Текст книги "Милорд, откройте тайну! (СИ)"
Автор книги: Лариса Шубникова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
Глава 3
– Ваше Величество, прибыл герцог Лидс! – камерарий* объявил гостя.
От автора: камерарий (или камергер) (лат. camerarius) – дворянин комнаты.
– Лидс! Неужели ты? И даже улыбаешься? С чего бы вдруг, мой самый грозный защитник в хорошем настроении перед турниром? – король Виго поднялся навстречу посетителю, что было бы безусловно огромной честью для любого представителя дворянства, но только не для Ги Френсиса Годольфина, герцога Лидса.
Лорд Ги пользовался особым расположением монарха, и все потому, что они приятельствовали. Молодого сына герцога Лидса, как и всех знатных юношей его возраста, в свое время направили ко двору. Считалось, что обучение в свите короля, среди равных, идет на пользу будущим вассалам. Дает возможность показать себя, оценить других и при этом поучиться хорошим манерам, стараясь избегать ссор между собой. Ничего удивительного! Все равны, одинаково богаты и за каждым из этих молодых аристократов – армия. Поссорился – получил войну!
Юный Ги отличался ровным характером, но чувствовалось в нем нечто бесовское, очень яркое и ироничное. Король приметил паренька и приблизил к себе. И ни разу не пожалел об этом! Сын герцога Лидса оказался острым на язык, умным, образованным, что было редкостью, и совершенным воином. Король Виго заметил это сразу после одиночного турнира и свалки*.
От автора: свалка (или меле) – один из видов состязаний в рыцарских турнирах, когда сходятся в поединке две команды рыцарей.
Ги так впечатлил Виго, что тот доверился ему, и молодой аристократ не подвел его. Более того, со временем их ироничные, колкие разговоры перешли в более глубокие, а затем и вовсе стали приобретать характер советнический и дипломатический. Виго лепил для себя крепкого политика, а Ги впитывал знания как губка, тем паче, что исходили они от самого короля, а это высочайший уровень.
– Ваше Величество, я улыбаюсь Вам, а не турниру. На ристалище улыбаться некогда. И некому. Вы же знаете, что с милыми леди я давным давно покончил, – тут оба засмеялись и громко!
– Лидс, когда ты уже прекратишь свою шутку по поводу собственного демонизма? Ты знаешь, что раз в месяц ко мне в ноги падают очаровательные девушки, с просьбой не выдавать их замуж за тебя? И это дочери благороднейших семейств.
– Вам еще повезло, сир. Меня же сих пор засыпают письмами их отцы, с просьбами, ровно противоположными тем, что Вы слышите от милых девушек. Как всегда, королям все самое лучшее. Вам юные красавицы, а мне алчные старики!
Разговор занятный, не непонятый, не так ли? А между тем, суть его не так проста, как может показаться на первый взгляд.
Еще не став герцогом, Ги был очарован одной юной виконтессой, та состояла в свите королевы Каталины. Она пленила юного аристократа совершенно! Никаких препятствий к браку Ги не заметил, а потому получив разрешение обоих семейств, Лидс и Бойл, женился и уединился со своей Хелен в одном из поместий своего отца. Счастье их было недолгим, как это часто случается. Очаровательная виконтесса оказалась совершенно обычной барышней, приятной во всех отношениях, кроме одного. Глуповата. Ги не замечал этого до брака, думая, что леди робка и скромна, ан нет. Просто леди была хорошо обучена собственной матерью, которая дала ей один очень правильный совет – молчи и никто не догадается, что ты глупа. Хелен молчала, правда, не забывала хлопать ресницами, что получалось у нее исключительно хорошо, и смотрелась чистым ангелом.
Приобретение такой жены стало огромной потерей для Ги. Как в моральном плане, так и в финансовом. Больше того, в территориальном. Молодой аристократ вынужден был принять сторону многочисленных родственников из семьи Бойл. Мужчины этого рода, воинственные и кичливые, затевали ссоры, междоусобные склоки, а Ги будучи зятем, обязан был помогать им в войнах. Союзников у крикунов было немного, а что это значит? А это значит, что Ги и Бойлы проигрывали частенько. И проиграли бы всё, если бы не военный гений самого Ги.
После смерти отца, Ги принял титул герцога а с ним и земли, и именно тогда Хелен умерла от appendicitis*
От автора: appendicitis – аппендицит.
Ги стал влиятельным, сильным, невероятно богатым. Благополучно избавился от всех обязательств перед семьей Бойл и начал воплощать свои мечты, развивая свое герцогство, планируя и созидая. Разумеется, он не мог оставить своего приятеля короля Виго, а потому, создал армию, украсил ее стягами славного дома Лидс и пошел воевать во славу Страны. Его военный гений раскрылся, приумножился опытом сражений и дал стране и Виго то, чего им так долго не хватало. Стабильность, покой и надежно защищенные границы.
Герцог Лидс находился в зените военной славы. Не было ни одного человека в королевстве, который не знал бы лорда Ги. Аристократ, богач, красавец, сильный рыцарь и друг самого короля! Согласитесь, лакомый кусочек в виде жениха для любого знатного семейства. Предложения сыпались со всех сторон. Лидса буквально стерегли на каждом шагу отцы дочерей и предлагали их же в жены Ги. Тот, памятуя о своем печальном опыте скороспелой женитьбы, согласия не дал никому, решив, что когда пора сражений для него будет окончена, он осядет при дворе Виго политиком и советником (чего уже ждал сам Виго Красивый), тогда уже и разберется в том, чей род будет для него наиболее удобным.
Отказывать аристократам опасно. Любое слово могло послужить поводом для войны. Поэтому Ги принял решение, парадоксальное, но, как оказалось, очень действенное. Он лично распустил слухи о себе, как о жестоком и несдержанном муже и прекрасно поддерживал их до тех пор, пока юные леди не стали шарахаться от него, как он чумы буквально. Ги всячески делал вид сурового и жестокого рыцаря, над чем неудержимо смеялся Виго, да и сам Ги, когда бывал в гостях у друга – короля.
– Зачем мне эти красавицы, Лидс? Я уже старый и никчемный король, – любимая присказка Виго Красивого, – Это тебе, молодому и горячему нужны женщины. А мне и с одной справиться сложновато.
Виго Красивый, мужчина лет сорока, крепкий, среднего роста и прекрасно оправдывающий свое прозвище. Красавец, даже при своих годах и седых висках. Светлые волосы и голубые глаза, породистое лицо и мудрый взгляд. Конечно, он преувеличивал, говоря о своей немощи. Моложав и бодр, а что самое главное, горяч сердцем и холоден рассудком.
– Сир, снова Ваши старые песни? Вот потому я и не приезжаю в столицу часто, я просто боюсь умереть от скуки рядом с Вами. Придумайте новый куплет о себе и тогда, я буду бывать здесь чаще.
– Неужели? Это был комплимент, Ги? Ты весьма снисходителен, но это по причине молодости. От этого еще хуже! Если тебя жалеют юнцы, значит все совсем худо, – Виго смотрел на своего приятеля и, как всегда гордился им.
Сыновья Виго, наследники трона, короля радовали, ни одного больного или сумасшедшего. Разумные и грамотные. За будущее страны Виго был спокоен. Но, Ги считал своим учеником и радовался его успехам бесконечно. Вот и сейчас, глядя на приятеля, понимал, как он скучал по общению с ним.
Ги молод. Двадцать семь по меркам политики – ничто, но по военным статьям, самое время для подвигов и побед. И герцог доказал это в полной мере. А если учесть его привлекательную внешность и прекрасное чувство юмора, то его смело можно было бы назвать идеалом. Однако, Ги отличался редким ехидством, временами беспощадностью (к врагам страны) и цинизмом. Вероятно, последний был приобретен в сражениях и, сопутствующим каждой войне, смертям, крови, боли и потерям боевых товарищей. Виго знал Ги с шестнадцати лет и видел его становление, был свидетелем взлетов и падений, а сейчас радовался итогу его такой недолгой жизни.
– Ваше Величество, если уж Вы начали о юнцах, то я, пожалуй, пойду. Вот чувствую, что опять Вы станете предлагать мне брачный союз. Вам пора уже плату брать за посредничество. Кто на этот раз? – Виго только головой покачал, поражаясь проницательности друга.
– Граф Монтгомери. Знаешь, я даже продолжать не стану. Скажу просто, приглядись к леди Оранте. Мила, здорова. Тебе нужен наследник, Ги и ты об этом знаешь, – тот и не возражал.
– Как скажете, сир. Но в этом году я никак не могу жениться. Вот разберусь с Хатуэями и тогда быть может.
– Я могу и приказать, Лидс.
– Можете. Но имейте в виду, если я женюсь по Вашему приказу, то сразу же отращу себе брюхо и перестану влезать в доспехи.
– Наглец! Выметайся и не показывайся мне на глаза до оглашения, – смеялся король, – Если не придешь, я прикажу тебя колесовать. Или нет… Лучше я назначу тебя своим сенешалем. Что? Будешь следить за тем, как мне варят кашу по утрам. Почетная должность, Ги.
– Договорились, Ваше Величество. Буду помешивать варево мечом, и черпать ее из котла своим шлемом. Вам понравится! – Ги поклонился и ушел под смех своего короля.
Ги, герцог Лидс, бодро шел коридорами королевского замка, не забывая при этом хмуриться. Почему? По привычке. Дворец кишел юными леди и их мамашами по причине близких празднеств. Вот и сейчас попадались ему милые девушки в сопровождении служанок и дуэний, иногда братьев. Ги не смотрел по сторонам и шел прямо, замечая только реверансы самому себе. Его Светлость был выше по положения каждого из встреченного им на своем пути, отсюда и поклоны. А еще приятная бледность испуганных девиц, которые видели демона во плоти! Загадочного рыцаря Лидса, страшного (по слухам) в своей жестокости мужа.
– Морт, трогаемся, – Ги уже во дворе отдал распоряжение капитану личной стражи, взлетел в седло, и кавалькада отборных воинов направилась к столичному дому Ги через мост Богни и церковь Святого Жоссе.
Уже у храма, Ги увидел поле шатров, обычное для турнирных мероприятий. Стяги реяли гордо над каждым из временных жилищ дворян, четко давая понять кто есть кто, и откуда он прибыл. Пестрым стало большое поле Рэндом. Нарядные мужчины, великолепные дамы, суета слуг и звуки лютней. Кое – где слышался звон железа. Кузни работали на всю мощь, готовя снаряжение к турниру. Торговцы, слетевшиеся со всей округи, зазывали покупателей в свои ряды и палатки, предлагая все на свете! От сладких, карамельных яблок до редких животных.
Ги заметил тощую зебру и удивился тому, насколько сильно жажда наживы подстегивает творческую мысль торговых людей. Зебра привлекала зевак и купец прекрасно продавал свой товар – бусы и платки – уверяя, что это все с далекого континента. И много нашлось дураков купить обычную столичную поделку втридорога, только потому, что полумертвая полосатая лошадка лениво жевала что – то у входа в палатку.
Голос Слэйда Перчатки Ги услышал сразу. Лучший менестрель столицы, красавец и пройдоха. Но, певец каких поискать, добавить сюда бойкий язык, прекрасное владение музыкальными инструментами и вот он, покоритель женских сердец, ну и тел, разумеется. Его прозвище служило тому доказательством! Слэйд известный сердцеед и любовник, рассказал Лидсу, когда они встретились на празднике при дворе, что свое семя он не станет отдавать первой попавшейся, будь она хоть трижды красива и заоблачно богата! Потому и надевал во время своих любовных похождений «кожаный чехол»* на свое главное достоинство. Отсюда и прозвище – Перчатка.
От автора: первые средства контрацепции для мужчин в Средневековой Европе шились из кожи.
Он пел настолько красиво, что Ги невольно придержал своего Корса, черногривого жеребца, верного боевого товарища. Заслушался. К голосу Слэйда присоединился еще один. Женский… Ги остановился совсем, удивив этим капитана Морта. Голос, чарующе бархатный, проникновенный, был до такой степени прекрасен, что у Ги напряглись плечи, и все его тело, сильное, мускулистое окатило, как когда – то в детстве, мурашками. Восторг был осязаем и несравним ни с чем. Толпа притихла, внимая пению Слэйда и незнакомки. Ги старался увидеть ее, приподнялся в стременах, но народу было слишком много!
Не бывает напитков любовных,
Что придумал задумчивый маг;
Тех хваленых, могучих, греховных,
Погружающих разум во мрак.
Не торгуйся, ища, у знахарок,
Мне рецепт темный ангел принес,
Мой напиток и горек, и жарок,
Оттого, что он создан из слез.
Пусть рука не дрожжит. Осторожно,
Он достался тяжелой ценой.
Пей его, ощущая подкожно,
Не роняя ни капли одной.
Песня оборвалась внезапно! Толпа загудела недовольно, послышался свист, а потом громкий смех. Слэйд кричал что – то, вероятно шутливое, и толпа хохотала послушно. Ги уже не слушал о чем там вещал красавчик – менестрель, он пытался понять, откуда в нем восторг и почему замурашило?
– Милорд, все в порядке? – Морт подъехал к хозяину.
– Да…. Да, в порядке. Едем, – и отряд продолжил свое движение, пугая прохожих, но и восхищая одновременно. Сам Грозный Ги на улочках столицы, это же целое событие!
– Морт, распорядись об ужине. И не буди меня, пока стол не будет накрыт, – Ги шагнул на порог своего дома, понял, что совсем не скучал о своем городском жилище, и поднялся на второй этаж.
В спальне он скинул длинную камизу*, оставшись в рубахе и штанах, потянулся и осознал, что за день в столице устал больше, чем за такой же день при осаде города и с панцирем на груди. Придворный этикет обязывал лорда Ги носить дорогую одежду, поддерживать свой высочайший, светлейший статус, но это и отнимало много сил, не физических, иных. Лидсу приходилось сдерживать свой язык, тщательно следить за всеми сказанными им словами, а заодно и выражением лица. Высочайший титул дает много, но и требует за это плату. Скуку, притворство и опасения, разумные, обоснованные, но все равно неприятные.
От автора: камиза – одежда дворянина мужчины.
Слуга дал умыться, помог снять сапоги, забрал с собой грязную рубашку хозяина и оставил Лидса наедине с постелью. Прошлой ночью Ги выспаться не удалось. Нет, никаких женщин и выпивки, просто герцогу пришлось много времени провести в седле. Не хотелось опоздать на турнир. Ги не планировал участвовать в нем, но его вечный соперник и приятель, виконт Талбот, прислал ему вызов. Отказать означало лишиться дворянской чести. Ги проклял мысленно и словесно Уэйна Талбота, но согласился. Рыжий его приятель, долго смеялся над витиеватыми выражениями Ги, когда тот клял его. Оба их войска сейчас сидели прочно под стенами замка Хатуэй, в грязи, изводя осажденных по всем правилам военной науки. А вот господа отправились в столицу, разоделись в дорогие ткани и планировали бой на потеху публике. Впрочем, турниры не только развлечение, но и хорошая школа для молодых рыцарей. Все, чему учились они на ристалищах пред очами прекрасных дам, помогало в битвах, по факту, являлось спасением их жизней.
Лидс прекрасно отдохнул и, не дожидаясь побудки от верного Морта, спустился в нижний зал, тесный и неуютный. То ли дело его родовой замок! Но, приходилось мириться и с этой халупой. Ведь не будь у Ги этого домика, пришлось бы ему денно и нощно торчать у Виго в замке. А там и отцы дочерей и завистники на каждом углу. Жаль, что королю приходилось жить там все время.
– Брон, неси что есть на стол и Морта позови. Куда он задевался? – Ги уселся за длинный стол, пустой и скучный, положил руки на столешницу, таким его застал Слэйд Перчатка.
– Ваша Светлость, Вы тут один и за пустым столом. Обнищали? Нужно было сразу сказать об этом и мне не пришлось бы тащиться в такую даль, в надежде на горячий ужин и некислое вино, – речь наглая, но то, что позволено менестрелю, не позволено аристократу.
Шут, певец, хоть и любимый всеми, мог быть веселым и фривольным. Ги иногда даже нравилось такое общение.
– Перчатка, ответь, почему ты сбежал из своего клоповника в Нижнем Доу? Дай догадаюсь, ты прячешься от злого мужа? К кому на этот раз занесла тебя похоть? – Ги улыбнулся, и был рад позволить это себе.
– На этот раз, милорд, похоть занесло ко мне. В моей прекрасной обители засела одна девица. Решила, что я ее люблю. А я люблю всех! Но это не значит, что их место в моем доме, – Ги уже смеялся, за ним и пройдоха певец, – Я видел Ваши стяги нынче. Подумал, дай схожу, поем и попрошусь на ночлег, авось Грозный Ги мне не откажет?
– Не откажет, Слэйд. Эй, где вы там? Мне так и сидеть тут в ожидании? – в этот самый момент появились слуги с едой, вином и оба мужчины повеселели и перестали быть голодными.
Явился Морт и сел за стол. Молча ел и пил. И много. Морт мужчина суровый, воин грозный и неулыбчивый. Слэйд однажды прочувствовал на себе ярость рыцаря и теперь старался не смотреть в его сторону.
– Чем же отплатить милорду за щедрый ужин? Еще один куплет, Ваша Светлость? – оба посмеялись.
Ги лично заказал у Слэйда пару песен о себе самом. Менестрель был не из болтливых, любил звонкую монету, и не стал трепаться на всех углах, что куплеты о жестокости герцога Лидса, оплачены им самим. Морт добавил серьезности при переговорах, с тех самых пор и не любил его Перчатка.
– Достаточно ты потрепал мое имя. Молодец. Не знаю, чем можешь ты заплатить. Что взять с тебя, бездомный? – Ги, разумеется, шутил, но тут вспомнил песню у церкви Жоссе, – Хотя, можешь. Кто пел с тобой сегодня на поле Рэндом?
Слэйд с ответом замешкался и удивил этим Ги. Когда это Перчатка лез за словом в карман? Не было такого никогда.
– Вы слышали? Да, была там одна девушка. Я для нее и начал петь! Надумал уж влюбиться, глядя на красивую грудь и очаровательное личико, а она возьми и запой. Ну, я и передумал тотчас.
– Что вдруг? Она открыла рот, а там гнилушки? Или грудь ее поникла? – Лидс точно знал, что сейчас Перчатка примется шутить, но ошибся.
– А вот и нет. Совсем наоборот. Такого пения я никогда не слышал. И глубина и тембр и чувство ритма. А голос бархатный, проникновенный. И хороша, как ангел.
– Так почему ты не влюбился? Что не позволило тебе, красавчик, поддаться чарам эдакой сирены? – Ги еще помнил свои ощущения и старался не пропустить ни слова из рассказа Слэйда.
– А я себе не враг, милорд. И мне мое сердце дорого. Я могу влюбляться в день раз по пятьдесят, а тут такая леди, что наверняка украла бы мое сердце и не вернула ни за что, хоть я бы и просил ее об этом постоянно. Что есть красавица? Лицо и тело. Так это есть у всех. А в той душа, талант и чувства. Вы можете смеяться надо мной, но смесь гремучая, и для меня опасна. И я решил, что лучше я глаза закрою, но не помру от блеска ее глаз, – вот тут Ги удивился и очень сильно.
Впервые на его памяти. Слэйд был серьезен и отзывался о девице, как о человеке, а не снаряде для утех.
– А чтож прервали песню? Я не дослушал и жалею. Красивая баллада, Перчатка.
– Выскочила старая мегера и утащила леди в шатер. Толпа расстроилась, но я утешил их обычной шуткой про старух. Мол, сами не могут и другим не дают.
– Шатер? Она дворянка? – Ги понимал, что поведение девушки не совсем соответствовало приличиям и понял «старую мегеру», когда та решила прервать спектакль.
– Еще какая. Породу, милорд и за версту видать.
– А герб? Запомнил? – любопытничал Ги.
– Откуда мне знать? Хотя, там что– то на шатре было. То – ли желудь, то – ли ключи, – так Ги понял, что девушка была под опекой Суррей, но не обязательно, что сама принадлежала к той же фамилии, гостья или родственница, это тоже было вероятным.
Не то, чтобы Ги интересовала девица, пусть и ангел, со слов Слэйда, но ее песни он забыть не мог. Стало любопытно, что это за сирена такая, и какой герб искать, чтобы посмотреть на нее вблизи на завтрашнем оглашении* при дворе.
От автора: оглашение – мероприятие, предваряющее начало турнира, на котором объявляются имена участников, формируются команды соперников для свалки.
А позже, когда менестрель запел, Ги забыл об ангеле и прочих глупостях. Слйэда не зря любили. Вернее, сказать, тянулись к его голосу и песням, не понимая, что дело все в таланте, коим щедро был наделен Перчатка. Баллада, что исполнил он для радушного хозяина и сурового Морта, была о войне. Ги твердо знал, что Слэйд никогда не бывал на поле сражения, но как – то чувствовал и понимал, что такое смерть и война, кровь и ярость воинов. А еще сладость побед и горечь потерь.
Глава 4
– Трис! Трис, ты только посмотри! – Лу, восторженная, смятенная, буквально разрывавшаяся на части от обилия новых впечатлений, крутила головой во все стороны.
Трис и Эли, так же как и Лу, глядели во все глаза и если бы позволял статус, то и пищали бы от восторга, как те девушки – торговки, что встали в рядах у церкви Святого Жоссе.
Леди Мелисса и служанка Луизы, Гуна, шли по обеим сторонам от трех красивых своих подопечных, напоминая сторожевых собак. Ничего удивительного! Стоит только зазеваться, и вот уже молодой дворянин строит глазки одной из трех девиц, а иногда и всем сразу! Вот симпатичный молодой рыцарь со товарищи кинул цветок Элоизе, подмигнул Трис, а потом потешно схватился рукой за сердце, показывая Лу, что очарован.
Луиза никогда еще не видела столько всего и сразу. И все было любопытно и везде хотелось пробежаться, посмотреть, потрогать и попробовать. И яблоки карамельные и пышки с медом! А там еще и ряд с украшениями. Лу высматривала лоток с книгами, но не увидела. Понятно почему! Книги – дорого и даже слишком. А вот писари были на каждом шагу, потому, что грамотных людей в этом цветном хаосе можно было пересчитать по пальцам.
– Полосатая лошадь! Мама, ты видишь? – Трис потянула за собой Эли, а заодно и Лу, которая держала ту за руку, чтобы не потеряться.
Мелисса и Гуна пошли следом, а как иначе? Такая у них забота – стеречь.
– Бусы! Я хочу вот эти. И еще платочек, вот тот, зеленый! – Трис ликовала, а Лу, хоть и была совершенно очарована балаганом, но разума не обронила, вмиг поняв, что продавец их просто дурит.
О чем и поведала леди Мелиссе. Та прислушалась, подумала и решила, что Лу права. Впрочем, Луиза часто была права и этим раздражала графиню Суррей еще сильнее.
Сразу после того, как семейство прибыло и разместилось в шатрах, Луиза изучила воду и повелела ее кипятить. К середине дня соседи Суррей по полю Рэндом маялась животами, а лорд Годфри и его дамы – нет. Потом было наглое заявление Лу о покупке провианта. Оказалось, что она самолично отдала приказ закупить все в родном поместье и привезти сюда. Сэр Годфри сэкономил кучу золота, поскольку цены на провизию в столице взлетели до небес из – за турнира. И так еще, по мелочам. Мелисса злилась! Это ведь ее работа, печься о благе семьи, а тут выскочка Уилшир. И кто? Приживалка!
А Лу не обращала внимания на недобрые взгляды графини Суррей, она была в восторге от турнира. И может именно сейчас, прохаживаясь среди нарядных дам и юных рыцарей, поняла, что хочет быть свободной, как никто другой. Красивые юноши смотрели нежно и горячо, улыбкам не было конца. Все вокруг переливалось красками– наряды дворян, попоны лошадей и оружие воинов. Смех, песни, круговерть весны и шальной азарт юности. Лу понимала, что так будет не всегда и наслаждалась каждой минутой.
Если бы Лу была старше и мудрее, она бы знала, что такое будет не то, что «не всегда», а никогда больше. Жизнь аристократки, что жизнь цветка на севере. За краткий срок тепла, что дарует Бог суровым землям, нужно успеть взрасти, расцвести и дать плоды. Так же и здесь, на турнирном празднике– на десять дней девушка помещалась в благодатную почву веселья и любви, расцветала и приносила плод, в виде мужа, подобранного заботливым родителем. И все. Опять, как тот северный цветок, в землю и спать. Тянуть на себе хозяйства, большие и малые, служить мужу– повелителю, рожать детей и отпускать их из дома, когда повзрослеют. Церковь стала жестче диктовать свои условия, настаивая на том, что женщина сосуд греховный и следует ее держать в вечном повиновении и благочестии, дабы ни одна порочная мысль не закралась в ее голову.
А если закралась? Если ум развился и душа потребовала отпустить ее из плена жестких правил? Если тело молодое, горячее и любить хочет? Лу сильно бы удивилась, узнав, что образование дает не только радость познания, но еще и горечь оного. «Во многих знаниях, многие печали». Не знай она того, чему обучила ее Эмилия, может и принимала бы проще участь свою женскую.
Да, юная Лу многого еще не понимала, но уже чувствовала, что праздник этот все, что у нее было и вероятно будет. Может, потому вернувшись с веселой прогулки в шатер, не усидела там, а вышла и остановилась у порога. А тут запел певец и так, как никогда еще ей не доводилось слышать. Баллада была знакома. Ее бродячий менестрель принес в Суррей и спел для сэра Годфри и его семейства. Лу задышала взволнованно, и запела вместе с ним, понимая, что нарушает все правила, все приличия, но не могла не петь, как та маленькая птичка, что подлетая к своей гибели поет в последний раз и самую красивую свою песню.
Допеть ей не дала леди Мелисса. Она втянула девушку в шатер и отчитала. Сэр Годфри промолчал, но смотрел недовольно. Даже Родерик, заглянувший в семейный шатер, нахмурился, узнав о происшествии. Он жил отдельно, и намеревался принять участие в ближайшей свалке.
– Леди непозволительно вести себя так, как это делаешь ты, Луиза! В наказание пойдешь в свой шатер и не выйдешь оттуда до завтрашнего утра! А чтобы лучше запомнила урок, я прикажу не давать тебе ужина. Помолись и ложись спать! – леди Мелисса была рада, в кои – то веки, показать маленькой Уилшир, кто в доме хозяйка.
Лу вздохнула тяжко, поклонилась и ушла спать. Точнее, думать. На завтрашнем оглашении она увидит короля! Правда, она понятия не имела, что это за оглашение такое, как оно проходит и где при этом сидит король. А где будет она сама при этом? Однако, Лу осталась собой даже в этом непонятном состоянии. У нее была идея, несколько смелая, о том, как привлечь внимание короля и…нажиться на этом! Может графиня Уилшир была денежным гением?
Уже засыпая, она вспомнила о своем грозном кумире герцоге Лидсе. Вот было бы здорово увидеть его! А если повезет, то и задать ему два вопроса, которые не давали покоя маленькой Лу с того момента, как она узнала о Ги Лидсе.
– Леди Луиза, вот как хотите, а неровный край заметен! Дайте мне монету, я куплю тесьмы, вот той самой, на которую Вы смотрели вчера, наскоро пришью ее к подолу, и все будет прикрыто, – Лу стояла посреди шатра в новом платье, а Гуна ворчала.
– Целую монету? Ты с ума сошла. Я за монету куплю новое платье целиком!
– Леди Эмилия приказала следить за Вами и наряжать. А тут кривой подол.
– Зачем мне ровный подол? На него все равно никто не посмотрит. На моей юбке цвета графства Уилишр, этого достаточно для определения моего статуса. Я могу и на лицо тесьмы накрутить, это никак не помешает претенденту на мою руку сделать предложение. Гуна, я есть то, что несет в себе мой титул, – Лу снова принялась за вольные высказывания, но осадила себя.
Ей нужно выделяться из толпы ровно настолько, чтобы король смог заметить ее среди множества женщин, а вот другим показывать себя во всем великолепии никак не можно.
– А вдруг найдется приличный мужчина, которому не все равно, как будет выглядеть его жена? – Лу постаралась не сердится на служанку, ведь та не знала о планах Лу.
– Ты права. Вот тебе полмонеты, купи тонкой тесьмы. Поторопись, – если Гуна и рассердилась, то никак этого не показала.
Пока служанка бегала к лоткам, Луиза готовилась к оглашению. Она помылась кипяченой водой, протерла себя душистой тканью собственного изобретения и начала разбирать скудные украшения. Из всего что было, сердце приняло только золотую сетку на волосы и перстень матушки.
– Ну и достаточно. В конце концов, я нищая графиня, так пусть это будет заметно, – Лу изучала свое отражение в оловянном, неровном зеркальце, и разговаривала сама с собой, – Чем хуже я выгляжу, тем лучше. Если король меня не заметит и не узнает, то моим планам не дано свершиться. А значит, нужно быть неприметной для мужчин, чтобы сэру Годфри не сделали предложения о союзе.
Гуна вернулась с заветной тесьмой в руках и уселась пришивать ее к платью. Лу причесывалась и накладывала сеточку на головку. Получилось удачно! Волосы она оставила распущенными и они красивыми локонами упали ей за спину.
Да, для другого времени подобная прическа была бы фривольной, но оглашение, как рынок невест, диктовало свои условия. Нужно было показать товар лицом, отсюда и вольные локоны девушек. Искатели брачных союзов не стеснялись осматривать невест с ног до головы. И если бы было возможно, они бы и в рот заглядывали! Хотя были и такие попытки.
– Леди Луиза, а ведь совсем неплохо, – Гуна любовалась девушкой, когда та уже была готова к выходу.
Светлые волосы волнами, легкая золотая сеточка на головке, ясные глазки, гладкая кожа и очень красивые губки. Фигура у леди исключительная, потому и платье, с узким лифом, приталенное, село великолепно. Длинные рукава достигали колен, юбка с небольшим шлейфом льнула заманчиво к бедрам и создавала впечатление, что Лу не идет, а парит в воздухе. Цвет платья, коричнево – золотой, согласно знамени Уилшир, прекрасно оттенял кожу Луизы. Тонкая золотая тесьма не выглядела скудно на платье, а смотрелась изысканно и скромно одновременно. Пояс, обязательный предмет туалета знатной дамы, тоже был украшен золотой тесьмой. На поясе, в узких петельках укрепился подвесной кармашек, куда Лу спрятала то, на чем планировала подзаработать в случае неудачи с королем.
– Луиза, ты готова? – Трис впорхнула в шатер, она и сестра одевались в родительском жилище, под внимательным взглядом матери.
– Беатрис, ты выглядишь чудесно! – это было чистой правдой.
Трис Суррей была хороша собой исключительно. Темные волосы и карие глаза, пышная грудь и круглые бедра. Ее сестра Элоиза так же, блистала, но чуть тише, не так ярко.
– Матушка прислала меня за тобой. Она все еще сердится за песню, – Трис опустила голову, – Знаешь, ты пела так красиво, что я заслушалась. Еще немного и я бы начала вместе с тобой.
– Хорошо, что не начала. Иначе спать улеглась на голодный желудок, а он не совсем то, что нужно девушке накануне праздника. Трис, мы еще споем с тобой. Я приду к тебе в спальню с лютней, и мы сочиним свою песню, а если не поленимся, то и целую балладу.
– Не забудь, ты обещала, – Трис слегка улыбнулась, взяла за руку кузину, и обе они вышли из шатра в суматоху поля Рэндом.
Столица гудела, сияла красочными стягами, мерцала золотом отделки на дорогих одеждах дворян и кишела простым людом, который стоял вдоль улиц и разглядывал шествие знати к замку короля. Тесно было так, что повозки не умещались на улочках. Поэтому многие из аристократов попросту пересели на лошадей. Ехали по двое, и кто – то и по трое.