355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаура Ли Гурк » С мыслями о соблазнении » Текст книги (страница 11)
С мыслями о соблазнении
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 11:00

Текст книги "С мыслями о соблазнении"


Автор книги: Лаура Ли Гурк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)

– Нет, цветочек. – Показная строгость исчезла без следа. Его взор прошествовал

вниз по ее телу и вернулся назад к лицу так медленно, что почти смахивал на

ласку. – Я приберегу свои правила для более важных вещей.

По спине Дейзи пробежала дрожь, восхитительная дрожь предвкушения. Дабы

не выдать себя, она притворилась оскорбленной.

– Полагаете, убедиться в том, что я пишу свою книгу, – неважно? – спросила

она, входя в библиотеку и направляясь к своему столу.

– Такого я не говорил, – возразил Себастьян, когда она уселась напротив. Он

наклонился ближе, грудью задев верх печатной машинки. – Но в этой игре, есть

вещи, для меня более ценные, нежели ваша книга.

– Что же это?

Он рассмеялся.

– Поживем – увидим.

Следующие две недели Дейзи только и оставалось, что ждать и гадать, но она

была рада видеть, что ее возмутительная игра, по всей видимости, все же

оказала на графа желаемое действие.

Себастьян ясно дал понять тетушке и слугам, чтобы те не беспокоили их за

работой. Закрыв двери и исключив всяческое вмешательство, они каждое утро и

почти всегда после обеда работали засучив рукава.

По крайней мере, Себастьян. Удивительно, но теперь Дейзи писательство вдруг

показалось нелегким подвигом. Ей все же удалось убить собаку и, как и

предсказывал Себастьян, эта перемена сделала историю сильнее. Но потянула за

собой ряд прочих поправок и привнесла целую уйму новых и непредвиденных

обстоятельств, обстоятельств с которыми она совершенно не готова была иметь

дело, особенно теперь, когда ей, кажется, не удавалось сосредоточиться дольше,

чем на пять минут.

Она обнаружила, что ее мысли дюжины раз на дню возвращаются к их сделке,

всякий раз распаляя в ней предвкушение. Она частенько наблюдала за ним в их

совместные часы в библиотеке, и хотя рада была видеть его за работой, гораздо

приятнее оказалось то, что он старается ради ее поцелуя. Ничего более

романтичного нельзя и вообразить.

Проведя столько часов вместе и украдкой наблюдая за графом, Дейзи начала

видеть его в ином, нежели прежде, свете. Когда он останавливался, чтобы

перечитать написанное, поставив локоть на стол и положив подбородок на руку,

она замечала линии сухожилий и мышц его сильной руки ниже закатанных

манжет рукава. Видя, как он барабанит пальцами по столу, он вспоминала, как

эти самые кончики пальцев касались ее лица. Когда он задумчиво глядел в окно,

чувственная линии его рта пробуждала воспоминания о том волнующем

поцелуе, заставляя жаждать его снова. Но все это было бесполезно для ее

работы. Дейзи попыталась заставить себя вернуться к ней, но, прочитав

последнее написанное предложение, поняла, что оно бессмысленно. Зачеркнув

его, она увидела, что целая страница уже заполнена зачеркнутыми

предложениями. Перевернув ее, она обнаружила на обороте то же самое – ни

единой пригодной строчки на всем листе.

С разочарованным вздохом, Дейзи скомкала исписанный лист и закинула его в

мусорную корзину рядом с креслом. Окунув перо в чернила, она начала снова.

Написала два предложения, остановилась, недовольная, и вновь все зачеркнула.

Написав еще немного, остановилась опять, с ужасом осознав, что Далтон только

что сгреб Ингрид в свои сильные мужские объятия и поцеловал.

Такое недопустимо в ее книге! Далтон с Ингрид даже не женаты. В любом

случае, наберись она смелости описать столь эротичный момент, использовать

столь недвусмысленные выражения определенно непозволительно. Боже, она

ведь так и написала – «страстный поцелуй». Что сказали бы леди с Литтл-

Рассел-стрит, прочитай они это.

Издав раздраженный вздох, Дейзи перечеркнула целый абзац и начала

опасаться, что совершила серьезную ошибку. В то время как их с Себастьяном

поцелуй, казалось, подстегнул его творческие инстинкты, ей он не помог

нисколько. Она хотела научиться лучше, правдоподобнее описывать

романтические моменты, но ведь она не собиралась писать порнографию!

Вздох над очередным перечеркнутым абзацем прозвучал столь тоскливо, что,

подняв глаза, Дейзи обнаружила, что Себастьян смотрит на нее.

– Проблемы? – с невинным видом поинтересовался он, но Дейзи безошибочно

сумела разглядеть в его глазах проблеск юмора.

Дейзи почувствовала, как щеки заливает предательский румянец. Напомнив

себе, что он никоим образом не мог догадаться о содержании только что

написанного ею, она заправила за ухо выбившийся завиток и приняла

благочестивый вид.

– Никаких, – заверила она.

– Рад слышать.

Он вернулся к работе, и Дейзи попыталась последовать его примеру, но спустя

час скомкала очередной исписанный лист.

Себастьян воспринял это, как крик о помощи.

– Хорошо, – произнес он, перестав печатать. – Очевидно, у вас все же

проблемы. Давайте поглядим, сумею ли я помочь.

Он начал подниматься, словно собирался обойти стол и прочитать, что она

написала, поэтому Дейзи его опередила, подняв одну руку в предупреждающем

жесте, другой стиснула, защищая, скомканные листы.

– Нет-нет, все в порядке, правда.

К ее облегчению, он вновь опустился на свое место, но не позволил ей отойти от

темы.

– Дейзи, за это утро вы исписали по меньшей мере дюжину страниц. И если вы

не зачеркиваете предложения и не комкаете бумагу, то вздыхаете, постукиваете

пальцами, вертитесь в кресле или же хмуро пялитесь в рукопись. Очевидно, у

вас возникли сложности. Позвольте помочь вам.

– Нет-нет, в этом нет необходимости, – заверила она его, заталкивая главу, над

которой работала, в папку. – Я просто не привыкла писать так подолгу, целыми

днями напролет. Полагаю, мне просто требуется передышка.

Он уставился на часы, затем с сомнением вновь на нее.

– Но ведь еще даже не подошло время обеда, – заметил он, когда она встала. –

Вы собираетесь пропустить день? Вы? Настоящий деспот?

Она состроила гримаску.

– Я бы хотела, чтобы вы перестали меня так называть. Я не деспот. – Дейзи

выглянула в окно. – Чудесный день. Думаю, я отправлюсь на прогулку.

– Если вы не деспот, докажите это, позволив мне сопровождать вас.

– Отлично. Но только если вы покажете мне самые красивые места.

Раздобыв на кухне корзину для пикника, Себастьян вывел спутницу наружу

через огород, мимо обнесенного стенами сада по бескрайним полянам зеленого

дерна.

Преодолев ступени изгороди, они направились по тропинке, ведущей к густой

березо-дубовой роще. Стояло погожее летнее утро, приятно в такой день не

думать о работе.

– Как же замечательно в деревне, – заметила во время прогулки Дейзи. –

Лондонский воздух так грязен.

– Верно, и с каждым годом становится еще грязнее. Я был несколько потрясен,

вернувшись из Италии: такое ощущение, что в Лондоне стало вдвое больше

угольной пыли, чем когда я уезжал.

– А в Италии нет угольной пыли?

Себастьян покачал головой.

– Видите ли, там гораздо теплее. И в угле нет особой нужды. И разумеется, там

не бывает проклятой английской сырости, из-за которой сажа черным облаком

висит над головой.

– Я бы очень хотела увидеть Италию. Моя подруга Эмма – жена лорда Марлоу,

они ездили в Италию в свадебное путешествие, и она привезла оттуда несколько

прелестных фотографий и рисунков. Наверное, они навещали вас там?

– Нет. Мы не виделись. – Помолчав, Себастьян добавил: – К тому времени я уже

был в Швейцарии. Я и не знал, что виконтесса ваша подруга.

– О, да. Я познакомилась с Эммой, когда мне было шестнадцать. – И вот она

уже обнаружила, что рассказывает ему о меблированных комнатах на Литтл-

Рассел-стрит и обо всех тамошних друзьях.

– Не думал, что у нас есть общие знакомые, – отметил Себастьян. – Трое из

ваших подруг замужем за людьми из моего круга. Марлоу, маркиз Кейн и

герцог Сент-Сайрес – все они мои друзья.

Дейзи рассмеялась.

– Миссис Моррис говорит, что Литтл-Рассел-стрит – просто магнит для

потенциальных мужей. Моя лучшая подруга Миранда искренне надеется, что

это так. Больше всего на свете ей хочется стать замужней дамой с целом

выводком детишек. На ее глазах столько наших подруг вышли замуж, а она до

сих пор одна, и это приводит ее в ужас.

Себастьян расхохотался.

– А вы? Не используете свои связи, чтобы заполучить мужа? Любая на вашем

месте именно так бы и поступила.

– Подруги, разумеется, предлагали представить меня обществу. Но… – Дейзи

замолчала, подбирая слова. – Но мы, Меррики, слишком гордые и независимые.

Моя сестра, – добавила она, – стала настоящей деловой женщиной. Она владеет

агентством по найму, подбирает прислугу для зажиточных матрон, машинисток

для солиситорских контор и прочее в этом духе. Она весьма успешна.

Казалось, он видел ее насквозь.

– Вы ей завидуете, верно?

Споткнувшись, она остановилась.

– Да, – призналась она прежде, чем Себастьян успел ее остановить. – Это делает

меня ужасной?

– Нет, цветочек, – мягко произнес он, остановившись рядом. – Это делает вас

человеком.

Дейзи взглянула ему в лицо.

– Моя сестра – совершенство, – вдруг заговорила она. – Всегда говорит

правильные вещи и поступает правильно. Она преуспевает во всем, за что

берется. А еще она красавица. А я слишком высокая, слишком худая, да еще все

эти веснушки и волосы морковного цвета. Люси совсем на меня не похожа. У

нее как раз те золотистые волосы, по-детски голубые глаза и губы, подобные

бутону розы, о коих вы как-то упоминали. Она прекрасна. И вдобавок, тактична

и благовоспитанна. Она управляет процветающим делом и уже получила три

предложения руки и сердца. Три!

Он открыл рот, словно хотел что-то сказать, но Дейзи продолжала:

– К сожалению, я не обладаю ее умом, чтобы открыть дело. И мне двадцать

восемь, а я не получила ни единого предложения. У меня даже никогда не было

поклонника.

Ни одна здравомыслящая женщина не станет признаваться в подобных вещах,

особенно мужчине, и все-таки Дейзи не в силах была остановить хлынувшие

потоком слова.

– Вы были правы, сказав, что я не умею писать о романтике, потому что не знаю

как. И не то чтобы я хорошо образованна. Я не умею вышивать и играть на

фортепьяно. Не умею танцевать, рисовать, петь, я слишком прямолинейна и

слишком откровенна для умной беседы.

Выговорившись, Дейзи почувствовала себя легко, как никогда прежде. Не зря

говорят, будто признание – половина наказания.

– Я сменила с дюжину должностей, – продолжала она. – Служила гувернанткой,

машинисткой, телефонисткой, помощницей модистки, но меня неизменно

вышвыривали с каждого места работы, потому что я никак не научусь держать

язык за зубами. Вот почему я здесь и занимаюсь этим. Марлоу нанял меня,

чтобы помочь вам, и я отказываюсь подводить его. Я отказываюсь вылетать с

еще одной работы.

Она прижала ладонь к груди.

– И если я стану превосходным писателем, Марлоу опубликует мой роман. Если

он это сделает, у меня появится что-то свое, только мое собственное, некое

достижение, которое можно взять в руки и сказать: «Да, я сделала это». Вот

почему я так настойчиво толкаю вас написать вашу книгу и убеждаю научить

меня всему, что знаете, чтобы я смогла стать таким же великим писателем, как

вы. Хоть раз в жизни я хочу в чем-то преуспеть.

Уронив корзину для пикника, Себастьян заключил ее в объятия, с такой силой

притянув к себе, что Дейзи захлебнулась в потрясенном вздохе.

– Это самая нелепая чушь, какую я только слышал, – свирепо заявил он. – Я

ведь уже говорил, что ты чертовски привлекательная женщина. Боже, неужели

ты полагаешь, что я согласился бы вновь взяться за перо, если бы наградой за

мои мучения служили поцелуи дурнушки? Признай, я разбираюсь в женщинах,

ладно?

Она открыла рот, но он не дал ей вставить слово.

– Если я еще раз услышу, как ты поносишь свои изумительные веснушки или

эти роскошные волосы, – продолжал он, – то сорвусь и разобью себе голову об

стену. Не хочу умалять обаяние твоей сестры, но, полагаю, те брачные

предложения она получила не невзирая на свое процветающее дело, а благодаря

ему. Как я уже говорил, большинство мужчин эгоистичны, а некоторые, жаль

признавать, вдобавок жадны и ленивы. Найдется немало таких, кто будет

счастлив через женитьбу прибрать к рукам успешное дело, нежели построить

его тяжким трудом.

Он умолк, чтобы перевести дух, затем продолжил:

– Что же до светских манер, я знал дюжины хорошо воспитанных женщин. Я

был окружен ими всю свою жизнь, и да, они умеют вышивать, петь и рисовать,

но что касается интеллигентных бесед, у большинства из них все мысли

уместятся в наперстке! Кроме того, ты жила в меблированных комнатах для

женщин, сама зарабатывала себе на жизнь и писала книги. Гувернантка?

Помощница модистки? Единственная причина, по которой у твоей двери не

выстроился целый ряд поклонников, проста. Ты не встречала мужчин. Между

прочим, к занятию писательством это тоже относится, так что хватит

жаловаться. Просто ты большую часть времени проводишь в одиночестве. А раз

уж мы об этом заговорили, позволь добавить, что ты и без того уже хороший

автор и тебе не нужен никакой издатель, дабы облечь свои слова в кожаную

обложку, чтобы это доказать. Но если ты чувствуешь потребность быть

опубликованной, дабы ощутить себя по-настоящему успешной женщиной, не

беспокойся. Чтобы стать публикуемым, писателю, помимо таланта, нужно

обладать двумя вещами: упорством и смелостью. Поверь, цветочек, оба этих

качества у тебя в избытке!

На этом он умолк, но Дейзи была так изумлена, что не могла придумать, что

сказать. Только что Себастьян описал ее саму и обстоятельства, в которых она

оказалась, с неведомой ей прежде стороны, так что только через несколько

секунд она, наконец, нашлась с ответом.

– Спасибо, – выдавила она.

Выпуская ее из рук, он казался почти смущенным этой вспышкой .

– Пожалуйста.

Подняв корзину для пикника, он продолжил путь, но Дейзи не двинулась с

места. Вместо этого она глядела ему вслед, а по губам ее медленно расползалась

улыбка, счастье, подобно солнечному свету, затопило ее изнутри. Люси, со

всеми ее хорошими манерами, достижениями и поклонниками, в жизни не

слышала таких речей. И Дейзи была сим чрезвычайно довольна.

Примечания:

[1] Нансук (франц. Nansouk) – легкая, тонкая хлопчатобумажная ткань, из

которой шьют нижнее и постельное белье.

Evelina 18.09.2014 10:39 » Глава 14

Перевод: Evelina

Редактирование: kerryvaya

Глава 14

Завоевывать недостаточно – надо научиться соблазнять.

Вольтер

Себастьян быстро шагал вниз по тропе, под каблуками ботинок хрустел гравий,

а в голове до сих пор звенели слова Дейзи.

Чтобы я смогла стать таким же великим писателем, как вы.

Осознание того, что она питает столь большие надежды в отношении него и

успеха их затеи, пугало Себастьяна до чертиков. Если он и мог чему-то ее

научить, то только тому, что не стоит связывать с писательством столь

грандиозные мечты. Сие занятие причудливо, жестоко и непредсказуемо, и

вовсе не из тех, на которые стоит возлагать чьи-то надежды или самооценку. А

еще он неимоверно злился, слушая, как она отзывается о себе, словно, кроме

писательского таланта, в ней нет ничего примечательного. Словно ее честность,

оптимизм и жизнерадостность не стоят и гроша. Что станется с ней, если

писательство погубит в ней все эти качества? Что будет, если она станет

похожей на него? Почему-то больно было, заглядывая в будущее, представлять

Дейзи этаким пресыщенным, видавшим виды циником, в которого превратился

он сам. А это произойдет, если она не будет осторожна и если никто не наставит

ее на верный путь.

Остановившись, он с отчаянным стоном прижал ладони ко лбу. Вся эта чушь с

наставничеством была лишь хитростью. Он не собирался заниматься им на

самом деле.

Хруст гравия заставил Себастьяна опустить руки и оглянуться через плечо.

Увидев, как Дейзи выходит из-за поворота, а солнечные лучи играют в

блестящих волосах, волосах, которые она даже не считала красивыми, он не

сдержался.

– Когда-то я был совсем, как вы, – произнес он, оборачиваясь. – Считал, что

писательство – это все, ради чего стоит жить. Думал с помощью него доказать

отцу и самому себе: я что-то значу не потому, что от рождения принадлежу к

определенному классу, не оттого, что мне судьбой уготовано стать следующим

графом Эвермором, но потому, что могу в чем-то достичь совершенства.

Подобно вам, я желал чего-то, что смогу назвать своим. В душе я ощущал

некую пустоту и полагал, что творчество ее заполнит. – Он глубоко вздохнул. –

Но этого не произошло. И не произойдет. Это невозможно.

Дейзи собралась ответить, но он ее опередил:

– Хотите быть писателем? Что ж, хорошо. Но не считайте сие занятие большим,

нежели оно на самом деле есть. Пишите, дабы поведать свою историю, и ни по

какой иной причине. С помощью него не достичь величия, это иллюзия. Только

ты начинаешь считать себя великим, как тут же скатываешься до

посредственности. Поверьте, уж я-то знаю. Откуда, думаете, взялась та

банальная безвкусица, о которой вы писали отзыв? Просто я считал себя

великим, когда на самом деле был всего лишь гордецом. Не позволяйте

писательству сделать с вами то, что оно сделало со мной. Не позволяйте ему

стать для вас всем. Потому как, только это произойдет, оно исчезнет без следа,

оставив вас ни с чем. Творчества недостаточно, чтобы наполнить вашу жизнь и

придать ей смысл. Для этого нужны иные вещи.

– Какие же?

Себастьян едва заметно улыбнулся.

– Не знаю, цветочек. И до сих пор ищу.

Они устроили пикник в тени огромного дуба, самого большого и старого дерева

в Эверморе. Себастьян рассказал, что его посадил первый граф Эвермор в 1692

году или около того.

За едой они почти не разговаривали, ибо каждый, по всей видимости, был занят

собственными мыслями. Дейзи не ведала, что у Себастьяна на уме, но сама она

размышляла о своих бесчисленных признаниях ему. Прежде она никому не

сознавалась в столь личных чувствах, даже Люси. Особенно Люси, ибо зависть

сестриной красоте и достижениям – черное и горькое чувство, которое Дейзи

отрицала и всячески пыталась задавить.

Но Себастьян выслушал ее ужасные признания, не моргнув глазом. По сути, он

воспринял ее зависть, как нечто вполне понятное и естественное.

При этой мысли Дейзи не смогла сдержать улыбку. В первую встречу с

Себастьяном Грантом она бы в жизни не подумала, что с ним может быть так

легко разговаривать. Вообразить только, стояла там, как идиотка, болтала без

умолку и перечисляла самые свои вопиющие недостатки, не допуская даже

мысли, что ее нелестное мнение о себе вызовет его недовольство.

Если я еще раз услышу, как ты поносишь свои изумительные веснушки или эти

роскошные волосы, то сорвусь и разобью себе голову об стену.

Улыбка Дейзи стала шире, в ней вновь расцвело ощущение счастья и оставалось

с ней весь день, пока Себастьян водил ее с экскурсией по поместью.

Оставив корзину для пикника на ферме, они посетили некоторые из любимых

Себастьяном в детстве убежищ: обветшалый домик на дереве, который они с

кузенами построили, еще будучи мальчишками, башни, где они любили

разыгрывать осады и сражения, и огромный самшитовый[1] лабиринт. Хотя

прошло много лет с тех пор, как Себастьян ходил по нему в последний раз, он

без труда провел ее меж высоких зеленых изгородей к открытой площадке в

центре, где посреди круглого фонтана возвышались скульптуры девяти

женщин.

– Музы, – широко улыбнувшись, пояснил он. – Их возвел мой дед. Он был

поэтом, и летом особенно любил работать здесь. Наверное, из-за тишины. –

Себастьян указал на место, рядом с которым стояла Дейзи. – Бывало,

растягивался прямо на траве. Так, лежа на животе, он целыми днями напролет

царапал в своей тетради вирши. Порой я тоже приходил сюда, и мы писали

вдвоем.

– Вдвоем прятались от вашего отца? – догадалась Дейзи.

– Пожалуй, – согласился он. – И от всех гостей.

– Гостей?

– Отец был настоящим сельским джентльменом. Летом в Эверморе вечно

устраивались загородные приемы, но здесь, в лабиринте, никто не смог бы нас

отыскать, и мы спокойно могли писать.

Что-то в его голосе пробудило в Дейзи любопытство.

– Не любите приемы?

– Не особо. – Ее замешательство было столь очевидно, что он пояснил: – Для

меня не секрет, что в Италии я приобрел репутацию сумасброда, но не потому,

что получаю удовольствие от такого рода вещей. Я имею в виду… – Умолкнув,

Себастьян отвел глаза, уставившись на высокую зеленую изгородь. – Италия

для меня – отрезок жизни, который я бы предпочел забыть. Там я стал другим

человеком и провел три года в Швейцарии, пытаясь вновь стать самим собой.

Но нельзя войти в одну реку дважды. – Он посмотрел на Дейзи, и что-то в его

взгляде ранило ее в самое сердце. – Нельзя…

Граф шевельнулся, переминаясь с ноги на ногу.

– Идем дальше?

Они вышли из лабиринта, и Себастьян провел их сквозь густые дубовые и

березовые рощи к колодцу желаний, где дал Дейзи полпенса, чтобы бросить

вниз. Он не спрашивал, что она загадала, но Дейзи все равно сказала. Услышав

ее желание, он Себастьян вздохом покачал головой, глядя на нее, как на

безнадежную дурочку.

– Никогда не загадывайте публикацию, – посоветовал он.

Она состроила рожицу.

– А что нужно загадывать?

– Гонорары, цветочек. – Повернувшись, он направился к лесу. – Большие-

пребольшие гонорары. И права на публикацию по частям.

Дейзи рассмеялась, следуя за ним по истоптанной грязной тропинке меж

деревьев и кустов.

– Потому что, если они есть, значит, публикация уже состоялась?

– Именно. – Он остановился так резко, что Дейзи едва не налетела на него.

– Черт побери! Я чуть не забыл показать вам дугу Осборна. Нашел же, о чем

забыть.

– Что такое дуга Осборна?

– Одно из прекраснейших мест в Эверморе. Идем.

Развернувшись, Себастьян повел Дейзи через рощи туда, где березы уступили

место ивам. Они остановились у сонной извилистой реки.

– Это, – с непонятным ей странно благоговейным трепетом выдохнул он, – дуга

Осборна.

Дейзи с сомнением взирала на дугообразный изгиб ручья перед собой.

Солнечный свет пятнал водную гладь сквозь завесу огромных плакучих ив, а по

другую сторону из густых зарослей кустарника выступал старый причал. К нему

была пришвартована плоскодонка, над кормой которой возвышалось прав ило.

– Очень милое местечко, – отметила Дейзи, – но я не вижу в нем ничего

особенного. Обычная излучина.

– Обычная? Женщина, это дуга Осборна, на этом плесе[2] ловится лучшая

форель во всем Дартмуре.

– О.

Видя, что его любимое место не вызвало у Дейзи особого восторга, Себастьян

вздохнул:

– Вы, очевидно, недооцениваете важность хорошей плесовы.

– Простите. Умей я рыбачить, вероятно, оценила бы.

Она устремила взгляд дальше, мимо реки и причала. Справа, на вершине

покатого холма, рядом с еще одной березовой рощей расположилось маленькое

круглое каменное строение, увенчанное куполом.

– Что это? – спросила Дейзи, указав туда.

– Павильон «каприз» [3]. Правда, раньше его называли иначе. Он носил куда

более внушительное имя: храм Аполлона. Его построил мой прадед, Уильям

Грант, четвертый граф Эвермор, когда реставрировал парки и сады в 1770 году.

Оригинальностью он не отличался, ибо полностью, вплоть до названия, содрал

его с постройки в Стоурхеде[4]. Поговаривали, сэр Генри Хор, владелец

Стоурхеда, был в ярости из-за того, что его храм скопирован, но что он мог

сделать? Видите ли, храмы тогда были в большой моде. У каждого пэра имелся

такой.

– Знаю, но для чего? Зачем такие расходы и сложности ради того, что не

приносит никакой пользы?

– Остается лишь догадываться, цветочек, – усмехнулся Себастьян, – но полагаю,

не зря мы теперь зовем их «капризами».

Дейзи рассмеялась, и он засмеялся вместе с ней.

– Ну конечно же, – согласилась она, коснувшись пальцами лба, признавая

собственную бестолковость. – Так и есть.

– Считается, что такие строения предназначены для тихих раздумий, –

склонившись ближе, промурлыкал ей на ухо Себастьян. – Хотя, если желаете

знать правду, они всегда служили излюбленными местами для свиданий. Я

подумал, вам стоит знать, – добавил он, прикинувшись виноватым, когда она

вспыхнула. – В исследовательских целях.

– Благодарю, – съязвила Дейзи, встретив холодным взглядом смешинки в его

глазах. – Вы так добры.

Она вновь принялась изучать пейзаж за рекой. Всего лишь в нескольких ярдах

от павильона стояло другое здание, столь отличное по стилю, форме и

назначению, что Дейзи тут же поняла, что возведено оно другим, более поздним

поколением. То был дом – аккуратный, похожий на кукольный домик, –

угнездившийся между деревьями. Выкрашенный белой краской, с кровельной

крышей и покатой верандой, с которой открывался вид на реку. Плетистые розы

на фасаде цвели вовсю, целое буйство розовато-желтых цветов обвивало сверху

донизу колонны и карнизы веранды.

– Какой прелестный коттедж, – восхитилась Дейзи, указывая на него.

– Довольно милый, – согласился Себастьян. – Это летний домик.

– Летний домик? – удивленно переспросила она. – Но он выглядит по-

настоящему жилым.

Граф выглядел удивленным.

– Вообще-то, так и есть. Здесь обычно живет моя тетушка. Главный дом

большую часть времени сдается, и, пока в нем обитают арендаторы, Матильда

устраивается в летнем домике. Одна американская семья сняла Эвермор на

осень, но вместо этого решила отправиться в Торки.

– В наши дни многие пэры сдают свои дома, правда?

– В силу необходимости. Поместья дорого содержать. У нас есть несколько

владений, в которых я едва ли когда-нибудь бывал, потому как они всегда сданы

в аренду, включая большой, просторный особняк в Лондоне. Как бы то ни было,

всякий раз, когда Эвермор свободен, тетушка возвращается в него до тех пор,

пока не отыщутся новые арендаторы, ведь летний домик весьма прост.

– У нас тоже был летний домик, – проговорила Дейзи, ну тут же поправилась, –

точнее, мы называли его летним домиком. На самом деле, это была обычная

деревянная беседка. Мне рассказывали, что летними вечерами моя прабабушка

подавала в ней чай. Мы, разумеется, никогда этого не делали. Беседка почти

развалилась к тому времени, как мы с Люси выросли настолько, чтобы звать

кого-либо на чай. Не то чтобы мы вообще…

Она осеклась, решив, что, наверное, лучше не упоминать, что они вообще не

осмеливались звать гостей, потому как никогда не ведали, будет ли папенька

трезвым.

– В любом случае наш летний домик был совсем не похож на этот. –

Оглянувшись, Дейзи приметила неподалеку мостик. – Можно взглянуть на

него?

– Разумеется, хотя внутрь нам не попасть. Этот домик так далеко от главного

дома, что мой управляющий запирает его в отсутствие тетушки, а у меня с

собой нет ключей.

Себастьян провел ее через мост и вверх по низкому холму. Когда они достигли

домика, он произнес:

– У меня сложилось впечатление, что вы из Холборна, но я не могу вообразить,

где среди холборнских кирпичных домов мог бы уместиться летний домик.

– Сейчас я живу в Холборне, – пояснила она, пока они взбирались по ступеням

коттеджа. – Мы с сестрой снимаем там квартиру. Но сами мы из

Нортумберленда, из деревеньки под названием Ривертон.

Дейзи остановилась перед одним из окон, приложив руки к стеклу так, чтобы

рассмотреть внутреннее убранство коттеджа. Она поняла, что перед ней

гостиная, и хотя мебель в ней была накрыта белыми полотнами, комната,

очевидно, отличалась той же роскошью и удобством, что и главный дом. Стены

были оклеены красивыми обоями в стиле шинуазри[5], из-под полотнища на

полу выглядывал угол толстого обюссонского ковра, а на каминной полке

зеленого мрамора стояло высокое зеркало в позолоченной раме.

Губы Дейзи изогнулись в печальной улыбке. Она вспомнила, что над камином в

их гостиной в Нортумберленде тоже имелось зеркало, хотя с него уже тогда

давным-давно стерлась позолота.

Подумав о доме своего детства, с его обитыми ветхим ситцем креслами,

потертыми коврами и облезшей золотой краской, она не смогла удержаться от

смеха. Их с Себастьяном представления о простоте разительно отличались.

Выпрямившись от окна, в отражении стекла она заметила озадаченное

выражение лица мужчины за ее спиной, и почувствовала, что обязана

объяснить, что ее так развеселило.

– Вы сказали, что этот коттедж весьма прост, – проговорила она, оборачиваясь.

– Судя по тому, что я увидела, едва ли это так.

– Я лишь имел в виду, что здесь нет ванной и газового освещения. Только свечи,

медные ванны и ночные горшки. В плане современных удобств главный дом

обустроен куда лучше.

– Страшно представить, что бы вы сказали о доме, где я жила, будучи девочкой,

– все еще улыбаясь, заметила Дейзи. – Большая старая ветхая развалина, едва не

рассыпающая на куски. Большая часть мебели исчезла оттуда еще до того, как

мне исполнилось десять.

– Ваш отец был землевладельцем?

Она кивнула.

– Сквайром. Денег у него не водилось. Зато имелось чрезмерное пристрастие к

картам.

– А.

– К тому времени как мне исполнилось двенадцать, он спустил все. Дом

пришлось продать, чтобы погасить долги. Он умер, когда мне было тринадцать.

– Она помолчала, сделала глубокий вдох, затем добавила: – Он пил. Бренди.

Сказать по правде, очень много бренди.

– Должно быть, вам с сестрой пришлось тяжело. А что с вашей матерью?

– Я ее не помню. Она умерла, когда мне едва исполнилось пять. Холера. –

Сцепив руки за спиной, Дейзи вновь склонилась к окну. – Будь она жива, все

могло быть по-другому. Отец мог быть другим человеком.

Себастьян прислонился плечом к оконной раме.

– Сомневаюсь.

Дейзи ощутила внезапную вспышку гнева.

– Вам обязательно всегда быть столь чертовски циничным?

Он пожал плечами.

– Предпочитаю считать себя реалистом. Люди не меняются, Дейзи. Будь ваша

мать жива, ваш отец все равно бы остался тем же человеком, с теми же

слабостями.

Ее гнев угас столь же быстро, как появился.

– Вы говорите, как моя сестра. Когда мы потеряли дом, нам с Люси пришлось

поселиться у кузины, а отец отправился в Манчестер в поисках работы. Он

обещал послать за нами, когда обустроится. Обещал, что позаботится о нас,

перестанет играть в карты и бросит пить. Люси ему не поверила.

Себастьян окинул ее проницательным взглядом.

– В отличие от вас.

– Да, – признала Дейзи. – Я поверила. По сути, я не усомнилась в нем ни на

секунду. Я была совершенно уверена, что он никогда нас не предаст. – Внутри

нее поднялась волна горечи. – Какой же я была дурочкой.

– Нет. Просто вы ожидали большего, нежели ваш отец мог дать.

– В свой тринадцатый день рождения я узнала, что все было ложью. Месяц за

месяцем он обещал вернуться домой, но все откладывал. Тогда я сказала, что

хочу праздник по случаю дня рождения, потому что если мы устроим праздник,

он обязательно вернется домой. Люси все организовала и написала папе, но

предупредила, чтобы я не обнадеживалась сильно, ведь он может и не

вернуться, но я верила, что он приедет.

– А он не приехал.

– О, нет, – возразила Дейзи, – приехал. Явился прямо в разгар празднества, но

пьяным. Я за полтора метра учуяла запах бренди. Как, впрочем, и все


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю