудно разгадать.

Распаковывая большой ящик с мануфактурой и одеждой, Клара насвистывала веселый мотивчик. Подняв на минутку глаза вверх, она увидела, что молодой парень из Теннесси Август Маккрае стоит на том же самом месте, где стоял, когда они разговаривали.

– Идите-ка отсюда, – сказала она. – Вас ждет друг, мистер Калл.

– Нет, не ждет, – ответил Гас. – Он ушел вместе с другими ребятами.

– А вы в самом деле техасский рейнджер? – спросила Клара. – Я мало видела техасских рейнджеров. Мой отец говорит, что все они плуты и повесы. А вы, мистер Маккрае, тоже такой?

Гас не сразу сообразил, что отвечать на подобный град вопросов.

– Ну, может, мне и приходилось поплутовать разок-другой, – наконец нашелся он.

Клара была искренняя и открытая, так что он считал, что в этих обстоятельствах лучшей политикой стала бы откровенность. Она глядела на него и улыбалась, что его немало озадачивало.

– Раз вы все еще здесь, поставьте этот тюк с мануфактурой на ту скамью, – попросила она – В дороге его изрядно порастрясли и перепачкали. Перед продажей товара его нужно очистить от грязи, привести в порядок. Здешние люди не станут покупать вещи из хлопка, если они грязные.

Гас подхватил кипу хлопчатобумажной одежды и положил туда, куда она велела. Пока он нес кипу, на склад вошел пожилой человек в коричневом пальто. На нем была серая шляпа, а один глаз прикрыт повязкой. Увидев незнакомца, тащившего охапку хлопчатобумажных товаров, он немного удивился.

– Привет, па. Это мистер Август Маккрае из Теннесси, – весело произнесла Клара. – Он техасский рейнджер, но у него сейчас есть свободное время, поэтому я попросила его помочь мне.

– Вижу, – заметил мистер Форсайт и, пожав руку Гасу, взглянул с нежностью на свою дочь. – Она быстра на поступки и слова, не так ли? – заметил он, обращаясь к Гасу. – Вам не надо думать, что и как сказать, если поблизости Клара. Вы и дух не успеете перевести, как она подскажет, что говорить.

Клара в это время продолжала распаковывать ящик, насвистывая песенку. Она засучила рукава рубашки, обнажив прелестные ручки.

– Я должен идти посмотреть лошадей, – наконец выдавил из себя Гас. – Премного благодарен за дружескую беседу.

– А разве была беседа? – удивленно спросила Клара, вновь одаряя его беглым лукавым взглядом.

– Да вроде, – ответил Гас, чувствуя, что ляпнул что-то не то, но других слов не нашлось.

– Эта дверь не запирается, мистер Маккрае. И если у вас найдется свободное время, приходите распаковывать ящики, – предложила Клара.

Старый Форсайт усмехнулся.

– Если у него даже не найдется свободного времени, он сам организует его, – сказал он, нежно обнимая дочку за плечи.

Гас приложил руку к шляпе, отдавая им на прощание честь, и вышел через парадную дверь, так и не выпуская из рук обрывки оберточной бумаги. Как только Клара исчезла из виду, он аккуратно сложил коричневую бумагу и спрятал ее в нагрудный карман.

Гас покинул огромный склад и шел среди мелких торговцев и солидных коммерсантов, не теряя надежды разбогатеть от участия в предстоящей экспедиции. Но в его мыслях главное место теперь занимала картина склада, где он стоял около большого ящика с мануфактурой, ожидая, когда Клара передаст ему следующую упаковку одежды. Находящийся в двадцати ярдах от него вместе с Верзилой Биллом и Чернышом Слайделлом Калл трижды окликнул Гаса, прежде чем тот обратил на него внимание.

– Пойдем! Надеюсь, тебе понравится мушкет, – похвалился Калл, когда Гас неторопливо подошел к ним. – Он совсем новый и довольно увесистый Не знаю, как с пистолетами. Мистер Брогноли говорит что они дороговаты.

– Не хочу я никуда идти, – решительно отказался Гас, – мне хотелось бы знать, наймет ли меня работать на складе отец той девушки.

– Чего? – спросил изумленный Калл. – Ты не хочешь идти в поход?

– Нет. Я предпочел бы жениться на той девушке, – ответил Гас.

Верзила Билл и Черныш Слайделл восприняли его слова как самую удачную шутку года. Они заржали так громко, что зубодер, приготовившейся тащить зуб у очередного пациента, прекратил работу, пребывая в крайнем изумлении.

В отличие от них Калл был весьма смущен решением своего друга. Поход на Санта-Фе представлял собой серьезное мероприятие. Они служили рейнджерами и потому обязаны были защищать Республику Техас. А Гас что учудил? Зашел на минутку на склад, чтобы подобрать себе мушкет, встретил там смазливую девушку с развязными манерами и на тебе – задумал уйти с рейнджерской службы.

– Ну и женись на ней – без цента за душой, – сказал ему Калл. – Но почему ты думаешь, что она согласна? Ты же знаешь ее не больше десяти минут.

– Десяти минут вполне достаточно, – ответил Гас. – Я хочу жениться на ней И я это сделаю

– Надо же, – рассуждал Верзила Билл, – только повстречался с девчонкой, сразу же бежит искать пастора.

– Да ладно вам. Все слышали, что я говорил, – настаивал Гас. – Я твердо намерен взять ее замуж, и этим все сказано

– Теперь ты не можешь уйти, это будет дезертирство, – заметил Черныш Слайделл. – Ты же подписал сегодня утром бумагу у Калеба Кобба. Если попытаешься удрать со службы, он повесит тебя на месте.

Замечание Черныша несколько отрезвило Гаса. Он напрочь забыл о своей подписи на документе, согласно которому отдавал себя полностью в распоряжение военного командования. Он забыл и многое из своей прежней жизни, до встречи с Кларой. Мысль о том, что его могут казнить за измену, не приходила ему в голову.

– Та расписка ничего не значит, – запротестовал Гас.

Ему не хотелось быть повешенным, но в то же время не хотелось покидать Остин, особенно теперь, когда он повстречал девушку, на которой намерен жениться.

– Тебе нужно прогуляться в бордель. Это прочистит тебе мозги, – предложил Верзила Билл. – У меня мозги тоже запудрены. Предлагаю всем отправиться туда, раз мы уже подобрали себе лошадей.

– Не хочу я никаких шлюх, – заявил Калл.

Но поскольку они уже выбрали себе лошадей и каждый приобрел по непромокаемому плащу, все гурьбой пошли к реке, где несколько проституток соорудили хибарку. В ней было шесть кабинок, разделенных развешанными одеялами. Гас выбрал молоденькую мексиканочку и быстренько сделал свое дело, и пока натягивал и застегивал джинсы, не переставал думать о Кларе Форсайт и о ее прекрасных оголенных руках.

Калл предпочел молодую белую женщину по имени Мэгги, она молча взяла у него деньги и также без звука удовлетворила его желание. У нее оказались зеленые глаза, похоже, она была чем-то опечалена. Взгляд ее глаз, когда он надевал штаны, чем-то смутил его – это был грустный взгляд. Ему хотелось сказать что-нибудь, может, поговорить с ней немного, но он не знал, о чем говорить, не знал он и откуда взялось такое чувство.

– Спасибо тебе, до скорого свидания, – сказал он, наконец, проститутке.

Мэгги даже не улыбнулась. Она стояла в кабинке возле стеганого одеяла, на котором спала и исполняла свою работу, и ожидала, когда войдет следующий рейнджер.

Джонни Картидж занял очередь за Каллом. Джонни принципиально отвергал мексиканок после того, как одна мексиканская шлюха выбила ему глаз, пытаясь ограбить.

– Как она? Хороша? – спросил он Калла, когда тот наконец появился.

– Не знаю, – ответил Калл, все еще встревоженный грустью в глазах Мэгги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю