355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Васильева » Жена с секретом (СИ) » Текст книги (страница 9)
Жена с секретом (СИ)
  • Текст добавлен: 10 августа 2021, 00:01

Текст книги "Жена с секретом (СИ)"


Автор книги: Лариса Васильева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Камилла отвела господина Лестера в комнату слуг и заперла дверь на ключ.

– Ты можешь говорить, – произнесла, вложив в слова всю свою силу.

Дэвид вздохнул, не веря в силу ее слов и прохрипел:

– Я попробую, – произнес и удивился, что у него получилось. – Я могу говорить? – от долгого молчания голос господина Лестера звучал глухо.

– Да, – Камилла улыбнулась, обрадованная, что ее чары действуют. Теперь нужно превратиться обратно в саму себя и рассказать всю правду.

– Ты тоже волшебница? – спокойным голосом уточнил Дэвид. За последние несколько недель он стал гораздо терпимее к колдуньям.

– Немного умею, – девушка покраснела и попыталась разрушить чары, вернув прежнюю внешность, но у нее не получилось. То ли силы огня не хватало на двоих то ли близость любимого будоражила кровь, но что бы она не делала, по-прежнему оставалась горничной в белом чепце.

– Как тебя зовут? – потребовал Дэвид.

– Розалия, – солгала Камилла, не решившись представиться настоящим именем. Генриетта имеет над мужем сильную власть, что, если он расскажет ведьме всю правду? Тогда Камилле, да и остальным домочадцам несдобровать.

– Розалия, помоги мне разрушить чары моей супруги, – страстно произнес Дэвид, сжимая ее ладони. – Генриетта обрекла меня на вечное молчание и сдерживание эмоций. Если ты тоже колдунья, у тебя должно получиться.

– Так уже получается. Вы можете говорить.

Дэвид отнял руки, и его немота вернулась. Коснулся Камиллы и снова мог говорить.

– Это срабатывает, когда мы касаемся друг друга.

– Не знаю почему не действует на расстоянии, – растерялась Камилла.

Все-таки ее магия намного слабее, чем когда она была в теле Генриетты. Удивительно, что вообще осталась.

– Прости, что смущаю тебя напором, – глаза Дэвида сверкнули решимостью, – но не могла бы ты все время быть со мной рядом.

Сердце Камиллы ухнуло в бездну.

– Это невозможно, – прошептала она, а самой хотелось смеяться от радости. – Ваша супруга всегда с вами рядом.

– Моя супруга, – Дэвид взъерошил волосы.

Неужели он уже забыл о ней? Невозможно, потому что слишком невероятно.

Так, не расслабляться! Еще ничего не сделано. Дэвид по-прежнему во власти ведьмы, а, значит, все обитатели поместья в опасности. В первую очередь она сама. Если Генриетта узнает, что Камилла вернулась, страшно представить, какое наказание тогда ее ждет.

– Нам нельзя терять бдительность, – уговаривала его Камилла как маленького ребенка. – Ваша жена очень могущественна. Вы же не хотите, чтобы она причинила вред вам или вашим детям?

– Не хочу, – Дэвид покачал головой и вдруг пристально посмотрел на девушку. – Я тебя знаю?

– Не думаю, – Камилла не смогла признаться, кто она на самом деле. Если любимый узнает правду, не известно. Сможет ли держать ее в секрете.

– Хорошо, пусть так, – согласился господин Лестер. – Но мне хоть иногда необходимо видеться с тобой. Я так устал от вынужденного молчания.

Дэвид тяжело вздохнул, а сердце Камиллы готово было выскочить из груди, так сильно оно болело за любимого мужчину.

Остаток дня девушка старалась находиться поблизости, благо ей помогала Алисия. Дэвид с Генриеттой прохаживался под ручку по коридорам поместья. Колдунья ни на минуту не оставляла его одного. Камилла мучилась ревностью и терзалась, что не может также просто обнять любимого мужчину.

Дэвид держался молодцом. Сломленный, но не побежденный. Он молчал, но упрямо вздергивал подбородок и сжимал губы. Встреча с незнакомой ранее служанкой придала ему сил. Непонятно почему, но он верил, что с ее помощью получится победить колдунью.

Тогда он вернется к Камилле. Заберет детей и уйдет. Но кому он оставит поместье? Да хотя бы Альфреду. Пожилой слуга заслуживает того, чтобы на старости лет стать господином.

Но проклятая Генриетта не оставляла его ни на миг. Господин Лестер мучился в ожидании, когда снова сможет говорить. Постоянно искал глазами Розалию и мечтал о новой встрече.

– Как ты? – вечером к Камилле заглянула Анна.

– Я не смогла помочь твоему отцу, – вздохнула девушка. – Но ко мне на прием записались несколько пациентов, поэтому, думаю, не умру с голода, если придется навсегда остаться в вашем мире.

Следующие несколько дней Камилла безуспешно пыталась встретиться с Дэвидом, но ведьма словно чувствовала ее планы. Ни на миг не оставляла супруга, а к детям отца и близко не подпускала.

– Я скучаю по папе, – расхныкался Ричард. – Раньше он обнимал меня на ночь, а сейчас даже не заходит.

– Не плачь, мы что-нибудь придумаем, – подбадривала его сестра, но ничего не придумывалось.

Альфред с Корделией постоянно наблюдали за ведьмой, но она не допускала ни одного опрометчивого шага.

Это случилось в один из следующих дней. Господ сморил послеобеденный сон, а слуги были заняты домашними делами.

– Господи боже! – воскликнула Алисия, застыв возле окна.

Камилла не поняла, что же такое случилось, хотя пристально всматривалась в возвышающиеся далеко впереди горы.

– Селевые потоки, – прошептала служанка, стоявшая рядом. – Грядет беда.

Все как по команде прижали ладони к груди, а Камилле только оставалось переводить взгляд.

Камилла никогда раньше не видела селевые потоки. Она всматривалась в горы, но так ничего и не увидела, зато все домочадцы забеспокоились.

– Что же будет! – Алисия прижала к груди ладони и закатила глаза.

Корделия рассеянно металась по кухне, не зная, что делать. Готовить господам ужин или бежать прочь, пока стихия не настигла. Даже вечно спокойный и рассудительный Альфред ходил чернее тучи и с опасением поглядывал в горы.

Беда уже близко, она грядет и ее не избежать.

– Сохраняйте спокойствие! – властный голос Генриетты разнесся по гулким коридорам замка. – Вам не стоит тревожиться. Ваша госпожа с вами.

Голос звучал уверенно, а глаза выдавали совсем иное. Ведьма, как и все остальные безумно боялась бушующей стихии.

Вечером того же дня Камилле удалось затащить Дэвида в каморку. Ее использовали под рабочий инвентарь, и внутри было темно. Девушка захватила свечу, и когда мужчина поравнялся с дверью, быстро втащила его внутрь.

– Что вы делаете? – возмутился Дэвид, но внезапно осекся. Он снова мог говорить, а это дорогого стоило. – Кто вы? – продолжил он, и тут девушка зажгла свечу.

Камилла, не розалия стояла перед ним в простом платье горничной, но сердце Дэвида забилось сильнее. Каким-то шестым чувством он понимал, что перед ним находится совсем другой человек.

– Ты ведь не служанка? – заботливо спросил он, не решаясь прикоснуться, чтобы не испугать. – Скажи, что ты это она.

Дэвид так молил, а сердце так безумно болело, что Камилла решилась. Будь что будет, она откроется мужчине. Слишком больно терзать любимого, заставляя мучиться в неведении.

– Да, – просто произнесла она и вдруг на глазах стала меняться. Вначале платье превратилось в современные юбку и блузку, затем исчез уродливый чепец. Розалия стала ниже ростом, а потом и вовсе превратилась в Камиллу.

Дэвид наблюдал за изменениями с поразительным спокойствием. Раньше его пугало малейшее проявление магии, даже в зеркала он гляделся с опаской. Почему сейчас такие перемены?

И вдруг Камилла поняла. Это не Дэвид. Господин Лестер заговорил, когда не прикасался к ней. Да, она держала его за руку, но лишь когда втаскивала его в каморку.

Если это не Дэвид, значит... о господи! Неужели Генриетта?

Сердечко бедной Камиллы захлестнуло страхом, и она побежала. Ее опасения подтвердились, потому что сзади раздался громкий женский смех и знакомый голос выкрикнул:

– Беги, глупышка! Тебе никогда от меня не скрыться.

Камилла мчалась по коридорам замка, не разбирая дороги. Свечу она потеряла, по щеками текли ручейки слез, а сердце болело за Дэвида и детей. Что теперь с ними будет, ведь колдунья знает, что ненавистная соперница вернулась?

Неизвестно чем бы все это закончилось, если бы Камилла не натолкнулась на настоящего Дэвида. Ведьма ушла, предоставив супругу немного свободы, и он решил прогуляться по поместью, а заодно все обдумать. И тут в его объятия упала Камилла.

Настоящая, не призрачная.

– Камилла? – голос господина Лестера звучал хрипло.

Она должна была обрадоваться, потому что время в разлуке тянулось невероятно долго, но вместо этого его любимая посмотрела на него безумными глазами и отшатнулась.

– Не подходи ко мне! – она стиснула зубы.

Мужчина хотел успокоить Камиллу, но не смог. Из горла не вырвалось ни звука. Отстранившись, девушка вмиг лишила его возможности говорить. Дэвид просто открывал и закрывал рот как рыба и смотрел на любимую.

Она была заплакана и напугана. Что же случилось в ее жизни, что так расстроило. Дэвид безумно хотел ей помочь, но боялся податься навстречу, чтобы снова не испугать.

– Дэвид?

Странное поведение мужчины не укрылось от наблюдательной Камиллы. Он не говорит, ведет себя настороженно и испуганно. Значит ли это, что сердце ошиблось, приняв любимого за злую ведьму.

Мужчина кивнул.

– Ах, Дэвид! – она кинулась в его объятия.

– Это я, – господин Лестер с силой сжал девушку в своих объятиях. – А это ты. Я не нахожу слов от счастья. Как ты здесь оказалась?

И Камилла выложила все как на духу. О зеркале, неожиданной встрече с Анной и, наконец, о своем возвращении в замок.

– Значит, Розалия – это и была ты? – вокруг глаз Дэвида заплясали веселые морщинки. Господин Лестер улыбался. – Я чувствовал какой-то подвох, но боялся поверить в чудо. Но вот ты здесь. Я могу тебя обнимать, – Дэвид крепко ее обнял, – целовать, – он коснулся губами ее губ, – и даже могу предложить выйти за меня.

– Ты женат, – напомнила Камилла отстраняясь. – У нас проблемы, Дэвид. Генриетта знает, что я здесь. Только что я ней встретилась. Она была в твоем обличии, и я вас перепутала. Вот почему я была так напугана, когда тебя увидела.

– Генриетта знает, что ты здесь? – Дэвид сжал кулаки. – Что ж, прекрасно. Ей придется смирится с моим выбором, – произнес он уверенным голосом, – или убить меня.

От его слов Камилла задрожала. Сейчас, обретя любимого, она не готова была с ним снова расстаться.

А, значит, она будет бороться с ведьмой и, если потребуется, со всем миром за свою любовь!

Пока ведьма безуспешно искала Камиллу, решив, что та надежно спряталась в доме, влюбленные встретились с детьми Дэвида в детской.

– Камилла, ты вернулась! – закричал Ричард, подбежав к девушке, и та с удовольствием его обняла.

– Здравствуй, милый! Я так соскучилась, – улыбалась она, прижимая к себе худенькое тельце ребенка. – Только у меня нет для тебя подарка, – Камилла присела на корточки перед ребенком. – Но я обещаю, что приготовлю для тебя очень вкусный пирог.

– Ты умеешь печь пироги? – удивился Дэвид.

Наверное, до сих пор помнил ее стряпню, когда гостил в мире Камиллы.

– Конечно! – заявила девушка без тени сомнения.

– Камилла, дорогая! – ее обняла Анна. – Наконец, ты призналась папе.

– Ты все знала? – удивился Дэвид, переводя взгляд по очереди с дочери на Камиллу.

– Ты можешь говорить? – в свою очередь воскликнула девочка.

– Когда держу за руку моего ангела, – Дэвид с любовью посмотрел на Камиллу, и та зарделась.

Если бы не злая ведьма, их историю можно было назвать волшебной сказкой. Удивительная встреча, когда она нашла Дэвида в башне и такое же невероятное продолжение.

– Госпожа Камилла, вы очень красивая, – старая нянечка поспешила обнять девушку. – Вы с господином Дэвидом такая красивая пара!

В это время в поместье уже начали поступать неутешительные вести. Селевые потоки спустились с гор в долину и стремительно направлялись в город. Утром они достигнут поместья и, если ничего не предпринять, большинство построек и посадок будет разрушено. Неизвестно уцелеет ли само поместье.

Альфред с опасением поглядывал на темнеющие вдали горы и мысленно молился.

– Где Дэвид? – голос Генриетты прогремел на весь двор. – И где эта мерзавка?

– Вы о ком, госпожа? – садовник склонил свою седую голову.

– Только не обманывай меня, – поморщилась колдунья, – ты прекрасно знаешь, что эта девчонка, Камилла, опять проникла в мой мир.

– Ваш мир? – удивился Альфред.

– Да, – Генриетта остановилась и топнула ногой. – Дэвид мой муж, а она обычная самозванка. Я ее найду и сотру в порошок! Она еще пожалеет, что вернулась.

– Госпожа, – голос садовника звучал глубоко, и сам он выглядел рассудительным, – сейчас не время для войны. К нам приближается беда. Если мы не остановим грязевые потоки, они все здесь уничтожат.

– Глупости! – фыркнула Генриетта.

Ей до сих пор не верилось, что поместью может угрожать опасность. Горы слишком далеко, чтобы какая-то грязь с них могла им навредить.

– Нет, не глупости!

Ведьма вздрогнула. Из двери поместья вышел Дэвид за руку с Камиллой, детьми и кучкой дворовых. Бравая команда подобралась, нечего сказать!

– Мы должны позаботиться о безопасности всех, кто здесь находится, – продолжил господин Лестер. – Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал, поэтому предлагаю на время опасности закопать топор войны и совместными усилиями решить общую проблему.

– Нет никакой проблемы, – съехидничала Генриетта.

– Нет, есть, – вперед выступила няня. – Когда я была ребенком, а господин Дэвид еще не родился, с гор сошли такие же потоки. Они уничтожили все живое на своем пути и сильно повредили господский дом.

– Поэтому я предлагаю объединиться, – продолжил Дэвид, крепко держа Камиллу за руку. Только так он мог говорить. – Давайте забудем об обидах и спасем наше поместье от разрушения. Тем более на нашей стороне могущественная колдунья, – господин Лестер хитрым взглядом посмотрел на Генриетту, – и не одна, – он перевел взгляд на Камиллу.

Глава 32 Камилла

КАМИЛЛА

Слова Дэвида произвели эффект взорвавшейся бомбы. Генриетта фыркнула и поставила руки в боки, а глаза так и метали молнии.

– Тоже мне колдунья! – усмехнулась она, окинув меня презрительным взглядом. – Эта коротышка отняла у меня часть силы, но до колдуньи ей еще очень далеко.

– Я и не спорю, – тон господина Лестера был примирительным, – с твоим могуществом никто не сравнится. Но сейчас настало время, когда для спасения пригодится любая помощь, даже Камиллы.

В его словах было рациональное зерно, поэтому Генриетта нахмурилась, но перечить не стала.

– Сними с Дэвида чары, – попросила я, не надеясь на успех. – Пожалуйста!

– Еще чего! – ухмыльнулась ведьма. – Ты тоже колдунья, сама и снимай.

– Я не могу, – от обиды за свою слабую силу у меня опустились руки. – Заклинание наложила ты, тебе и снимать.

– А если я не хочу, – упрямилась Генриетта, потирая ладони, словно готовясь вступить со мной в битву.

– Участь поместья в твоих руках, – я обвела взглядом окружающих. – Дэвид должен говорить и обладать свободой воли, в противном случае он не даст ни одного верного распоряжения, и мы все погибнем. Ты же не хочешь, чтобы поместье и его обитатели сгинули по твоей вине.

В ведьме боролись две противоположности. Одна добрая и отзывчивая, прячущаяся глубо внутри черной души колдуньи, а другая мстительная и злая, мечтавшая погубить все живое.

– Генриетта, помоги нам, – попросил Дэвид, опустившись перед колдуньей на одно колено.

И добрая сторона ведьмы победила. Подойдя к супругу, она пробормотала заклинание и исполнила несколько пассов руками.

– Чары сняты.

– Спасибо! – Дэвид встал и порывисто обнял супругу.

Никогда еще он не обнимал ее просто так, по своей воле. В день знакомства она наложила на него заклинание симпатии, и господин Лестер влюбился. В браке она поддерживала привязанность очередными заклинаниями, но сейчас Дэвид действовал сам. Он обнял Генриетту, потому что того хотел сам. По своей воле.

– Дэвид, – только и прошептала она, и из глаза колдуньи вдруг выкатилась одинокая слезинка. Впервые за очень много лет. – Отпусти меня! – она оттолкнула супруга, но лишь потому, что смутилась. Ей хотелось казаться грубой, кричать, лишь бы остальные не увидели ее слабости.

Но все заметили.

– Госпожа Генриетта! – Корделия кинулась к женщине и вдруг обняла ее.

Кухарка никогда не позволяла себе таких вольностей. Мы ахнули и ждали, что Генриетта вспылит и сгоряча превратит Корделию в какое-нибудь животное, но ведьма и этого не сделала. Терпеливо ждала, пока кухарка закончит хвалебную речь, только потом отстранилась, настороженно, но уже без прежней брезгливости.

– Значит так, – Дэвид скрестил пальцы, зная, что промедление подобно смерти, – вокруг поместья мой прадед построил оборонительные сооружения. Они собственно и спасли всем жизнь, когда с гор сошли очередные грязевые потоки. Наша задача их найти и привести в полную боевую готовность.

– Вы нам поможете все их отыскать, – он посмотрел на няню.

– Конечно, конечно, – забормотала старушка.

Дэвид командным голосом раздал указания, даже для Генриетты нашлось дело, а потом взглянул на меня.

– Спасибо тебе, – произнес он одними губами и протянул руку. – Пойдем! Нам сегодня предстоит бессонная ночь.

Все увиденное далее я бы назвала слаженной командной работой. В больнице царила такая же суета, когда мы готовились к экстренной операции, поэтому такая атмосфера мне была знакома.

– Как тебе? – поинтересовался Дэвид, с гордостью наблюдая за своими слугами. Они с таким отчаянным рвением старались быть полезными, что у меня тоже выступили слезы на глазах.

– Как дома, – выдохнула я и улыбнулась.

– У тебя дома все по-другому, – не согласился мужчина.

Под его руководством и не без помощи пожилой няни были найдены и открыты рвы, которые могли бы на время задержать селевой поток. Однако если грязи будет достаточно много, то они лишь отсрочат неминуемое. Защитные укрепления строить некогда, но в распоряжении господина Лестера были две колдуньи. Одна, правда, слабенькая, но создать защитную стену вполне способная.

– Ты меня научишь, как создать стену.

Просить помощи у Генриетты ох как не хотелось, но без ее советов моя сила была лишь пустышкой. Я с легкостью могла менять наряды и прически, но создать прочную кирпичную стену оказалась неспособна.

– Вот еще! – Генриетта с гордостью подняла подбородок. – Ты отобрала у меня часть силы.

– Я не виновата, – парировала я. – Не я сама сюда переместилась, а ты меня затащила.

– Знаю, – насупилась ведьма, – и уже сожалею о содеянном. Я поступила опрометчиво, но больше такой оплошности не допущу. После спасения поместья "моего мужа", – она намеренно выделила голосом два последних слова, – я отправлю тебя обратно.

В этот момент мое сердце улетело в бездну отчаяния. Действительно, кто помешает колдунье распорядиться моей судьбой? Кроме нее и меня здесь никто не владеет волшебством. Даже, если Дэвид и дети захотят, чтобы я осталась, я не смогу противостоять Генриетте.

Предаваясь грустным мыслям, я снова и снова пыталась создать магическую стену, но у меня ничего не получалось. На мгновение материализовавшись, стена растворялась в воздухе.

– Отойди! – не выдержав напрасных мучений, Генриетта оттолкнула меня, взяв дело в свои руки.

Надо отдать должное, колдовала ведьма великолепно. Парочка пассов и несколько оброненных фраз и вот уже на месте газона стояла высокая и крепкая на вид стена.

– А теперь ты, – она повернулась ко мне и усмехнулась.

Я честно пыталась в точности повторить слова и движения Генриетты, но ничего не получалось.

– Ты – бездарность, – заключила она после, кажется, сто пятой попытки. – Дэвид, – она позвала проходящего мимо мужчину, – что ты нашел в этой коротышке? Она ни на что не способна. Не способна постараться даже ради спасения поместья.

Горькая правда оказалась настолько обидной, а ехидные замечания Генриетты действенными, что я разозлилась. Из моих ладоней полилось синее пламя, а рядом со стеной ведьмы выросла моя стена.

– Хм, – колдунья пожала плечами, а я с трудом сдержала улыбку. Могу иногда, когда очень постараюсь.

Теперь, когда мы обе могли создавать стену, мы ударились в работу. Бормотали заклинания, махали руками и создавали один за другим куски стены. Через несколько часов непрерывной работы я вымоталась настолько, что едва волочила ноги.

– Неутешительные известия из города, – к нам подошел Дэвид. – Потоки с гор уже у городских стен. Думаю, утром они достигнут поместья. Вы – молодцы, – он с благодарностью посмотрел на нас. Анна, Ричард, где вы? – прокричал он. – Вы видели детей?

Самое страшное, что можно себе представить – это потерять собственных детей. Мы знали, что Ричард с Анной находятся точно в поместье, но где оставалось для нас загадкой. Моих сил было недостаточно, чтобы отыскать пропавших детей, поэтому я обратилась за помощью к Генриетте.

– Сможешь определить, где они находятся?

– Конечно! – хмыкнула колдунья, смерив меня снисходительным взглядом. Мол, где вам, простым смертным до настоящей ведьмы.

– Скажи, пожалуйста, где нам их искать, – взмолилась я.

– А великая ведьма не знает? – усмехнулась она, прекрасно понимая, что я не сумею.

– Пожалуйста, помоги нам, – просила я ради Дэвида, который был не на шутку взволнован.

– Вам? – Генриетта не сдерживала иронии. – Милая моя, «вас» никогда нет, и не было. Есть я и мой супруг. Правда, дорогой? – широко улыбаясь, она посмотрела на господина Лестера. Взмахнула пушистыми ресницами, стыдливо потупила взгляд, потом снова подняла глаза. Боже, какая она была красивая в этот момент! Коротышке как я не стоит даже тягаться с такой неземной красотой.

– Генриетта, не начинай, – Дэвид поморщился, – наш брак был сплошным обманом, сама знаешь. Моя любовь к тебе вспыхнула под воздействием чар, но сейчас мои чувства изменились. С недавних пор мои мысли занимает другая женщина, и тебе это прекрасно известно.

Это прозвучало жестоко, и я испугалась, что колдунья разозлится. Но с другой стороны она сама виновата, что решила завоевать любовь мужчины таким примитивным способом. Даже в нашем мире женщины знают, что любовный приворот вещь ненадежная и быстропроходящая.

– Невзрачная замухрышка не для тебя! – фыркнула Генриетта. – Она ни на что не способна, даже моя сила не помогла ей превратиться в женщину твоей мечты.

– Она уже женщина моей мечты, – резко обрубил Дэвид. – Я понимаю, что после моих слов ты вольна уничтожить всю мою семью и это поместье, но я не хочу вводить тебя в заблуждение. А вообще, сейчас не время выяснять отношения. С твоего позволения вернемся к разговору позднее, когда стихия отступит, а мои дети найдутся.

– С детьми все в порядке. Они спрятались на кухне, – сухо произнесла колдунья и, отвернувшись от нас, продолжила создание защитной стены.

Представляю, как ей было больно и обидно услышать такие слова от мужа. Я оказалась лишней при их интимном разговоре о любви и магии и чувствовала себя виноватой. Дэвид не имел права обсуждать столь личные вопросы при посторонних. Пообещала себе поговорить с мужчиной, когда все закончится. Дэвиду следует быть более корректным в отношениях с женщинами.

– Пойдем, – мужчина потянул меня за руку, – найдем детей. – Генриетта обернулась, в ее глазах вспыхнула нешуточная обида. – Спасибо, что ты нам помогаешь! – Дэвид вдруг порывисто притянул жену и крепко обнял. Коснулся губами ее щеки, и ведьма зарделась.

Неужели Генриетта действительно любит господина Лестера? Не может этого быть! Она ведь так жестоко с ним обошлась, лишив голоса и свободы воли. Но женское сердце подсказывало, что и ведьмы способны на глубокие чувства.

Держась за руки, мы с Дэвидом вбежали в дом и спустились в кухню.

– Анна! Ричард! – прокричала я в пустоту комнаты.

– Дети, вы где? Отзовитесь! – вторил Дэвид.

Результат не замедлил себя ждать. Из-под стола, застеленного длинной скатертью, вначале выскочил Ричард, а следом за ним Анна.

– Как же вы нас напугали! – когда мужчина обнял детей, на его глазах выступили слезы.

– Больше не убегайте. Ваш папа очень испугался, – я по очереди тискала детей.

– Вы пойдете со мной, – строго пригрозил им Дэвид, – и чтобы ни на шаг не отходили. Я не слышу, что вы сказали?

– Обещаем, – за двоих ответила Анна, крепко взяв брата за руку. – Я буду следить за Ричардом, папочка, обещаю.

Глава 33

Когда на небе зажглись первые звезды, пришли неутешительные новости. Селевые потоки разрушили городскую стену и направились в сторону поместья.

– Нам следует поторопиться, – подстегнул всех Альфред. – Если мы не одолеем стихию, все погибнем.

На улице горели костры, слуги сновали туда-сюда, вытаскивая из дома теплые вещи. Камилла с Дэвидом сидели возле костра, укутавшись в теплые одеяла. Анна с Ричардом спали рядом. Генриетта, изможденная непрерывным колдовством, дремала с другой стороны костра.

– Как думаешь, мы справимся? – прошептала Камилла, чтобы остальные не услышали.

Для слуг их господин служил образцом уверенности и спокойствия. Под его четким руководством работа спорилась, а слова Дэвида, что они обязательно спасутся, вселяли в людей надежду. Но Камилла знала, что господин Лестер сомневался. Как в своих силах, так и в том, что рвы и защитные стены выдержат силу селевых потоков.

– Наверное, – мужчина пожал плечами.

Рядом с ним находились его самые близкие люди: мирно дремали дети, Камилла доверчиво прижалась к его плечу, даже к взрывному характеру Генриетте он привык. А ее самоотверженность в минуту опасности поразила господина Лестера в самое сердце. Он не ожидал, что ведьма станет им помогать, да еще с таким рвением.

– Дэвид, я не знаю чем тебе помочь, – вздохнула девушка, – моих сил недостаточно, чтобы сдержать стихию.

– Ты уже помогаешь, – мужчина наклонился к Камилле и улыбнулся. – Вселяешь в меня уверенность, а это, знаешь, как важно? Ты женщина предводителя, поэтому продолжай любить меня и после того, как все закончится.

От его нежных слов сердце девушки растаяло. Позабыв, что жить им, возможно, осталось несколько часов, что вокруг них посторонние люди, и дети спят рядом, она коснулась губами его губ.

Дэвид поцеловал ее жадно и требовательно. Крепко обнял, прижав к своей горячей груди. Камилла потерялась в чувствах и ощущениях, плавая в сладком тумане.

– Я хочу тебя, – голос Дэвид прозвучал глухо.

– Не знаю, можем ли мы, – растерялась девушка, оглядываясь по сторонам, но в суматохе на их нежность никто не обратил внимания. Дети и Генриетта крепко спали, а слуги были слишком заняты.

– Пойдем! – господин Лестер встал и подал Камилле руку. – Если завтра не наступит, я не хочу терять наше сегодня.

Словно заговорщики влюбленные проскользнули внутрь поместья. В коридорах было темно и сыро. Факелы погашены, все слуги на улице.

– Иди ко мне, – Дэвид покрывал поцелуями лицо Камиллы, заставляя ее тело плавиться, словно оно было вылеплено из воска.

«В час опасности все чувства обостряются», – пронеслось в голове у девушки, – «в том числе и сексуальное возбуждение».

Действительно, кто знает, наступит ли для них завтра. Возможно, в битве со стихией слабые люди сокрушительно проиграют, магии Генриетты окажется недостаточно, чтобы не допустить разрушения.

Камилла застонала, когда Дэвид одним резким движением вошел в нее. Какое блаженство разделять это чудо с любимым человеком, растворяться в нем без остатка, ощущать его нетерпение и страсть. Гладить его сильные руки, целовать, слышать биение сердца.

– Я люблю тебя, – прохрипел Дэвид, содрогаясь.

– Я люблю тебя, – ответила Камилла, чувствуя, как волны экстаза расплываются по ее телу.

Их отсутствия никто не заметил. Дети и ведьма все еще спали, слуги суетились, исполняя приказы Альфреда, в отсутствие господина взявшего бразды правления на себя. Влюбленные переглянулись, испытывая в этот момент настоящее умиротворение, и снова устроились у костра. Они мирно дремали в объятиях друг друга, когда взволнованный вскрик кучера огласил всю округу:

– Я вижу!

После крика кучера на улице воцарилась гнетущая тишина. Слуг застыли, пораженные страшной новостью. Дети вскочили на ноги, потирая кулаками сонные глаза. Камилла с Дэвидом отпрянули друг от друга, а Генриетта разминала пальцы, готовясь к битве с непокорной стихией. Пока Дэвид смотрел в телескоп, все терпеливо ждали вердикта.

– Они близко, – опустив руку с телескопом, срывающимся голосом произнес господин Лестер.

Что тут началось! Шум, возня, крики. Некоторые слуги впадали в истерику, выкрикивая, что все умрут, значит нужно смиренно принять свою судьбу. Другие принялись их успокаивать, но в сердцах людей неумолимо росла паника.

– Папа, это правда? – Ричард доверчиво прижался к ноге отца. – Мы все умрем.

Мужчина заглянул в лицо сына, освещаемое языками пламени костра, и опустился перед ним на корточки.

– Это не так, – он обхватил мальчика за плечи, – мы выстоим, мы крепкие. Разве такие как мы сдаются? Нас не сломала смерть нашей мамы, и ведьма не причинила вреда. И у нас столько защитных укреплений, разве можем мы проиграть? Ты мне веришь?

Он заглянул в светлые доверчивые глаза сына.

– Конечно, папочка! – он кинулся к нему в объятия.

– Так, тихо! – произнес он громким командным голосом, поднявшись. – Отставить беспокойство! Мы выживем, потому что на нашей стороне сила и мужество. И с нами Генриетта, которая обязательно поможет в случае опасности.

На этот раз Дэвид не упомянул Камиллу по известным причинам. Ее силы магии было недостаточно, чтобы сдержать грязевые потоки в случае прорыва.

Пламенная речь помогла. Лица слуг озарились решимостью.

– Мы сможем! – крикнул Альфред, потрясая в воздухе лопатой.

Раздался громкий одобряющий гул и все двинулись в защитной стене.

– Вы оставайтесь здесь, – Дэвид остановил идущих детей и Камиллу. – Если что-то пойдет не так, спрячьтесь в доме. Там у вас будет хоть какой-то шанс.

– Я люблю тебя! – на глазах девушки появились слезы. Она кинулась в объятия господина Лестера.

– Я тоже тебя люблю, – он быстро, но с нежностью поцеловал ее в губы. – Я и вас очень люблю, милые мои! – мужчина обнял детей. – Берегите себя и Камиллу. Все будет хорошо. Обещаете мне, что будете держаться ближе к дому?

Заручившись обещанием, господин Лестер направился в сторону стены. Рядом с ним с гордо поднятой головой шла Генриетта.

– У нас все получится, – он старался, чтобы голос звучал уверенно.

– Даже не сомневаюсь, – колдунья улыбнулась одними губами, а взгляд оставался напряженным.

Через час начали наполняться рвы. Дэвид обеспокоенно ходил вдоль стены, отдавая распоряжения, которые тут же по цепочке передавались остальным.

– При малейшей поломке стены, даже при трещине и если она наклонится, сразу докладывайте. Если мы впустим реки грязи в поместье, мы погибнем.

Неожиданно о стену с противоположной стороны раздался сильный удар. Это селевые потоки, наполнив глубокие рвы, подошли к стене, окружавшей поместье. И сразу же пришла неутешительная новость, Защитная стена у западной стены покрылась трещинами.

Генриетта исчезла, мгновенно переместившись к стене.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю