355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леонид Мацих » Скачущий на льве » Текст книги (страница 10)
Скачущий на льве
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 22:49

Текст книги "Скачущий на льве"


Автор книги: Леонид Мацих



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Выдвижение Меира, часть 2

Дом Учения. Все ученики в сборе, кроме Натана. Все торжественно одеты. Царит атмосфера благодушия.

Акива. Братья мои, я думаю, сказано достаточно. Достоинства рава Меира очевидны и неоспоримы. Его кандидатура принята единодушно. Можно приступать к голосованию.

Гамалиил. Нет ли кого-либо, кто возражает против выдвижения рава Меира на должность главы Синедриона? Никого! Рав Меир поздравляю тебя, академия проголосовала единодушно!

Меир. Господа мои и учителя! Благодарю вас за великую честь, которую вы мне оказали. Я обещаю приложить все усилия…

В помещение входит Натан. В руках у него обрывок веревки и пергамент.

Натан. А вот и совет мудрецов! Можно ли простаку войти в собрание мудрых?

Даниил. Натан, что с тобой? Ты пьян?

Натан. Нет, я совершенно трезв. Я просто понял, что я – безнадежный дурак.

Давид. Что у тебя в руках?

Натан. Брурия. Это она сама (кладет на пол веревку), а это ее последнее письмо.

Меир. Последнее?!.

Натан. Да, вам все удалось, мудрецы. Вы, стая умных волков, затравили бедную лань. Как жаль ее! Если бы вам было знакомо милосердие, я бы предложил вам поплакать. Но вы слишком умны для таких чувств. А я не заслуживаю ни снисхождения, ни жалости. Я – круглый дурак, я – иерихонский простак! Я так ничего и не понял до самого конца.

Гамалиил. Дай мне письмо!

Акива. Натан, отдай записку мне.

Гамалиил. Акива, напоминаю тебе о дисциплине! Я пока еще глава Синедриона!

Акива. (Очень жестко) Ну-ка сядь на место, Гамалиил! Натан, сын мой, подойди ко мне.

Натан. Ты тоже знал обо всем, хотя она об этом и не пишет! Ты не мог не знать, ты же – самый умный!

Акива. Клянусь тебе всемогущим Богом, я ни о чем не знал. Дай мне записку.

Натан передает, Акива читает.

О Боже! Натан, я скорблю вместе с тобой!

Натан. Я не верю тебе, Акива! Я никому из вас не верю! Вы все заодно и все одинаковы! Мудрецы Израиля! Светочи познания! Я один недостоин находиться среди вас, ибо я прискорбно глуп. Поэтому я ухожу.

Акива. Куда же ты пойдешь?

Натан. В Вавилонию! Там, где сейчас Брурия. Там есть место всем, даже дуракам и простакам. Там найдется местечко и для меня.

Акива. Натан, сын мой, подожди!

Натан качает головой и молча выходит.

Гамалиил. Нужно немедленно провести расследование!

Акива. Гамалиил, тебе сейчас лучше помолчать. Дети мои, ступайте, найдите людей из похоронного братства, пусть потом заберут их тела, омоют и обрядят по обычаю. Похороны будут завтра утром, пусть подготовят могилы. Иосиф, проследишь за ритуалом и прочтешь молитвы. Скажете могильщикам, что все расходы я беру на себя. Меир, останься.

Ученики выходят.

Гамалиил. Акива, кто дал тебе право распоряжаться?

Акива. Гамалиил, ты не хочешь покаяться?

Гамалиил. Мне не в чем каяться!

Акива. Ах, Гамалиил, Гамалиил, кто-то из ненавистных тебе греков сказал: «Худших везде большинство». Он, безусловно, был прав. Так вот, ты из этого большинства, хотя мнишь себя избранным остатком. Неужели в душе твоей нет ни капли сочувствия, а есть только желание обелить себя и уйти от ответственности?

Гамалиил. Нет никаких доказательств моей вины!

Акива. Если бы не война и все наши невзгоды, я бы добился суда над тобой. И не успокоился бы до тех пор, пока ты не понес заслуженной кары. Надеюсь, ты не сомневаешься, кто из нас выиграл бы дело? Знай, Гамалиил, что только опасения раскола в общине уберегают тебя от справедливого возмездия. Никто не может быть осужден без суда, поэтому формально ты не виновен. Но пусть совесть обгложет нутро твое, как объедает бык траву полевую! Уходи отсюда!

Гамалиил уходит.

Меир. Акива, отец мой, послушай меня, я тебе все объясню!

Акива. Нет, Меир, не трудись. Неужели ты думаешь, что я поверю тебе? Не называй меня ни отцом, ни братом. Я отрекаюсь от тебя. Сердца у тебя нет, но я обязан сохранить для Израиля твою голову. Мы больше не увидимся. Завтра, сразу же после похорон, зайдешь ко мне домой, возьмешь у Якова пакет. Там будут деньги, и моя рекомендация тебе для академий в Парфии. Я напишу, что ты внезапно овдовел и опишу твои блестящие способности. Не пиши мне и никогда не возвращайся сюда. Ступай и не произноси ни слова.

Меир уходит.

Дети мои, Брурия и Натан, простите меня! Это моя вина! Я не разглядел обмана и коварства, позволил низости людской погубить чистые души. Все из-за самоуверенности моей! Я был уверен, что все вижу. Я смотрел в небо в поисках красоты. Я смотрел в свитки в поисках истины. Я смотрел в лица своих друзей в поисках поддержки. Я смотрел в глаза римлян в поисках обмана. Все видел я, только то, что под носом у меня я не разглядел. Господи, Владыка Миров! Удали от меня мысль, что я все могу! Прости мне смерть этих невинных душ. Я простираюсь в пыли перед Тобой! Дети мои, простите меня!

Сцена последней встречи Адриана и Акивы

Адриан. Флегонт, что еще на сегодня? Я устал и хотел бы вздремнуть до ужина.

Флегонт. Мне совестно утомлять тебя, цезарь, но есть срочные донесения. Требуется твое решение.

Адриан. Ну что ж, исполним свой долг, как требует римская добродетель… Начинай!

Флегонт. Капитан твоей триремы в Кейсарии докладывает, что корабль готов к отплытию. Он ждет твоих распоряжений.

Адриан. Ответь, что распоряжения вскоре воспоследуют. Что еще?

Флегонт. Донесения об отправке диких зверей на игры в Риме.

Адриан. Это – Руфу.

Флегонт. Сирийские купцы просят охрану для каравана с шелком.

Адриан. Ему же.

Флегонт. Квестор Марон спрашивает, что делать с пленными евреями из недавно захваченных крепостей?

Адриан. Это – Пизону. Все, что касается евреев – это к нему. Он их ненавидит и, стало быть, сумеет распорядиться ими как следует. А что с ними делали раньше?

Флегонт. Судя по предыдущим донесениям, существует некая система. Старых и больных сразу убивают, женщин продают в прислугу, мужчин – в гладиаторы.

Адриан. В гладиаторы… Это разумно, там они долго не проживут… А дети?

Флегонт. Их продают в гаремы в Парфию. Мальчиков, как правило, предварительно кастрируют.

Адриан. И это разумно. Парфяне, помнится, даже дань взимали кастрированными детьми. Гаремы невозможны без евнухов, а Восток невозможен без гаремов. Это Пизон придумал такую систему распределения пленных?

Флегонт. Да, цезарь.

Адриан. Он оказался толковым администратором. Напиши ему, что я одобряю его действия. Пошли ему от меня подарок. Не очень дорогой, ибо он склонен к зазнайству.

Входит римский офицер.

Офицер. Великий цезарь, по твоему приказанию доставлен предводитель восставших евреев.

Адриан. Бар Кохба? Но ведь он убит? Вы что, принесли его труп?

Офицер. Нет, цезарь. Это живой человек. Плешивый старик в лохмотьях.

Адриан. Зачем вы его сюда приволокли? Какое еще приказание?

Офицер. Трибун Валерий Пизон сказал нам, что есть твой приказ. Он показал легату Марцеллу диптих с твоей печатью. Он сказал, что нужно взять живым главаря евреев и доставить к тебе.

Адриан. Минерва, просветляющая разум! Какова память у этого человека! Я действительно как – то об этом упоминал… Флегонт! Добавь к подаркам Пизону камею с моим изображением. (Офицеру) Давайте его сюда.

Солдаты вносят Акиву. Он привязан к палке, как пойманный зверь.

Почему он так связан? Вы что, боитесь старого еврея?

Офицер. Цезарь, чтобы взять его нам пришлось положить целую когорту. Они сражались как бешеные. Никто не хотел сдаваться, нам пришлось их всех убить. Я служу восемнадцать лет, был с тобой в Африке, на Рейне и в Британии, но нигде не видел такого ожесточения. Они свирепее, чем германцы в лесах. Проклятый народ!

Адриан. Ты ведь Фабий, центурион из легиона Феррата?

Офицер. Нет, цезарь. Я – Септимий Рустик, командир манипула из легиона Фретензис. Фабия они убили раньше, а еще убили Корнелия и Марка, которым ты вручал венки за храбрость. Это был жуткий бой…

Адриан. А что, он тоже дрался с мечом в руках?

Офицер. Нет, цезарь. Этот сидел как каменный истукан посреди боя и читал какой-то свой колдовской свиток. Он не обращал внимания на битву вокруг. Его брать было страшнее всего.

Адриан. Почему?

Офицер. Да ведь он колдун! Потому евреи его так защищали. Он у них главный чародей. Говорят, он умеет превращать людей в камни и коряги. И еще говорят он заговоренный. Во время такого боя его даже не зацепило. Никто из солдат не хотел приближаться к нему, даже под страхом наказания. Пошли мы с центурионом Лицинием. Мы накинули на него сеть и связали, как делают со львами в Нубии. Я потом сбрызнул его морской водой. Она разрушает еврейские чары.

Адриан. Лучше бы ты на него помочился.

Офицер. А это помогает от колдовства? Никогда не слышал об этом.

Адриан. Это старинный испанский способ. Мне о нем рассказал мой дед. Можешь смело им пользоваться. Знай, если ты помочился на своего врага, он тебе уже не опасен.

Офицер. Благодарю за совет, цезарь.

Адриан. Развяжи пленника!

Офицер. Но, цезарь, может, сначала…

Жест.

Адриан. Не надо. Здесь его чары не подействуют. Я ведь не только цезарь и император, но и верховный понтифик римского народа. Со мной вся мощь Юпитера Капитолийского. Что по сравнению с этим жалкое еврейское колдовство?

Офицер. Но все же, цезарь…

Адриан. Центурион Септимий!

Офицер вытягивается.

Есть ли среди твоих наград венок за храбрость?

Офицер. Нет, цезарь.

Адриан. Он будет у тебя, если ты развяжешь этого колдуна!

Офицер. Слушаюсь, цезарь!

Разрезает веревки и с опаской отступает. Акива, освободившись от пут, разминает руки и ноги.

Адриан. Можешь идти, Септимий.

Офицер уходит.

Флегонт! Распорядись, чтобы принесли чан с розовой водой, полотенце и хитон. Пусть нам подадут сушеных фруктов и вина. Кубок местного, еврейского вина для нашего гостя и чашу фалернского для меня.

Флегонт выходит.

Приветствую тебя, Акива! А я ведь спас тебя от ритуала изгнания злых духов.

Акива. Я оценил твое благодеяние, Адриан! Не думал, что еще раз увижу лицо твое.

Слуги вносят чан и все прочее.

Адриан. Омой руки и лицо, Акива. Перемени одежду.

Акива умывается и переодевается.

Если хочешь, принесут венок, чтобы украсить твою голову. Ты, несомненно, заслужил свой венок.

Акива. Благодарю, Адриан, это излишне. Ты и так слишком добр ко мне. Я помню латинскую пословицу: «Если быку золотят рога, значит, скоро его поведут к жертвеннику».

Адриан. Ты верно рассуждаешь, Акива. Садись к столу.

Жест в пространство, Флегонт подает кубки.

Давай устроим симпозий на греческий манер, когда мудрецы возлежат за трапезой и беседуют.

Акива. Какова же будет тема нашей ученой беседы?

Адриан. Смерть.

Акива. Принимаю.

Поднимают кубки, пьют.

Эпикур говорит, что смерти не следует бояться. Когда мы есть, ее нет, когда она есть, нас нет.

Адриан. Ты, значит, не страшишься смерти?

Акива. Нет. Я умру с молитвой на устах, благословляя Господа, моего Создателя.

Адриан. И утешаясь мыслью, что перед этим отправил к праотцам тысячи других людей?

Акива. Мой народ сражался за свою свободу, за свою веру, за свою землю.

Адриан. Этот ничтожный клочок земли и без того весь пропитан кровью! Зачем была нужна еще одна война?

Акива. Рассуди же, Адриан, кто из нас более прав и счастлив: вы, которые умирали на этой земле, считая ее ничтожной, или мы, которые сражались за нее, убежденные в том, что она прекрасна?

Адриан. Выпьем, Акива!

Акива. Предлагаю выпить за твое здоровье, Адриан! Мне кажется, оно понадобится тебе более всего.

Адриан. Благодарю, Акива. Здоровье мне действительно нужно для завершения государственных дел, но на долгие годы я не рассчитываю. Моя жизнь, по-видимому, прервется вскоре после твоей. Но умрем мы совершенно по-разному.

Акива. Это несомненно.

Пьют.

Каков день сегодня! Утром я сидел с учениками в доме учения, мы изучали Тору. Вдруг ворвались твои солдаты, и начался этот ужасный бой…

Адриан. Кстати, что ты делал во время боя?

Акива. Я молился, чтобы сошел огонь с небес и пожрал римлян. Но увы, за грехи мои небеса остались глухи к моей мольбе и огня не было.

Адриан. Представляю твое разочарование… Что же было далее?

Акива. Потом меня связали как зверя и понесли неизвестно куда. Я уж приготовился к самой ужасной смерти и прочел отходную молитву. Но вот – вместо этого я сижу за одним столом с цезарем и пью с ним вино. Поистине, неисповедимы пути Господни!

Адриан. Судьба человека в руках богов, чьи помыслы нам неизвестны.

Акива. Замысел Творца миров нам действительно неведом, но судьба каждого человека в его собственных руках.

Адриан. Так учит ваша вера?

Акива. Да. Но и здравый смысл говорит то же самое.

Адриан. Здравый смысл учит совсем иному. Твой тезис кажется мне не совсем верным, Акива. Я бы оспорил его. Ты не возражаешь?

Акива. Сделай одолжение.

Адриан. Аристотель учит нас различать между теоретическим предположением и практической достоверностью. Вслед за ним, Протагор говорит, что практика есть единственный критерий истинности высказанного суждения. Хотя человеческий опыт противоречив и субъективен, но в этом вопросе именно он должен быть для нас арбитром. Думаю, с этим одинаково согласились бы и Теэтет, утверждавший, что человек есть мера всех вещей, и Ксенофан, провозглашавший, что лишь боги доподлинно знают, что истинно, а что ложно. В данном случае мы вполне можем полагаться на наше человеческое суждение, именуемое также «здравым смыслом». Он неопровержимо свидетельствует, что твоя судьба сейчас всецело в моих руках. Ты согласен с этим, Акива?

Акива. С этим трудно спорить, Адриан.

Адриан. Рад, что мои аргументы кажутся тебе убедительными. Однако, тебе, как искушенному знатоку диалектики, будет приятно узнать, что и твой тезис тоже отчасти верен. Ты сможешь выбрать свою смерть.

Акива. Когда я смогу это сделать?

Адриан. Позволь мне прежде, по правилам симпозия, произнести вступительную часть, пролегомену. Я скажу ее с той самой римской прямотой, которую так ценит наш друг Руф. Итак, Акива, тебя ожидает казнь. Она с необходимостью должна стать публичной, мучительной и поучительной. Иной она быть не может, ибо это было бы истолковано как слабость. Поскольку ваш народ живет во всех уголках империи, весть о твоей ужасной смерти быстро разнесется повсюду. Кровавые подробности понесенного тобой наказания будут передаваться из уст в уста. Эта картина должна охладить самые горячие головы. Если же допустить противный вариант, то это, согласись, могло бы возыметь самые пагубные последствия. Известие о том, что великий Рим дал слабину, не казнив вождей столь наглого и дерзкого народа, как евреи, вызовет волну смут и бунтов. Этого я допустить ни в коем случае не могу. Так что, как видишь, я руководствуюсь здесь отнюдь не эмоциями, но исключительно доводами разума. Именно к этим доводам я стараюсь прислушиваться всегда. Этим славословием разуму я бы завершил пролегомену. Удалась ли она мне?

Акива. В полной мере.

Адриан. Польщен твоей высокой оценкой. Теперь мы приближаемся к точке бифуркации. Перед нами есть две возможности, и мы исследуем их в равной мере. Первая возможность доказывает правоту моего тезиса: твоя судьба в моих руках. По моему приказу ты можешь быть отправлен в Рим в качестве живого трофея наших победоносных войск. Тебя закуют в цепи, посадят в клетку, где можно только стоять, согнувшись, и затем погрузят в корабельный трюм. Там ты будешь гнить в собственных извержениях, находясь в обществе крыс, мокриц и блох. После выгрузки тебя проволокут по воющим улицам вечного города. Солдаты позаботятся, чтобы до тебя долетели плевки черни, тухлая рыба и гнилые свиные головы. Затем тебя подвергнут бичеванию, пока на твоем теле не останется ни одного целого лоскута кожи. Лишь после всего этого ты будешь распят или посажен на кол на перекрестке дорог. Возможно, перед этим тебе выколют глаза. После смерти твое тело будет выброшено в выгребную яму вместе с тушами скотов. Понятно ли я изложил первую возможность?

Акива. Совершенно понятно. Ты – хороший оратор, Адриан.

Адриан. Похвала знатока дорогого стоит. Мы переходим ко второй возможности. В соответствии с законами диалектики, она свидетельствует о правоте твоего тезиса, Акива. Ты можешь умереть здесь. До казни ты будешь содержаться в тюрьме вместе со своими соотечественниками. Условия будут суровыми, но телесные наказания запрещены. Казнь, как я сказал, будет впечатляющей, однако после смерти твое тело будет отдано твоим ученикам. Ты будешь погребен по обычаям своей веры, и ляжешь в эту землю, которую считаешь святой. Кроме того, я велю отпустить из тюрем тысячу евреев.

Акива. Тысячу человек?

Адриан. Две тысячи, клянусь Юпитером! Из них тысячу детей! Какую возможность ты предпочитаешь?

Акива. Разумеется, вторую.

Адриан. Хвала Юноне, царице богов, благоразумие не оставило тебя.

Акива. Но освобождение людей, наверное, связано с каким-нибудь условием?

Адриан. Ты опять прав. Но это не условие, а моя просьба. Если ты удовлетворишь ее, я обязуюсь сделать все, о чем я говорил.

Акива. Если в твоей просьбе нет ничего, связанного с вероотступничеством, клятвопреступлением или лжесвидетельством, я готов приложить все силы, чтобы ее исполнить.

Адриан. Просьба состоит в одном вопросе. Разъясни мне, зачем ты все это затеял три года назад? Ради чего ты залил свою страну кровью и обрек столько людей на муки и смерть?

Акива. Кровью мою страну залил не я.

Адриан. Ты, Акива! Ты открыл врата для смуты, благословил фанатиков, внушил своим людям ложную надежду. Без твоих слов о мессии за этим авантюристом Бар Кохбой никто бы не пошел, и бунт удалось бы подавить за месяц. Твои евреи шли на смерть только потому, что верили тебе.

Акива. Они бестрепетно шли на смерть, потому что верили в Бога.

Адриан. Оставь риторику, Акива! Скажи мне, чего ты действительно желал?

Акива. Правила симпозия предусматривают загадки. Попробуй догадаться сам, Адриан. Ты ведь наверняка думал об этом.

Адриан. Конечно, думал. Ты надеялся на помощь парфян и хотел перейти под руку парфянского царя?

Акива. Разве я кажусь тебе столь наивным?

Адриан. Ты хотел поднять на восстание всех евреев империи, сокрушить Pax Romana и установить еврейскую власть?

Акива. Разве я кажусь тебе столь безумным?

Адриан. Ты верил, что этот мужлан Бар Кохба в самом деле посланник Бога?

Акива. Разве я кажусь тебе столь легковерным?

Адриан. Тогда почему, Акива? Клянусь алтарями предков, я не нахожу ответа! Разреши мое недоумение, и я прибавлю к освобожденным пленникам еще тысячу человек.

Акива. (Становясь очень серьезным). Как бы это тебе объяснить, Адриан? Я хотел понять, есть ли Богу дело до нас? Вмешивается ли Он в ход событий, как раньше? Присутствует ли Он в человеческих делах?

Адриан. И к какому же выводу ты пришел?

Акива. К самому отрадному. Ему есть до нас дело. Он не оставил нас своим попечением. Он сражался на нашей стороне.

Адриан. На вашей стороне?! Ты смеешься, Акива! Ваша страна лежит в руинах, поля усеяны трупами, города разрушены, деревни сожжены, всюду голод, запустение и хаос, евреев тысячами продают в рабство! Скоро самая память о вас изгладится из истории!

Акива. Этого никогда не произойдет.

Адриан. Это уже происходит! Я прикажу именовать эту землю Палестиной, вашу столицу назову Элия Капитолина или Адрианополь, а вас самих прикажу называть северными арабами или южными сирийцами. Через два поколения все забудут о вас, о вашей гордыне и вашем боге!

Акива. Из этой затеи ничего не выйдет. Эта земля всегда будет называться землей Израиля, святой город будет именоваться Иерусалимом, а наш народ всегда будет помнить о том, что они – евреи. Народ мой никогда не исчезнет, а все враги его, какими бы могущественными они не казались, рассеются с лица земли.

Адриан. (Овладевая собой). Время покажет кто из нас прав. Мне только жаль, что я не смогу там дернуть тебя за хитон и показать тебе, что все вышло именно по-моему.

Акива. Отчего же? Из Вечности, куда мы все отойдем, мы сможем наблюдать за всем, что тут происходит.

Адриан. О боги! Это уже слишком! Боюсь, мы теряем время, Акива. Я с сожалением констатирую, что ты не захотел удовлетворить мою просьбу. Ты выбрал язык откровенной издевки и досужих бредней. Я могу считать себя свободным от всех обязательств.

Акива. Помедли немного, цезарь Адриан! Наш симпозий все еще длится?

Адриан. Допустим.

Акива. В таком случае, позволь и мне оспорить твой тезис. Мне кажется, я вижу, где ошибка в твоих рассуждениях. Ты позволишь мне высказать мое мнение?

Адриан. Говори, Акива.

Акива. То, что тебе кажется поражением, на самом деле – победа. То, что тебе кажется концом, на самом деле – начало.

Адриан. Не понимаю.

Акива. Я скажу тебе притчу. Вот сеятель бросает в борозду зерно. Какова его судьба? Если зерно не умрет, то так и останется в земле, во мраке и безвестности. Оно не даст плода, и память о нем сгинет. Если же оно умрет, оно принесет плод, и вырастет колос, а потом – заколосится нива. И хотя зерно умрет, но, тем самым и победит. И зерна не исчезнут, и память о них пребудет вовеки.

Адриан. (После паузы) Зерно и поле?

Акива. Да, цезарь.

Адриан. Добровольное жертвоприношение?

Акива. Да, цезарь.

Адриан. Флегонт! Указ императора. Акива, сын Иосифа, должен умереть. Разработку церемониала казни возложить на трибуна Валерия Пизона. Все главари еврейского восстания, так называемые рабби, учителя, наставники, мудрецы и прочие, должны быть преданы суду и осуждены на смерть.

Акива. Но, цезарь, как можно осуждать до суда? Как же правосудие, римская юстиция?

Адриан. Оставь пустяки, Акива. Речь идет о серьезных вещах. Флегонт! Пиши дальше. Все эти люди должны быть казнены в один день, при большом стечении народа, причем Акива должен умереть последним, видя мучения и смерть своих приспешников.

Акива. Но, цезарь, эти люди ни в чем не виноваты! Никто из них никогда не брал в руки оружия. Они – просто ученые и толкователи Писания…

Адриан. Умолкни, Акива! Наш симпозий окончен. Ты теперь пленник, которому надлежит смиренно слушать. Не открывай больше рта, если хочешь дослушать мой указ до конца. Флегонт! Мы продолжаем. Император повелевает отобрать из числа пленных пять тысяч детей обоего пола. Среди детей не должно быть больных, увечных, слабоумных и сирот. Детей надлежит отпустить на свободу и снабдить припасами. Родителей этих детей следует продать, мужчин отдельно от женщин, за пределы провинции Римская Сирия. Детям присвоить наименование «Сыновей Акивы» с разъяснением им смысла этого названия и обстоятельств их освобождения. Далее. Евреям под страхом смерти запрещается проживание в областях Иудея и Самария. Им также запрещается приближаться к бывшему Иерусалиму на расстояние ста греческих стадиев. Контроль за исполнением указа возложить на проконсулов Секста Миниция Фаустина и Марка Тинея Руфа. Флегонт! Оформи указ по всем правилам и представь мне на подпись завтра утром. Понятен ли тебе смысл указа, Акива?

Акива. Да, вполне понятен.

Адриан. Тогда ступай прочь, Акива. Мы больше не увидимся. Флегонт распорядится, чтобы конвой тебя не обижал.

Акива. «И сказал Моисей фараону: «Верно говорил ты, ты не увидишь больше лица моего». Благодарю тебя, цезарь, за те милости, которые ты мне оказал. Жду тебя в вечности. Желаю тебе легкой смерти, Адриан.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю