355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Васильева » Жена с секретом (СИ) » Текст книги (страница 3)
Жена с секретом (СИ)
  • Текст добавлен: 10 августа 2021, 00:01

Текст книги "Жена с секретом (СИ)"


Автор книги: Лариса Васильева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

– Плохая идея, – икнула я и отстранила тетю, предлагая забыть о злополучном пальце.

– Давайте потрясем за ноги? – еще одним советчиком выступил высокий молодой парень с огромными кулачищами и загорелым лицом. Он мне напомнил кузнеца из народных сказок.

– Не надо никого трясти! Расходимся, – командовала я, отгоняя зевак и пытаясь пробиться к пострадавшему.

Растолкав бесполезную толпу,  я опустилась на одно колено перед мальчиком, который уже не хрипел и едва дышал. Положив Ричарда на колено так, чтобы его голова была опущена вниз, а грудь и живот находились у меня на вытянутой руке, я аккуратно, но резко ударила его между лопаток. Один раз, другой. Проклятая бусина не двигалась.

– Я могу чем-то помочь, – рядом со мной на колени опустился обеспокоенный Дэвид. Посмотрела на его бледное лицо и не стала гнать прочь. Вместо этого попросила:

– Подними его.

Мужчина с легкостью подхватил Ричарда, придав тому вертикальное положение.

Встав у мальчика за спиной, я сжала одну руку в кулак и несколько раз быстрыми толчками надавила на область между пупком и ребрами.

Когда училась в ординатуре, я стала свидетельницей спасения человека таким способом. И тогда, и сейчас этот способ сработал великолепно. После нескольких таких толчков, бусина выскочила и откатилась в дальний угол комнаты.

Ричард дернулся и судорожно вдохнул. Потом еще и еще. Опасность ему больше не угрожала.

– Госпожа Генриетта, вы настоящая волшебница! – захлопала в ладоши Алисия, а следом за ней и все зааплодировали.

Под такие бурные овации я еще ни разу не спасала пациента. Меня переполняли счастье и гордость. Я улыбалась, но едва взглянула на Дэвида, как улыбка сошла с моего лица. Мужчина был бледен и хмур. Все еще ненавидит свою жену и хочет от нее поскорее избавиться. Что ж, не буду испытывать его терпение.

– Вы так интересно спасли его, госпожа, – восхитился молодчик с огромными кулаками.

– Это метод Геймлиха, – поделилась я знаниями. – Генри Геймлих был американским врачом и изобретателям такого способа спасения людей. Ввиду невозможности поиска добровольцев, которые бы согласились на искусственно созданную обструкцию дыхательных путей, он регулярно посещал заведения общественного питания в ожидании подавившегося посетителя с целью опробовать эффективность своего приёма. Через некоторое время владельцы кафе и закусочных начали вывешивать предупреждения о том, что «Собакам, „цветным“ и доктору Геймлиху вход в их заведения запрещен.

Я рассмеялась, потому что вся история выглядела забавной, но меня никто не поддержал. Прислуга, с каменными лицами выслушав мои разглагольствования, начала расходиться. Няня, хлюпая носом, кинулась к Ричарду.

– Я отведу его в его покои, если госпожа не возражает, – она погладила мальчика по светлым волосам.

– Конечно, – я передала ребенка в ее заботливые руки. – Ричарду несколько дней нельзя ничего горячего и острого. Если будет болеть горло, зови меня в любое время, – улыбнулась я мальчику и пожелала скорейшего выздоровления. Но было и так понятно, что опасность ему больше не угрожает.

– Магия помогла его спасти, – сухо произнес Дэвид, когда комната опустела.

– Магия? – моему возмущению не было предела.

Я изо всех сил с бьющимся сердцем и на сумасшедшем адреналине спасала его сына, а Дэвид списывает все на какую-то магию.

Нет, дорогой! Я самый настоящий дипломированный специалист, почти кандидат наук, и не позволю, чтобы мои заслуги приписывались чему-то другому.

– Нет, Дэвид, это не магия, – спокойным тоном произнесла я, а в душе бушевал ураган.

– Тогда как ты смогла ему помочь? – до мужчины не доходило, что жена может быть не только приложением к семейному очагу, но и самодостаточной личностью.

– Я спасла его, потому что я умею лечить. Я врач, Дэвид.

С трудом сдержалась и не добавила «в своем мире». Потому что этот точно был не мой. Старинные, наряды, инквизиция, да еще и магия.

Боже, где я нахожусь и когда проснусь?

И проснусь ли я вообще.

Мой бред слишком затянулся, чтобы оказаться простым сном. Неужели, пока прохлаждаюсь здесь, я валяюсь в коме. Мысль дурацкая, но другой теории у меня не было.

– Врач? – мои слова поразили Дэвида.

– А что в этом такого? – я пожала плечами. – Твоя жена не может быть врачом? Или ты считаешь, что ее миссия только плодить детей и варить борщи.

Запнулась, потому что Генриетта точно борщи не варила.

– Можешь, конечно, – его голос неожиданно смягчился. – Спасибо, что спасла моего сына, – пробормотал он, краснея. Видимо, не каждый день приходится рассыпаться в комплиментах перед ненавистной женушкой, к которой его тянет как магнитом. – Я очень благодарен тебе за Ричарда. Если бы не ты, я не знаю, как бы пережил еще одну смерть, – глаза Дэвида увлажнились. – Еще раз большое спасибо тебе за спасение моего сына, – повторил он.

– Нашего, Дэвид, нашего, – поправила я, напоминая, что мы еще законные муж и жена.

Глава 11

После обеда Ричарда навестил семейный доктор. Средних лет высокий, подтянутый франт с забавным хохолком рыжих волос на голове и такого же цвета аккуратными усиками производил весьма благоприятное впечатление.

Пока доктор осматривал мальчика, Камилла стояла в стороне, наблюдая за его ловкими и отточенными движениями. Рядом с ней вздыхала няня, время от времени прикладывая уголок фартука к мокрым от слез глазам. Пожилая женщина все еще находилась под впечатлением утреннего происшествия и не могла успокоиться.

Мастерству доктора Генти мог позавидовать любой выпускник современного университета, так профессионально он действовал. Распахнув волшебный чемодан, средневековый эскулап достал из его недр много забавных приспособлений, большинство из которых безнадежно устарели и были знакомы Камилле только как музейные экспонаты.

Дэвид присоединился к ожидающим несколько позже. Камилла стояла неподалеку, от волнения скрестив пальцы. Ее лицо было напряжено и полностью сосредоточено на докторе Генти.

Дэвида накрыла уже знакомая волна тепла и возбуждения. Первая застала врасплох, когда он обнаженный проснулся с супругой в одной постели. Она его так нежно обвивала руками, что мужчина не на шутку завелся и одновременно разозлился на себя за слабость. Ясно же, что на балу коварная Генриетта его приворожила, заставила потерять разум и жениться. А он как мальчишка повелся на фальшивые чувства и обещания.

Сегодня утром Дэвида настигла новая волна эротического возбуждения. Поймав падающую супругу, он слишком сильно прижал ее к своей груди, и организм мгновенно отреагировал. Тело, несмотря на голос разума, желало эту женщину.

Вот и сейчас, наблюдая за супругой, хозяин поместья понял, что снова завелся. Да что же это с ним творится!? Он должен быть сильным и выдержанным, особенно после того как жена призналась в колдовстве и принуждении, которые на нем испытывала.

Но телу не прикажешь. Дэвид до боли в паху хотел свою Генриетту. Их брачные ночи всегда были бурными, пропитанными острым желанием, запахом вожделения и похоти. Генриетта своей невероятной раскрепощенностью в сексе внесла в ночную жизнь Дэвида невероятные ощущения.

Не понимая, почему снова и снова хочет Генриетту, мужчина рассердился. Она его не принуждает, так почему он как безумный ее желает? Осмотрев супругу с ног до головы, Дэвид признал, что она ослепительна хороша. Длинные белокурые волосы, идеальное лицо с бархатистой кожей, тонкая талия и высокая грудь. Несмотря на несносный характер, Генриетта была потрясающе красива.

А когда она опустилась на колени, пытаясь спасти его сына, мужчина потерял дар речи. В груди появилось новое, еще не понятное самому чувство, но такое горячее и острое, что Дэвид захлебнулся в ощущениях. Упав на колени, он смотрел на Генриетту, не в силах отвести взгляда, а она попросила помощи. Позволила участвовать в спасении мальчика  наравне с собой.

Единственное, что мужчине было не понятно, почему супруга назвала себя врачом. Всем известно, что женщина не может врачевать, но Генриетта так ловко и со знанием дела освободила Ричарда от злополучной бусины, что Дэвид задумался.

– Все хорошо? – поинтересовалась Камилла, поймав на себе внимательный взгляд мужа Генриетты.

– Да, – Дэвид кивнул, снова рассердившись, что жена застала его за разглядыванием ее персоны.

– Господин Лестер, – отложив инструменты, доктор повернулся к Дэвиду, – ваш сын в полном порядке. Он прекрасно себя чувствует и через несколько дней забудет о случившемся как о страшном сне. Вы прекрасно все сделали и спасли своего сына. Не удалите вы вовремя бусину, последствия были бы плачевными.

Дэвид покраснел от незаслуженной похвалы и посмотрел на Камиллу.

– Ричарда спасла моя супруга, – признался он, указывая на Генриетту.

– О! – глаз доктора Генти заблестел. Он проворно подбежал к Камилле и посмотрел так, словно впервые видит. – Вы прекрасно все исполнили. У самого лучше бы не получилось. Позвольте, госпожа Генриетта!

С этими словами доктор Генти припал губами к руке Камиллы. Дэвид испытал раздражение, хотя не видел повода сердиться. Подумаешь, эскулап похвалил достоинства его супруги и поцеловал руку.

– Это дань вашему мастерству и таланту! – продолжил рассыпаться в любезностях доктор, а Дэвид тихо кипел от ревности. – Позвольте полюбопытствовать, как вы удалили коварную бусину?

Пока Камилла в подробностях описывала процесс, эскулап охал и вздыхал, а в конце снова восхищенно воскликнул и припал к ее руке.

– Моей супруге требуется ваша помощь, – сухо произнес Дэвид, вспомнив, какую чепуху она несла, когда спасла Ричарда. Наверное, под впечатлением эмоций ее душевное состояние тоже пошатнулось.

– Да? – удивился доктор Генти, изучая Камиллу. – В таком случае буду рад вам помочь. Где мне можно осмотреть пациентку? – он посмотрел на Дэвида.

Камилла возмутилась, что она совершенно здорова и в осмотрах не нуждается, но Дэвид настаивал, и она согласилась. Проследовав в покои госпожи Генриетты, Камилла осталась с доктором наедине.

– Ну-с, я слушаю, что вас беспокоит? – Генти распахнул свой волшебный саквояж, извлекая длинную трубку. Один конец он приставил к груди Камиллы, а к другому прильнул ухом.

– Это прадедушка современного стетоскопа, – догадалась она, прыснув от смеха. Так забавно выглядел Генти, слушая удары ее сердца.

– Пожалуйста, ничего не говорите, – попросил доктор, – мне нужно сосредоточиться.

Стараясь не смеяться, Камилла позволила Генти послушать удары сердца, посчитать пульс и заглянуть в глаза, нос и рот. Со стороны процедура осмотра выглядела весьма комично.

– Госпожа Генриетта, пульс ускорен, цвет лица нездоровый. Я выпишу вам порошки.

Достав чернильницу с пером, доктор принялся витиевато выводить средневековый рецепт.

– А что за порошки? – удивилась Камилла и на всякий случай посчитала себе пульс и похлопала по щекам. Никаких отклонений не заметила, но древнему эскулапу виднее.

– Обычные, госпожа, – не моргнув глазом ответил доктор Генти, продолжая писать. – От женской истерии. Вы их уже принимали в прошлом году, но на этот раз я выписал вам больше. Семейная жизнь требует больше сил и терпения.

Когда врач ушел, Камилла вышла в сад. По сравнению с промозглым воздухом в доме, здесь было почти тепло. Облака рассеялись и светило яркое солнце.

Спустя полчаса Дэвид застал ее прогуливающейся по зеленым дорожкам парка.

– Как твое самочувствие? – поинтересовался он с напряженным видом. Хмурый, на лбу залегла вертикальная складка. Не иначе озабочен болезнью жены.

– Все хорошо, – пространно ответила она.

– Генти выписал лекарства? – продолжил мужчина.

– Рецепт в спальне, – Камилла оставила его на комоде, перед тем как решила немного подышать свежим воздухом.

– Ты не отправила посыльного за лекарствами? – удивился Дэвид. – Хорошо, сам этим займусь. Генриетта! – он вдруг сделал шаг навстречу, и Камилла инстинктивно отшатнулась. – Я хочу тебя! – прошептал он с жаром, наступая. – Иди ко мне!

Почти сразу его губы обрушились на рот Камиллы, а ладони принялись гладить округлость ее грудей.

Глава 12 Камилла

КАМИЛЛА

Это было неожиданно,  умопомрачительно и сногсшибательно. Я оказалась не готова к такому напору со стороны Дэвида. Его поцелуй  завладел всем моим существом, распаляя страсть, таившуюся в глубине души.

Жар вырвался из моего сердца и накрыл нас обоих лавиной безумного и всепоглощающего желания. Дэвид застонал и сильнее прижался ко мне, едва отдававшей отчет в своих действиях. Перёд моими глазами мелькали картинки из давно просмотренного по телевизору эротического фильма, а виски пульсировали от неудержимой страсти.

Вот бы Дэвид осуществил хоть одно из моих тайных желаний, ведь у каждой женщины таковые имеются. Пока я плавала в горячих поцелуях вперемешку с сценами страсти, вспыхивающими яркими пятнами в моем воспаленном мозге,  мужчина вдруг обезумел.

– Хочу тебя, – простонал он и прижал мою ладонь к своему возбуждению.

Это было так неожиданно,  что я вздрогнула. Дэвид был не на шутку распален,  его мужское естество стояло колом, причиняя неимоверную боль.

– Пожалуйста,  помоги мне, – он не просил, а умолял.

Почему-то представила его передо мной на коленях, и Дэвид тут же упал на землю. Застонал, потому что возбуждению уже было тесно в узких штанах.

– Генриетта,  – выходнул он и просунул руки мне под платье. Оно было длинным и неудобным, поэтому не смогла помешать, когда Дэвид одним движением стянул мои кружевные панталоны до самых щиколоток.

Мысли рассыпались,  когда не смотря на то, что мы находились посреди сада, он на коленях передо мной,  а я без трусиков, Дэвид просунул пальцы между моих ног.

Это уже не лезло ни в какие ворота. Если я и переместилась в тело волшебницы и жены по совместительству,  то не собиралась исполнять супружеский долг. Как бы Дэвид не стонал и не умолял.

– Прекрати! – оттолкнула его шаловливые руки и едва не упала,  запутавшись в панталонах. Пришлось снять белье, потому что надеть его не подняв платье было невозможно.

– Ты меня не хочешь? –  удивился Дэвид, видимо, не привыкший к такому холодному обращению. Наверное,  в интимном плане между супругами царило полное взаимопонимание.

Я очень хотела, но решила оставить свои желания при себе. Сейчас не время и место для еще одного безумца. Поэтому призвала на помощь всю внутреннюю энергию и попыталась сбить его напряжение. Смогла же достигнуть такого эффекта,  значит, получится и обратное.

Но сколько я ни старалась,  возбуждение Дэвида не падало, он только сильнее морщился и тянулся ко мне.

– Что ты со мной сделала!?  – мужчина охнул от боли, когда попытался встать и не смог. – Господи, как болит между ног!  Все разрывается! Чёрт!

В порыве отчаяния он принялся расстегивать брюки,  чтобы уменьшить страдания.

– Что ты творишь? – схватила его под руку и потащила к беседке.

Если Дэвид начнет сверкать голой задницей посреди сада,  это будет полностью моя вина. Вот до чего доводят необдуманные сексуальные фантазии!

В беседке мужчина упал на пол и, не успела моргнуть,  стащил с себя штаны вместе с трусами.

– Господи,  не могу больше! – он опустил мои пальцы на свое возбуждение. – Да что ж так болит!

Молясь всем богам и богиням, чтобы в беседку никто не заглянул,  я принялась ему помогать. Волшебство страшная сила, если за секунду превратила здравомыслящего мужчину в похотливого самца.

От каждого моего движения рукой Дэвид вздрагивал, а из его груди вырывались тихие стоны. Разрядка наступила быстро. Охнув, и закатив глаза мужчина бурно кончил.

В моей помощи Дэвид больше не нуждался, поэтому убрала руку и села рядом,  давая ему время придти в себя.

– Ты опасная женщина,  – прошептал Дэвид, стирая слезы из уголков своих глаз. Похоже,  это был самый сильный оргазм в его жизни. – Мне надо привести себя в порядок,  – он обернулся в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы вытереться.

Вспомнив о брошенных посреди сада панталонах, я принесла их и протянула Дэвиду.  Щеки мои при этом горели как две помидорки.

– Спасибо,  – буркнул он.

Пока мужчина занимался туалетом, я успокаивала рвущееся из груди сердце.  Муж Генриетты и без одежды выглядел как бог. Даже в минуту чудовищного возбуждения он вел себя достойно,  за исключением необдуманного решения обнажиться прямо посреди сада.

– Зачем ты заставила меня так сильно себя желать? – отбросив в сторону тряпку,  он подступил ко мне. – Захотелось продемонстрировать силу своего влияния? Убедилась,  что она велика? Я едва с ума не сошел и не выпрыгнул из штанов. Спасибо, что не позволила мне стать посмешищем, но больше никогда не приближайся ко мне. И я тебя не трону, обещаю. Ты спасла моего сына,  поэтому я не выдам тебя властям, но и жить с ведьмой не собираюсь. Я приглашу священника и мы тихо разведемся. А потом ты уедешь и навсегда исчезнешь из моей жизни.

Он развернулся и широкими шагами пошел прочь.  Умопомрачительный мужчина, который не хочет связывать жизнь с волшебницей и никогда не будет моим.

На ужин Дэвид не явился,  а я не решилась его отыскивать в лабиринте комнат. Ричард ужинал своих в покоях, поэтому мы сидели за столом вдвоем с Анной. Девочка улыбалась и шутила, демонстрируя доброе отношение.

– Спасибо тебе за брата, –  прошептала она, когда после ужина проводила меня в комнату. Дэвида там не оказалось,  и мне стало очень грустно.

– Не за что, милая! – я обняла девочку и неожиданно вспомнила Инну,  которую так и не сумела спасти. На мои глаза навернулись слезы, а сердце снова заныло от боли.

– Что случилось? Ты плачешь? –  взгляд Анны был полон участия.

Не могла же я рассказать ребенку правду о себе, поэтому призналась в том, в чем могла:

– Твой папа хочет со мной развестись.

– Почему? – удивлению Анны не было предела.

– Он не хочет жить с волшебницей, называет меня ведьмой и планирует расстаться, – я вздохнула.

– А ты волшебница!? – воскликнула девочка, с изумлением уставившись на меня.

– Немного,  – я слабо улыбнулась, – но перед свадьбой ничего не сказала твоему папе, поэтому он сердится.

– А покажи что-нибудь волшебное? – с наивностью двенадцатилетнего ребенка попросила она.

– Я уже показывала, когда уменьшила твое платье, – призналась я.

– Ой,  правда? Как здорово! – Анна захлопала в ладоши. – А еще? Хочу еще.

Мы сидели на кровати и я по очереди по воздуху подносила к нам легкие предметы. Анна смеялась и рассыпалась в восторгах. Мы так развеселились,  что не заметили, как на пороге появился Дэвид.

Я замерла, ожидая новой порции его упреков. Ручное зеркальце на несколько секунд зависло в воздухе, а потом упало на каменный пол и с громким звоном разбилось.

А потом случилось еще одно чудо. Осколки вдруг запылали фиолетовым светом и соединились между собой,  и я здесь была ни при чем.

Анна вскочила в кровати и подбежала к зеркальцу.

– Оно снова целое! – ахнула девочка.

Дэвид тоже наклонился над магическим предметом.

– Это ты сделала? – он быстро взглянул на меня.

– Нет, – я покачала головой.

– Жжется, – Анна попыталась его поднять.

– Горячо, – Дэвида зеркало тоже обожгло.

Приблизившись, я с опаской коснулась ручки зеркала,  но фиолетовый огонь не обжигал.

– Ничего себе! – вздохнула девочка, когда мы заглянули внутрь стекла.

Там в глубине отражались не мы, а освещенный потолочной лампой больничный коридор. И по нему в белом халате с фонендоскопом на шее только что прошла моя напарница Людмила,  а следом за ней медсестра несла штатив для  внутривенной системы.

Глава 13

Это было настолько неожиданно, что в первый момент Камилла испугалась, а потом поняла, что никакой опасности нет. То, что с ней происходит, это всего лишь обычный сон, а видения в зеркале его смутные обрывки.

– Анна, выйди, пожалуйста! Нам с Генриеттой надо поговорить, – строгим голосом произнес Дэвид.

После увиденного в зеркале он хмурился и сердился. Игры с магическими предметами в его доме были самым отвратительным развлечением, которое он только мог себе представить.

Камилла приготовилась к самому худшему. Кто знает, что взбредет в голову нерадушному хозяину. Еще решит на ночь глядя выгнать бедную Генриетту из дома.

– Не выйду! – неожиданно дерзко заявила девочка, чем немало удивила взрослых.

Она широко расставила ноги и скрестила руки на груди, напоминая маленькую воительницу из диснеевского мультфильма.

– Анна! Ты забываешься! – Дэвид резко осадил дочь. – Я требую послушания, – заявил он, вздернув голову. – Пока ты живешь в моем доме, подчиняешься моим правилам.

Но чем больше мужчина распалялся, тем решительней становился взгляд девочки.

– Твой дом, твои правила! – выкрикнула Анна. – Почему ты такой злой? Почему никого не любишь?

– Неправда! – возразил Дэвид. – Я всех люблю.

Маленькая бестия не на шутку разозлила отца, и он буквально кипел от гнева.

– Не любишь, потому что никого не слышишь кроме себя! Когда только твое слово закон, это не любовь, а тирания! Ты даже Генриетту собираешься мучить, потому что она волшебница.

– Анна, выйди! С тобой мы поговорим завтра, а с супругой я сам разберусь, – строго произнес Дэвид, но голос его заметно дрожал.

– Запомни, – маленький бесенок зыркнул вначале на Камиллу, а потом на отца, – если Генриетта уйдет, мы с Ричардом уйдем вместе с ней.

У Дэвида все возмущения застряли невысказанными в горле. Еще вчера дочь проклинала мачеху и просила от нее избавиться, а сегодня защищает, словно перед ней стоит родная душа. Вот она загадочная женская натура, которую ему никогда не постичь.

– Все хорошо, – пока мужчина сжимал кулаки, стараясь сдерживаться, Камилла погладила Анну по голове и что-то прошептала на ухо. И, о чудо, девочка послушалась.

– Я уйду, – прошипела Анна, но в ее взгляде, брошенном отцу, было столько обиды, что у Дэвида защемило сердце. – Не прогоняй Генриетту. Хотя бы ее нам оставь, если уж маму ты выгнал, – прошептала девочка, прежде чем выскочить за дверь.

В комнате воцарилась тягостное молчание. Мужчина переваривал слова дочери о родной матери, а Камилла была поражена обвинениями, которые Анна предъявили отцу. Неужели первая жена Дэвида не умерла, как говорили в замке, а он ее выгнал? Камилла не знала, как начать разговор, но хозяин ее опередил.

– Эмма, моя первая жена, умерла, когда Анне было всего семь лет, – хриплым голосом произнес Дэвид, взъерошив свои темные волосы. – Она упала с лошади и сломала себе шею, но перед этим да, мы серьезно поссорились. Дочь все это видела и решила, что я ее выгнал. Но я не выгонял.

Мужчина закрыл глаза снова переживая самый ужасный день в своей жизни. Безотчетный гнев смешался с криками слуг и ужасом осознания, что любовь навсегда его покинула.

– Дэвид, – Камилла участливо коснулась его руки, – если тебе больно, может, не стоит рассказывать.

– Стоит, – мужчина отодвинул тяжелые шторы и распахнул окно, впустив в покои прохладный весенний воздух. – Когда мы поженились, оба были молоды и горячи. Мы постоянно ссорились, но и безумно любили друг друга. Не помню, почему я в тот день разозлился.  Но Эмма не выслушав меня вскочила на лошадь, сказав, что ей нужно остыть и подумать. Больше домой жена не вернулась. Ее нашли слуги неподалеку от поместья. Упав с лошади Эмма перечеркнула обе наши судьбы. Думаешь, я не винил себя в её смерти? Да я каждый божий день проклинал свой несносный характер,  потому и превратился в затворника, решив, что семейная жизнь не для меня.

– Но спустя несколько лет ты женился на Генриетте, – вздохнула  Камилла.

Слушать чужие переживания было больно и тяжело.

– Ты хочешь сказать на тебе? – губы Дэвида подернула слабая улыбка.

– Да, на мне, – быстро исправилась девушка. – Почему?

Дэвиду понадобилось всего несколько секунд, чтобы ответить.

– Я влюбился. Как дурачок, хотя мне уже далеко не двадцать, – рассмеялся мужчина,  разглядывая свою вторую красавицу жену. Если бы не ее дар, у них могло бы что-то получиться,  но с колдуньей Дэвид не видел совместного будущего. – Сейчас понимаю, что это твои магические уловки, заставили меня чувствовать любовь, но на тот момент все  было слишком реально.

Слова Дэвида были пропитаны грустью, болью и разочарованием, что Камилле стало искренне его жаль.

– А что ты чувствуешь сейчас? – она скрестила пальцы,  понимая как больно будет узнать правду. – Когда я не влияю на тебя.

– Ты меняешься, – муж Генриетты пожал плечами, – и,  вроде бы, искренна, но я не могу тебе доверять. Извини, сегодня я буду спать в своих покоя, – Дэвид закрыл окно и взял необходимую одежду. – Завтра я приглашу священника, чтобы он совершил обряд.

После его слов сердце Камиллы упало и разбилось вдребезги, как совсем недавно разлетелось зеркало. Обиды, нанесенные Генриеттой,  не простить. Какой грустный сон и почему так реально больно?

Проходя мимо волшебного стекла, Дэвид заглянул внутрь и из его груди вырвался тихий стон.

– Что случилось? – испугавшись, что магический предмет снова его поранит,  Камилла поспешила на помощь.

Дэвид стоял и неотрывно смотрел на зеркало, лежащее на невысоком столе, а в его глубине танцевала темноволосая девушка. Тоненькая и ослепительно красивая она легко кружила по просторной зале и что-то пела,  но звука не было слышно. Только губы двигались в такт движениям.

– Дэвид,  кто это? – спросила Камилла, но он словно не слышал.

Смотрел как завороженный на девушку,  а потом вдруг опустился на колени и из его глаз закапали слезы.

Камилле в силу профессии приходилось видеть, как мужчины плачут. От боли, отчаяния, и невозможности спасти своих близких. Но Дэвид плакал беззвучно.  По его лицу просто катились крупные слезы, а сам он качался в такт незримой музыке.

– Кто это? – Камилла пыталась растормошить мужчину,  но тот не реагировал.

Вместо этого он взял зеркало, и оно тут же вспыхнуло в его руках синим пламенем. Но Дэвид не чувствовал боли,  не понимал, что огонь обжигает руки, заставляя кожу краснеть и покрываться пузырями.

– Очнись! – предприняв еще одну неудачную попытку достучаться до мужа,  Камилла вырвала из его пальцев зеркало.

Ее магическое пламя не обожгло, но картинка как по мановению волшебной палочки изменилась. Вместо танцующей девушки снова был больничный коридор со снующим туда-сюда медицинским персоналом.

– Это была моя Эмма!  – воскликнул Дэвид. После того как Камилла вырвала у него из рук зеркало, он сразу же пришел в себя. – Господи! – из его груди вырвался стон,  едва он взглянул на свои обожженные руки. – Что произошло?

– Увидев первую жену,  ты схватился за зеркало, – Камилла помогла мужчине встать с колен и усадила в кресло.

На его руки было страшно смотреть. Врачебный мозг работал с удвоенной силой, но Камилла понимала, что в нынешних условиях такие глубокие ожоги не вылечить. Скоро пальцы Дэвида покроются струпьями,  и даже малейшее движение будет причинять неимоверную боль. В лучшем случае он останется инвалидом на всю жизнь, а что в худшем... она даже не хотела об этом думать.

– Это моя вина, – глаза девушки наполнились слезами.

В мире Дэвида нет антибиотиков и антисептиков, а такие серьезные раны без них не заживут.

– Ты не виновата, – его лицо исказила гримаса боли, но муж Генриетты держался очень достойно. – Я сам коснулся волшебного зеркала.

– Спасибо,  – слова Дэвида затопили сердце Камиллы теплотой и счастьем. Не понимая,  что делает и для чего, она потянулась к обожженным рукам. Обвила их своими пальцами и, наклонившись, коснулась губами.

Дэвид вздрогнул,  его лицо подернула судорога, но почти сразу из пальцев девушки полился яркий свет,  окутавший их обоих. А когда он рассеялся, мужчина с удивлением уставился на свои руки,  которые были совершенно здоровы.

– Ты вылечила меня! – ахнул изумленный Дэвид.  – Это настоящее чудо! – он громко рассмеялся, а потом вдруг заключил изумленную Камиллу в объятия и горячо поцеловал прямо в полураскрытые губы.

Глава 14 Камилла

КАМИЛЛА

Надо ли говорить о том, что Дэвид никуда не ушёл и остался ночевать в своей комнате. Его поцелуй вначале, как обычно, завладел всем моим существом, но здравый смысл победил, и я отстранилась. Зачем бередить бедное сердце, если мужчина никогда меня не полюбит. Не потому что не может полюбить. Просто у него уже есть жена, а я временная фальшивка, которая скоро проснется.

– Это замечательно! – я рассматривала его здоровые руки и счастливо улыбалась.

Хоть для чего-то пригодилась моя магия.

– Почему ты меня вылечила? – вдруг поинтересовался Дэвид, и взгляд у него при этом был очень серьёзным.

– Потому что я врач, – проговорила как скороговорку, не задумываясь.

– Только поэтому?

А вот это уже сложнее. Я ведь не настоящая жена, хоть и выгляжу как Генриетта. Имею ли я право говорить о чужих чувствах? Но Дэвид выглядел таким подавленным, что я решилась.

– Не только. Еще и потому, что я жена. Я тебя люблю и беспокоюсь.

Мужчина, конечно, не поверил, но расспросы прекратил. Спать улеглись мы каждый на своей половине кровати, а проснулись в объятиях. Дэвид крепко спал, поэтому я осторожно выскользнула из капкана его рук и подошла к зеркалу. Кто бы мог подумать, как приятно просто обниматься с этим мужчиной. Но из глубины стекла на меня смотрела белокурая Генриетта, и настроение сразу испортилось.

Вот за что мне такая напасть? Лучше бы сразу вернулась в сознание, потому что чем дольше общаюсь с Дэвидом, тем сильнее в него влюбляюсь. Понимание, что муж Генриетты нравится мне не только как мужчина, но и как человек пришло совершенно неожиданно.

В реальности я мало общалась с мужчинами. Сказывалась круглосуточная работа, нехватка времени и разность интересов. Но с Дэвидом было так просто и приятно, что становилось страшно.

Вид у меня, признаться, был не очень, поэтому я решила немного себе помочь. Волшебница я все-таки или кто?

Колдовать оказалось легко и приятно. Для начала создала идеальный тон лица, затемнила ресницы и подкрасила губы. Потом принялась за платье. Наряды Генриетты были тяжелыми, длинными и многослойными, поэтому я создала похожее платье, но на свой манер. Мне всегда шел голубой цвет, к белокурым волосам он тоже подошел идеально. Завив кончики волос, я оказалась очень довольна результатом. Теперь можно и в народ выйти.

Первым делом нужно отыскать Альфреда. Вчера садовник неплохо себя чувствовал, но он человек пожилой, поэтому за ночь могло все измениться.

– Доброе утро, госпожа, – несколько служанок присели в легких поклонах и убежали прочь. Не успела даже ответить на слова приветствия.

В замке я уже немного ориентировалась, поэтому без труда отыскала дверь на улицу. Садовник должен находиться в саду, решила я и не ошиблась. Альфред как раз подстригал живую изгородь, когда мы встретились.

– Доброе утро, госпожа, – он поклонился, но взгляд у старика был неприветливый.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю