Текст книги "Жена с секретом (СИ)"
Автор книги: Лариса Васильева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
Когда, интересно, она вернется в свое тело? Забавный до этого сон превращался в пугающий кошмар. Ее сознание внутри неизвестной женщины, которую не любит собственная дочь и до ужаса боится прислуга. Падают перед ней на колени как перезревшие яблоки и норовят руку облобызать. Дикость какая-то!
Поднявшись на второй этаж, Камилла осмотрелась. Со зрительной памятью у нее всегда были проблемы, а вот слух никогда не подводил. Она уже собиралась пойти наугад, как вдруг услышала протяжный вой и замерла.
Звук был страшный и исходил из глубины замка. Неужели привидение? Рациональный ум Камиллы отмел столь глупое предположение, а звук снова повторился.
Оставив попытки отыскать свою комнату, Камилла поднялась по ступенькам вверх. Чем выше она поднималась, тем звук доносился сильнее. Наконец, она остановилась напротив массивной двери, с внутренней стороны которой слышались глухие удары.
– Вы меня слышите? – громко спросила она, приложив ухо к деревянной поверхности. Удары продолжались, но ответа не было. – Ответьте? – она побарабанила кулаком по наружной стороне двери.
На недолгое время воцарилась полная тишина, а потом мужской голос с хрипотцой глухо произнес:
– Генриетта?
– Кто это? Дэвид! – догадалась она.
– Не глупи, открой дверь, – попросил мужчина.
Он прекрасно понимал, что супруга его не послушает. Скорее всего, она пришла просто постоять и поизмываться.
– Я устал, замерз и голоден, – продолжил он, а сердце Камиллы замерло. Голос Дэвида за дверью звучал так устало и обреченно, что она забыла обо всем.
– Как долго ты здесь сидишь? – спросила она, не надеясь на правдивый ответ. Генриетту в этом доме мало кто любил, и пока она не понимала почему.
– Тебе видней, – Дэвид вздохнул. – Ты меня здесь заперла.
На это у Камиллы не было слов. Она уже прониклась состраданием к бедному мужчине, проведшему неизвестно сколько времени взаперти.
– Что ты там видишь? – спросила она невпопад.
– Ни черта не вижу! – закашлялся Дэвид. – Здесь темно и очень холодно. Слушай, если тебе нужно поместье, только скажи. Выпусти и я подпишу все необходимые бумаги. Только оставь меня и мою семью в покое, прошу.
Дэвид опустился на колени перед чертовой дверью, которая отделяла его от заветной свободы.
– У меня нет ключа, – растерянно проговорила Камилла, и Дэвид уронил голову на ладони. – Какого он цвета и формы?
Супруга что, издевается? Дэвид понял, что Генриетта его никогда не выпустит. Эта тюрьма станет его склепом. У него не было больше сил держаться, и мужчина опустился на пол. Энергия, еще теплившаяся в его продрогших мышцах, окончательно иссякла.
– Дэвид! Дэвид! – Камилла стучала ладонью по двери и звала, но ей не ответили.
Что же делать? Ее охватило странное отчаяние. Там за дверью погибает пациент, а она ничем не может ему помочь. В порыве безумства она ухватилась за массивную ручку двери.
Ладонь вспыхнула ярким огнем, и тяжелый замок рассыпался на ее глазах.
Глава 6 Камилла
КАМИЛЛА
Это было самое невероятное, что когда-либо со мной случалось. Я смотрела на свою волшебную руку и на горстку пепла, бывшую секунду назад массивным замком. Но времени на раздумья не было, мужчина за дверью не отзывался. Не хватало еще, чтобы из-за моей нерасторопности пострадал ни в чем не повинный человек.
Ворвавшись в темное сырое помещение, напоминающее подвал, я наткнулась на Дэвида. Он сидел на полу, и мне пришлось поднести к его лицу подсвечник, чтобы лучше рассмотреть.
От одного взгляда на мужа Генриетты у меня случился настоящий шок. Темноглазый брюнет с короткой стрижкой, идеально пропорциональными чертами лица и манящим изгибом мягких губ. Таких красавцев видела только в кино, а сейчас он сидел напротив, и я поплыла. Бывают же на свете такие совершенные мужчины.
– Открыла все-таки! – Дэвид прищурился и попытался встать. Кинулась ему помогать, но Дэвид грубо оттолкнул мои руки. – Не трогай меня! – он отшатнулся, но холод и голод дали знать. Мужчина едва не упал, и мне пришлось его подхватить.
Работая с разными пациентами, я привыкла быть терпеливой и настойчивой. Дэвид сейчас нуждался в помощи, поэтому я пропустила его слова мимо ушей и решила действовать по инструкции.
– Обопрись на меня, – положив его руку себе на плечи, я свободной рукой обвила Дэвида за талию.
В эту же самую секунду я почувствовала невероятное тепло, исходящее из его сердца. Оно было таким чистым и манящим, что я потерялась в ощущениях.
– Не надо, – прохрипел хозяин поместья. – Прошу, не заставляй делать, что ты хочешь.
Слова Дэвида отрезвили, я вздрогнула и пришла в себя. Тепло тут же исчезло, оставив вместо себя щемящую пустоту.
Муж Генриетты был слаб. Благо мое новое тело высокое и сильное, способное выдержать вес мужчины. Но, спустившись на нужный этаж, я растерялась.
– Куда идти? – встряхнула Дэвида, чтобы тот показал путь. Он махнул куда-то в темноту и снова впал в прострацию.
– Не время дремать! – снова встряхнула его, приводя в сознание.
Тепло тут же вспыхнуло, и тело Дэвида напряглось. Сложно было контролировать непонятное состояние, но усилием воли я погасила внутри себя странный огонь.
В спальне я уложила мужчину на кровать, и сама упала рядом. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, а шестое чувство так и тянуло коснуться его руки и снова погрузиться в манящую теплоту.
– Как ты? – я коснулась лба Дэвида, с опаской изучая воспаленное лицо. Его веки трепетали, а щеки пылали ярким румянцем. Укутала его всеми одеялами, найденными в спальне, но мужчину все равно трясло.
И тогда я решилась на крайние меры. Когда стоит вопрос жизни и смерти, все средства хороши. Пока раздевала Дэвида, он слабо сопротивлялся, пребывая в забытьи. Но я видела, как ходит ходуном его нижняя челюсть, и как болезненно сжимается диафрагма.
Освободив мужчину от рубашки и брюк, я поколебалась и решительно стянула с него нижнее белье. Затем скинула со своих плеч теплый халат и ночную рубашку. Согреть в диких условиях можно только тело к телу.
Камилла, ты врач, а для Дэвида законная жена, убеждала себя, поэтому он не увидит в твоем поступке ничего странного. Забравшись под одеяло, обняла его и задрожала, таким холодным он был. Дэвид что-то промычал во сне, не открывая глаза.
Согревались мы долго, но постепенно дыхание мужчины выровнялось, а тело расслабилось. Вытащив свою руку из-под одеяла, я обнаружила на кончиках пальцев желтый огонь, разгоревшийся внутри меня с новой силой.
Дэвид лежал, улыбаясь чему-то во сне и выглядел таким милым и безмятежным, что я не могла оторвать от него взгляд. Смотрела и понимала, что в реальном мире не существует таких великолепных мужчин.
Это всего лишь сон, вызванный передозировкой снотворных препаратов. Когда я проснусь, больше никогда не увижу прекрасного Дэвида.
Поддавшись очарованию, я коснулась кончиками пальцев его лица, провела по закрытым векам, опустилась на мягкие губы. Всю свою сознательную жизнь я строила карьеру, откладывая отношения на потом.
Немногочисленные поклонники, в основном коллеги, испарялись, потому что мне на них не хватало времени. Работа в больнице отнимала все душевные и физические силы, заменяя полноценную семью.
Сейчас, глядя на безмятежное лицо Дэвида, мне вдруг до боли в сердце захотелось, чтобы красивый мужчина меня поцеловал.
Это была такое острая потребность, что я не удержалась и включила огонь в груди. Едва я подумала, как было бы замечательно поцеловаться, Дэвид приподнялся на локтях и коснулся мягкими губами моих губ.
Это было настолько невероятно, что я растерялась. Глаза мужчины были закрыты, но он продолжал меня целовать с таким упоением, что я потеряла голову. Жар наших тел смешался с огнем поцелуя, унося на вершину блаженства.
Господи, что я делаю? Стоило только об этом подумать, как Дэвид опустился на подушки. Словно и не было поцелуя. Коснулась дрожащими пальцами горящих губ. Мысли скакали как сумасшедшие, сердце выскакивало из груди.
Что это сейчас было?
Странный поцелуй спящего мужчины пробудил во мне давно забытую потребность в надежном плече.
Утром я чувствовала себя выспавшейся и отдохнувшей. Вспомнив ночной горячий поцелуй, я счастливо улыбнулась.
Так приятно, когда тебя целует умопомрачительный мужчина!
Но стоило мне открыть глаза, как столкнулась взглядом с Дэвидом. Обвив друг друга руками и касаясь телами, мы лежали в кровати под кучей одеял в опасной близости.
– Доброе утро, – я старалась быть вежливой.
– Доброе, – хриплым голосом ответил муж Генриетты и уставился на меня совершенно ошалевшим взглядом.
Глава 7
– Няня, я правда красавица? – Анна сидела перед зеркалом, расчесывая спутанные длинные волосы.
– Конечно, девочка моя! – умилившись, женщина погладила свою любимую воспитанницу по голове. – Ты очень красивая. Матушка права, твои волосы, как мед, – тяжело вздохнула она.
В последнее время пожилая няня чувствовала себя очень плохо. Она была стара и слаба, но не тревожила девочку вероятностью своего возможного ухода. Появление жестокой мачехи испугало чувствительную няню, но, похоже, та начала меняться в лучшую сторону, и у девочки, действительно, будет хорошая мать.
– Мед, – мечтательно прошептала Анна, вспоминая волшебные слова Генриетты, когда та протянула ей костяной гребень. Неужели у её спутанных волос, правда, такой красивый оттенок?
– Слава господу, матушка подобрела, – прошептала няня, целуя Анну в макушку и забирая гребень. – Давай, я тебя причешу, девочка моя!
Альфред проснулся на софе в гостиной господ, с трудом понимая, как сюда попал. Последнее, что он помнил, была ужасная усталость и сон, сморивший во дворе. Закашлявшись, он попытался встать. Его возня разбудила Алисию, которая кинулась помогать садовнику.
– Почему я здесь? – почесав седую бороду, он поднялся и поправил одежду.
– Ах, Альфред! – всплеснула руками Алисия и принялась рассказывать сбивчивым голосом. – Что вчера было! Госпожа Генриетта, оказывается, сама доброта. Она отменила жестокое наказание и распорядилась, чтобы тебя перенесли сюда. Потом полночи не спала, отпаивая тебя отварами. Мы все так ошибались, думая плохо о нашей госпоже. Она самый настоящий ангел, спустившийся с небес, просто чувствовала себя плохо в новом доме, потому и сердилась. Мы постараемся сделать все возможное, чтобы госпожа больше не была одинокой.
Выслушав пламенную речь горничной, Альфред покачал своей седой головой. Он был старый и мудрый и не верил, что люди в одночасье способны измениться.
– У госпожи Генриетты недобрые глаза, – не согласился садовник. – Неужели, теперь она и вас околдовала?
– Госпожа Генриетта добрая, – настаивала Алисия, но мужчина и слышать ничего не хотел.
Махнув рукой на глупую горничную, он переговорил с остальными слугами, но все в один голос твердили о доброте госпожи, называя её ангелом.
– Она и вас околдовала! – кричал Альфред. – За одну ночь вы забыли обо всех злодеяниях этой ведьмы! А ты, Горион, – обратился он к повару, – и вы, – Альфред махнул рукой в сторону кухарок, – неужели забыли все оскорбления, звучавшие в ваш адрес?
Но те лишь руками разводили, выводя Альфреда из себя. Поняв, что от слуг не добиться ничего вразумительного, он махнул рукой и решительно направился в покои господ. Его уважаемый хозяин не должен пострадать от чар этой женщины. Даже, если Альфреда накажут за дерзость, он все равно выведет ведьму на чистую воду.
В это самое время Дэвид смотрел на супругу и ничего не понимал. Ее недавние слова были жестоки, и Дэвид прекрасно их слышал. А сейчас, видимо, что-то пошло не по плану, и Генриетта решила переиграть. Заявилась к нему в темницу, спасла, а теперь еще в кровать забралась, пытаясь снова завлечь. Но не на того напала! Он уже не настолько наивен, чтобы еще раз ей поверить.
– Что тебе нужно? – разозлился Дэвид, поняв, что лежит в кровати обнаженным, а лживые руки Генриетты обвивают его тело.
– Ты сильно замерз, другого способа тебя согреть я не придумала, – покраснела Камилла, чувствуя себя ужасно неловко. Близость мужа Генриетты невероятно смущала.
– Тебе прекрасно известно, по чьей вине я замерз, – Дэвид поспешил выбраться из постели, подальше от ненавистной супруги. – Это была напрасная попытка запрыгнуть в кровать. Больше я на нее не куплюсь.
– Ты нуждался в помощи, – Камилла обернулась в поисках одежды.
– Больше не нуждаюсь ни в тебе, ни в твоей великой благодати, – съязвил Дэвид, разводя руками. – Сказка закончилась. Мы разводимся.
Мужчина был уверен, что Генриетта придумает сотню способов его обольстить и уговорить, но она только пожала плечами и кивнула.
– Хорошо, сделаем, как ты хочешь.
Эти слова еще сильнее разозлили Дэвида. Подойдя к супруге, он вырвал из её рук бесформенный халат, который Камилла собиралась надеть.
– Нарядись ты уже в платье! – воскликнул он, кидая тряпку на пол. Переворошив шкаф, он достал оттуда пышное платье бледно-розового цвета и кинул на кресло. – Хотя бы глаз радуй, пока ты здесь.
Ни слова не возразив, Камилла начала одеваться, но с платьем было не так-то легко справиться, и Дэвиду пришлось ей помочь. Опустив ладони супруге на талию, он почувствовал знакомое покалывание в пальцах. А затем повернул Камиллу и буквально впился губами в её губы.
Она просто подумала, как было бы невероятно, если бы Дэвид её поцеловал. И вот они уже целуются до дрожи в коленях. Убрав жар, окутывающий их, Камилла окунулась в волшебные объятия красивого мужчины.
– Что ты делаешь? – снова вспылил Дэвид, отрываясь от её губ.
– Ничего, – выдохнула Камилла, находясь под впечатлением неземного поцелуя.
Дэвид прислушался к собственным ощущениям, но принуждения со стороны супруги не почувствовал.
– Действительно, ничего, – озадаченно пробормотал он и взьерошил волосы.
Мысленно ругая себя на все лады за беспросветную глупость, он помог Генриетте зашнуровать платье и отошел в сторону. Он ее слишком любит, потому постоянно тянется. Но с этим надо завязывать. Раны от недавних слов супруги были еще слишком свежи.
Костяным гребнем не так просто управляться, и волосы Генриетты были слишком длинные, поэтому Дэвиду снова пришлось помочь.
Предупредив, чтобы без глупостей, он принялся расчесывать волосы супруги, укоряя себя, что снова впадает в любовную зависимость.
В коридоре поместья они столкнулись с встревоженным Альфредом.
– Господин Дэвид! – воскликнул садовник, когда увидел супругов вместе, но Камилла его опередила. Побежала к мужчине и коснулась ладонью его лба.
– Жара нет! – радостно объявила она. – Не мешало бы давление померить и пульс посчитать. – У тебя нет часов? – Камилла обернулась к Дэвиду.
– Держи, – озадаченный супруг вынул часы на цепочке из внутреннего кармана.
Обхватив пальцами запястье садовника, Камилла принялась считать удары.
– Пульс отличный! – рассмеялась она, вернув Дэвиду часы. – Я так рада, что ты здоров!
С этими словами она кинулась на шею старика и расцеловала его в обе щеки. А затем смеясь и пританцовывая, помчалась по коридору.
– Что с госпожой Генриеттой? – озадаченно пробормотал Альфред, потирая зацелованные щеки.
– Сам не пойму, – почесал голову изумленный Дэвид.
Глава 8 Камилла
КАМИЛЛА
В столовой, больше похожей на гостиную, нас с Дэвидом посадили рядом. Муж Генриетты смотрел так, словно я была непонятной диковинкой, а не его законной супругой. Судя по всему, Генриетта изрядно накосячила в прошлом, поэтому брак находится на грани распада.
Следом за нами в столовую вбежали двое детей. С Анной я уже была знакома, а мальчика видела впервые. Дети Дэвида, судя по всему, от предыдущего брака или браков. Кто знает, сколько раз здесь принято жениться? Может, после расставания с Генриеттой этот красавец-мужчина вступит в очередной семейный союз.
Дети уселись за противоположный конец длинного стола, а кухарка поинтересовалась, можно ли подавать завтрак. Дэвид кивнул, одобряя подачу блюд, но меня такой расклад не устроил. Что за нелепая дискриминация, когда детишек отправляют к черту на кулички подальше от взрослых?
– Садитесь ближе, – наплевав на удивленные взгляды окружающих, я пригласила детей присоединиться к нам.
Мальчик подбежал сразу, а Анна немного поколебалась, но тоже быстро согласилась. Расположившись напротив, они начали мило ворковать, вызывая на моем лице счастливую улыбку. Я всегда любила детей, поэтому и выбрала профессию врача-педиатра. Дети Дэвида были милы и воспитаны, поэтому я не могла ими не умиляться.
Платье бедняжки Анны опять было на несколько размеров больше, мальчик одет по возрасту, но причесан небрежно.
– Ты позвала детей? – изумлению Дэвида не было предела.
– Да, – я пожала плечами, – а что в этом такого?
– Ничего, – смутился мужчина, – просто это была твоя инициатива отсадить их на другой конец стола.
– Я передумала, – уверенным голосом заявила я. – Пусть с сегодняшнего дня они сидят с нами. И детям веселее и нам приятно.
– Ура! – закричал мальчик, подняв вверх руки, но сразу же замолчал, с опаской поглядывая на меня.
– Все хорошо, – я улыбнулась, разряжая напряженную обстановку.
Генриетта, похоже, всю семью держала в черном теле. Поэтому они такие напуганные и осторожные.
– Госпожа, – кухарка поставила передо мной тарелку с кашей и посмотрела уже знакомым затравленным взглядом.
Да что с ними со всеми такое? Так недолго и с ума сойти. Боятся меня, словно я злая ведьма в гостях у Белоснежки.
– Большое спасибо! – я старалась говорить максимально вежливо.
– Правда? – Алисия расплылась от моей благодарности. Ее простое без прикрас лицо вмиг сделалось приятным. – Госпожа, попробуйте джем. Мы его сами готовим, – затараторила она, придвинув мне вазочку с темным вареньем.
Взяв кусочек хлеба, я соорудила сладкий бутерброд и с удовольствием попробовала. Надо признаться, я всегда была жуткой сладкоежкой, предпочитавшей провести вечер за чаем и коробкой конфет.
– Очень вкусно! Спасибо, – поблагодарила я, а Алисия в ответ только улыбалась и теребила угол белого фартука.
– Я тоже так хочу! – мой задор передался Анне, которая тоже потянулась к вазочке с джемом.
– И я, – отозвался мальчик, хватая хлеб со стола.
– Дети, сладкое только после еды, – Дэвид попытался вставить свои пять копеек, поэтому мне пришлось встать на защиту молодежи.
– Это так скучно! – протянула я и подмигнула деткам. – Налетайте!
Радостно визжа, они принялись уплетать сладкое, и я вместе с ними.
– Анна, постой! – после завтрака я подозвала девочку. Маленький петушок снова встал в позу, но спеси в ней было гораздо меньше, нежели в прошлый раз. – Ты очень красивая, – я присела на корточки и провела рукой по ее уложенным медовым волосам, – и прическа у тебя замечательная. Но вот платье. Мне кажется, оно тебе не по размеру.
По глазам девочки увидела, что не мне одной так кажется. Анна вздохнула и провела ладонями по красивому, но чересчур большому для нее платью.
– Давай подберем для тебя что-нибудь подходящее? – предложила я, и Анна с радостью кивнула.
Провожаемые удивленным взглядом Дэвида, мы покинули столовую и поднялись в комнату девочки. Как назло в ее гардеробной не было ни одного подходящего платья. Все наряды, как нарочно, были куплены на ребенка большей комплекции.
Выбрав самый красивый наряд, я предложила Анне его примерить, пообещав, что если ей понравится, я ушью платье. Как это сделаю в условиях замка, еще не решила. Когда девочка вышла ко мне в новом наряде, я обрадованно захлопала в ладоши и попросила Анну повернуться, чтобы решить, как уменьшить платье.
Честно сказать, было легче заново сшить, чем перешивать уже готовое. Пока я придумывала, что с этим можно сделать, из моих пальцев вырвался голубой огонек, который перекинулся на спину девочки.
В тот же миг платье стало съеживаться и через несколько секунд идеально село на красивую фигуру девочки.
– Готово! – ошарашенно выдохнула я, понимая, что только что совершила.
Манипуляции с замком, оказывается, были только цветочки. Вот где настоящее чудо. Когда одной силой мысли совершается волшебство.
Анна крутилась перед зеркалом и радостно повизгивала от радости, когда в комнату вошел Дэвид. Мужчина посмотрел вначале на меня, затем на дочь и вытаращил глаза от удивления.
– Отличное платье! – восхитился он, подходя к Анне.
– Это мне Генриетта ушила. Она настоящая волшебница! – воскликнула девочка, кидаясь отцу на шею. – Нянечке покажу.
– Золотистый цвет ей к лицу, – улыбнулась я, чувствуя знакомое покалывание в пальцах. Это моя неукротимая энергия рвалась наружу.
– Очень красиво, – согласился мужчина. – Я несколько лет не выезжал в город, – неловко признался он, взъерошив волосы. – Купил нарядов с запасом, но, видимо, переусердствовал. Думал, у Анны не найдется ничего впору, но ты нашла подходящее платье.
– Оно тоже было велико девочке, – призналась я, не собираясь скрывать правду. Если его жена волшебница, Дэвид должен об этом знать.
– Но как же? – не понял он. – Ты, действительно, его ушила?
– Что-то вроде, – я усмехнулась, – уменьшила, но не с помощью иголки с ниткой.
Дэвид смотрел на меня непонимающим взглядом.
– Как? – выдохнул он.
– А вот так.
С этими словами я приподняла руку, выпустив из пальцев голубой огонек. Упав на туалетный столик Анны, огонек подхватил костяной гребень и по воздуху перенес мне.
– Я волшебница Дэвид, – призналась я.
Легко подхватив безделушку, протянула ее мужчине и улыбнулась.
Глава 9
– Госпожа Генриетта такая обходительная!
– Настоящий ангел!
– Она добрая и совсем не высокомерная!
Альфред слушал трескотню кухарок на кухне и удивлялся. Щека все еще помнила тепло недавнего поцелуя, но разум подсказывал, что все это неспроста. Взгляд у госпожи и, в самом деле, стал добрее, но опытный садовник не верил в возможность кардинальных перемен.
– А вы не думаете, что Генриетта вводит вас в заблуждение? – он попытался донести истину, но Альфреда никто не слушал. – Что если госпожа никакой не ангел, а самая настоящая ведьма?
– Да ну тебя, – отмахнулась Алисия и рассмеялась. Вслед за ней рассмеялись все остальные девушки.
В который раз, махнув рукой на безрассудных девиц, садовник, кряхтя и ругая несправедливую жизнь, направился к кучеру. Старый Эдвин, как и он, всей душой ненавидит колдуний, и с удовольствием выведет госпожу на чистую воду, если заподозрит неладное.
В это самое время Анна кружилась в новом платье, демонстрируя няне наряд, который ей подарила мачеха.
– Твоя матушка такая мастерица! – всплеснув руками, пожилая женщина принялась восторгаться красотой платья и своей юной воспитанницы.
Нацепив бусы, девочка, гордо шествовала по комнате, задирая кверху нос. Платье и в самом деле было замечательное. Колдовство придало наряду милые формы, превращая двенадцатилетнюю девочку в маленькую госпожу. Анна очень этим гордилась, а еще своими медовыми волосами. Она то и дело проводила пальцами по локонам и счастливо улыбалась.
– Дай бусы поносить! – Ричард тоже захотел быть таким же красивым, как сестра, и ухватился за нитку.
– Отпусти! – Анна попыталась стряхнуть его руки, по пальцы брата крепко держали драгоценные камни.
– Я тоже хочу, – канючил Ричард и тянул нить на себя.
В результате их возни, нитка не выдержала, и бусины раскатились по всей комнате.
– Расскажу отцу о твоих проделках! – пригрозила раздосадованная сестра, и принялась собирать камни в передник.
Когда Камилла продемонстрировала свои необыкновенные способности, Дэвид удивился, но пугающая картина складывалась с ужасающей быстротой. Странное влияние, под которое он внезапно попал. Загадочная влюбленность, хотя после смерти Эммы вдовец никого к себе не подпускал. Затем последние слова, перед тем как Генриетта заперла его в башне. И странное освобождение, сопровождаемое объятиями и поцелуями.
Камилла мило улыбалась, не понимая, в какую переделку попала своим неосторожным признанием. Вместо того чтобы восхититься ее талантами, муж Генриетты вытаращил глаза от удивления и хриплым голосом выдохнул:
– Ты ведьма?
– Ведьма? – опешила Камилла, не зная, как реагировать на слова Дэвида. Она волшебница, не ведьма, но это с какой стороны посмотреть.
– Ты можешь перемещать вещи по воздуху, управлять людьми и их эмоциями, – перечислял мужчина сбивчивым голосом, с опаской поглядывая на девушку. – Уменьшила платье без швейных принадлежностей и меня освободила, хотя говорила, что у тебя не ключа.
– Замок рассыпался в моих руках, – прошептала Камилла, чувствуя, как комок в горле сжимается, и на глаза наворачиваются горькие слезы.
– Ты исчадие ада! – Дэвид отбросил на пол костяной гребень и сделал решительный шаг вперед. – Дьявольское порождение, которое нужно немедленно искоренить.
Камилла отступила, прижав ладонь к бьющемуся сердцу. Она хотела как лучше, чтобы между супругами не существовало никаких секретов, но все вышло только хуже. Не хватало еще, чтобы Генриетту сожгли на костре, обвинив в колдовстве.
– Я не ведьма, – она оправдывалась, но все попытки были безуспешны.
Дэвид смотрел на Камиллу взглядом полным презрения. Вот кто ее за язык тянул! А утро так хорошо начиналось. Она попыталась было протянуть к мужчине руки, но тот увернулся и бросил ей обидные слова:
– Не прикасайся ко мне!
Камилла поняла, что это конец. Сон неотвратимо превратился в жуткий кошмар. Совсем скоро она проснется в холодном поту, и долго будет переваривать в мыслях странные вещи, творящиеся в ее богатом воображении.
– Надо сообщить поверенному Стивенсу, что в мое поместье обманным путем проникла коварная ведьма, – сквозь зубы процедил Дэвид. – Он знает, как поступать с такими тварями.
– Я человек! – гордость и патриотизм сделали свое. Выпрямившись, Камилла вздернула подбородок. – Элементарные магические способности не относят меня к разряду коварных ведьм. Тем более, я творю только добрые дела, – заметила она.
– Добрые? – губы Дэвида подернула ироническая усмешка. – Когда ты назвала детей змеенышами, ты желала им добра? Или когда клялась, что я буду ползать у твоих ног, моля о пощаде? Это тоже скрытое добро? Или я должен по-другому расценивать твои угрозы.
Дэвид рубил короткими и обидными фразами, на которые у нее не было аргументов. Камилла не помнила, да и не могла помнить, когда она так поступала. Вела себя из рук вон плохо Генриетта, но как доказать, что прежняя госпожа и новая два совершенно разных человека.
– Немедленно прикажу послать за поверенным, – сжав зубы и кулаки, он направился к двери, но испуганная Камилла преградила ему выход.
– Отойди в сторону! Пропусти! – взревел он, не решаясь прикоснуться к супруге.
Одно неосторожное движение и он забудет свои обиды и как слабохарактерный юнец снова упадет в объятия жены.
– Не делай глупостей! Не дури! – Камилла решила бороться до последнего. В конце концов, это ее сон, а значит именно ей решать, когда тот закончится.
– А что, применишь силу? – съязвил Дэвид, и девушка поняла, что потеряла его навсегда.
Такого несбыточно красивого и далекого, способного сделать ее счастливой одним нежным прикосновением. Обидно, но Дэвид больше никогда ее не поцелует, если конечно не выпустить на волю демонов.
А жар как назло рвался из груди, словно предчувствуя смертельную опасность. Камилла сдерживалась изо всех сил, чтобы не причинить вреда мужчине и окончательно не разрушить между ними хрупкие мосты.
– В любом случае я доложу о тебе властям, – предупредил Дэвид. – Таким как ты не место в приличном обществе.
Камилла вздохнула. Жестокими словами хозяин поместья раз и навсегда прочертил между ними незримую границу.
Они бы еще долго пререкались и, возможно, в порыве отчаяния Камилле все же пришлось бы поколдовать, но в спальню неожиданно вбежала Анна.
Бледная, заплаканная, с ручейками слез, распухшими щеками и трясущимися руками.
– Папочка! – она прямиком кинулась к Дэвиду. – Ричард, – воскликнула она и зашлась в горьких рыданиях.
– Что случилось? – вмиг позабыв о страхе и ссоре с хозяином дома потребовала объяснений Камилла.
– Мой брат! – выдавила Анна и снова заплакала.
– Что Ричард? – не отставала девушка.
– Он... не... дышит, – выдохнула девочка, и ее затрясло мелкой дрожью.
– Что случилось? Почему не дышит? – Камилла осторожно встряхнула Анну, чтобы привести ребенка в чувство.
– Мы играли, – сквозь рыдания бормотала девочка, – Ричард разорвал нитку бус и одну нечаянно проглотил. После этого брат захрипел и упал на пол.
– Надо немедленно послать за доктором, – Дэвид сжал виски, словно их сдавило невыносимой болью, и смертельно побледнел. Кинулся прочь из комнаты, но Камилла его остановила.
– Доктор не успеет доехать, – пояснила она твердым голосом. В ситуации, когда все находятся в состоянии паники, врачу всегда следует оставаться хладнокровным. – Мальчик умрет раньше.
– Что ты предлагаешь? – раздраженно прошипел Дэвид, еще сильнее бледнея.
– Я помогу, – кивнула Камилла, включая рабочий режим врача-педиатра. – Анна, немедленно отведи меня к Ричарду!
Глава 10 Камилла
КАМИЛЛА
На помощь я кинулась первой. Пока бежала, запуталась в длинном платье и чудом не упала. Дэвид успел подхватить в самый последний момент, когда я уже почти поцеловалась в полом.
– Спасибо, – пробормотала, смутившись от его неожиданной близости.
Руки сами собой перекочевали на плечи мужчины. От Дэвида приятно пахло туалетной водой с древесным компонентом, но в этом диком времени о таком, наверное, не слышали, поэтому я оставила все восторги при себе. Просто вдохнула его необыкновенный аромат и забыла обо всем.
Но не только тело Генриетты так отреагировало. Дэвид тоже потянулся ко мне. Почувствовала это по жару, которым вспыхнуло все его тело. А я, между прочим, даже не пыталась применить силу.
– Все хорошо? – он мягко поставил меня на ноги и кашлянул.
– Да, – я опустила голову. Мои щеки пылали.
Подхватив руками длиннющую юбку, я снова припустила за Анной. Пора заканчивать с балахонами до пят, а то так и до перелома недалеко.
В комнате творился самый настоящий хаос. Ричард с землистого цвета лицом лежал на полу и хрипел. Няня с Алисией, обнявшись, рыдали в углу, другие слуги чесали затылки и сыпали бесполезными советами.
– Так, разойтись! – влетев внутрь, гаркнула я, заставив всех поднять головы. – Скорая медицинская подоспела, помощь в смысле, – объявила во всеуслышание.
Поняв, что слуги не поняли ни слова, махнула рукой. Какой смысл объяснять смысл, когда у населения такие отсталые нравы. В любом безобидном волшебстве им видится беспощадный костер Инквизиции.
– Может, принести воды? – мяукнул кто-то из кухарок на заднем плане.
– Никакой воды! Не задохнулся, так пусть захлебнется? – пошутила я, но опять никто ничего не понял.
– Может протолкнуть бусину внутрь, – высокая дородная женщина с крупным лицом, помахала своим мясистым пальцем, предлагая помощь.