Текст книги "Жена с секретом (СИ)"
Автор книги: Лариса Васильева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Анна внимала советам мачехи, готовая обучаться всему, что следует знать девушке, чтобы стать хорошей хозяйкой.
– А вы обучите меня медицинским премудростям? – заговорщически произнесла девочка, а Генриетта вспомнила, что мелкая проныра, с которой она поменялась телами, была врачом.
– Нет, боюсь это невозможно, – она в очередной раз поразилась, как мягко прозвучал ее голос.
– А покажете хоть одно чудо, самое малюсенькое? – Анна приблизила указательный и большой пальцы, готовая на какое угодно волшебство.
– Ты знаешь, что я волшебница? – удивлению Генриетты не было предела.
– Конечно! По-моему, это так прекрасно!
– П-прекрасно? – колдунья даже начала заикаться. – Ты считаешь, что быть ведьмой это прекрасно?
– Конечно! – Анна выглядела такой воодушевленной, что Генриетта расслабилась.
– И все здесь знают, кто я?
– Да, – девочка кивнула и заправила за ухо непослушный локон.
– И они не собираются меня выдать властям или сжечь на костре?
Рациональный ум Генриетты не позволял ей на слово поверить девочке. Обычно, когда простые смертные узнавали о ней всю правду, они вопили в голос и спешили сообщить властям, что в их округе поселилась колдунья.
– Папа любит тебя, и они тоже, – улыбнулась Анна, раз и навсегда разбив хрупкое сердце Генриетты.
– В смысле любят? – до нее еще не дошел смысл сказанного.
– Вам, матушка, нечего боятся, – Анна обняла мачеху за плечи. – Никто из домашних никогда не выдаст вас властям. Мы все вас очень любим, – и добавила, – милая Камилла.
Анна ушла, а Генриетта заскрежетала зубами от злости. Проклятые дети любили не ее, а дурочку Камиллу. Удивительно, как за несколько дней девчонке удалось приручить всех в поместье. Вынашивая план мести, она не заметила, как в комнату осторожно прошмыгнул Ричард. Колдунья поморщилась, она совсем не любила детей. Вернее, это они ее не любили.
– Что ты хочешь? – буркнула она.
В душе еще клокотала обида за обидные слова, произнесенные дочерью Дэвида. Появление противного мальчишки отвлекло Генриетту от коварных замыслов.
– Я на минуту, – Ричард осторожно приблизился и вдруг кинулся к ведьме. – Только обняться, – с этими словами он крепко обнял Генриетту и нежно поцеловал ее в щеку. – Ты такая хорошая! – прошептал он и выбежал из комнаты.
– Что ты делаешь? – возмутилась было колдунья, но мальчик ее уже не услышал. – Как же это…, – она коснулась ладонью горящей щеки.
И вот, скажите, как после такого творить вселенское зло?
Бормоча, что несносные дети своими выходками сведут ее в могилу, Генриетта вышла в сад. Обычно Альфред в это время суетился на грядках с розами. У местного населения всегда был в крови страх перед ведьмами. Понятно же для чего садовник так тщательно ухаживал за цветами, способными причинить ей самую настоящую боль.
Но в этот день в саду никого не было. Удивившись, Генриетта прошла через сад к розарию, но к собственному удивлению не увидела его на привычном месте. Вместо сотен дурно пахнущих роз простиралось вскопанное поле.
Колдунья не поверила своим глазам и поспешила на поиски Альфреда. Садовника она увидела рядом с конюшней, мужчина тоже заметил хозяйку и, сняв шляпу, прихрамывая направился к ней навстречу.
– Госпожа, вы что-то желаете? – он почтительно склонил голову.
– Где все розы? – удивилась женщина.
– Я их уничтожил. Госпожа, они способны причинить вам вред. Не было смысла и дальше растить такие вредные цветы.
Генриетта в этот момент, наверное, была благодарна Альфреду, но колдунья слишком удивилась происходящему. Альфред – ярый ненавистник ведьм уничтожил все розы.
Уму непостижимо!
Она выгнула бровь и посмотрела на садовника как на ненормального.
– Почему ты их уничтожил?
– Я не мог поступить иначе и сегодня посажу георгины, как вы и хотели.
Не веря собственным ушам, Генриетта отправилась дальше. Альфред, да и все остальные в поместье сошли с ума. Как они могли так лояльно отнестись к колдовству, ведь еще недавно капали ядом в ее сторону. Они знали, кто она и ничего не предпринимали. Не били в барабаны и не звали священника для изгнания исчадия ада. Все просто бездействовали, и это было странно.
– Госпожа Генриетта! Ах, госпожа!
Сзади раздался женский крик, и Генриетта обернулась.
Алисия растрепанная и запыхавшаяся таращилась на нее с надеждой.
– Госпожа, только вы сможете помочь! – сбивчиво запричитала она и, набравшись наглости, ухватила ведьму за руку.
Генриетта передернулась, так противно ей было прикосновение, но сжала зубы и сдержалась.
– Что ты хочешь? – прошипела она, сдерживая желание превратить наглую служанку в скользкую жабу.
– Корделия, госпожа. Она грела воду, чтобы искупать молодую госпожу и нечаянно опрокинула на себя чан с кипящей водой. Помогите ей, прошу вас!
Алисия упала на колени перед Генриеттой, сминая пальцами край ее платья. Как же хотелось колдунье пнуть чертовку, но истерика служанки привлекла внимание других обитателей поместья. И откуда они только взялись! В такой ситуации колдовать было слишком опасно, поэтому Генриетта взяла себя в руки и спокойно произнесла:
– Говори, куда идти.
– Прошу вас, госпожа!
Алисия лихо вскочила на ноги и засеменила к дому. Генриетта направилась следом, и за ними потянулись остальные зеваки.
Мерзавцы! Они загнали ее в ловушку. Отказаться помочь какой-то Корделии означало и ее скорую гибель.
– Вот она, госпожа.
Отворив дверь какой-то каморки, Алисия вошла внутрь. На кровати в полутемном помещении лежала и стонала пожилая кухарка.
– Госпожа Генриетта пришла! – служанка кинулась к страдалице и взяла ее ладонь свою. – Теперь все будет хорошо. Она волшебница и обязательно поможет.
Непонятно почему она решила, что Генриетта обязательно поможет, но отступать было некуда. Все ждали чуда, и колдунья обязана была его подарить. К тому же состояние Корделии действительно оказалось плачевным. Без хорошего заклинания она умрет уже к вечеру или промучается до утра. Но с такими ожогами люди не выживают.
Потерев ладони, хозяйка поместья собралась с силами и приложила их к тучному телу служанки. Корделия выгнулась, словно в нее ударила молния. Собравшиеся зеваки ахнули и отпрянули от кровати. А живительная ведьмовская сила между тем медленно перетекала в искалеченное тело служанки, постепенно исцеляя его.
Генриетта почувствовала подступающую дурноту. Ожоги оказались глубже, чем она ожидала, и они приносили колдунье физическую боль. Но, наконец, дело было сделано. Генриетта отняла ладони и обессиленно опустилась на стул.
– Корделия, дорогая, как ты? – раздался испуганный женский голос.
– Я? – служанка с удивлением рассматривала свои совершенно здоровые руки и ощупывала тело, которое больше не болело. – Со мной все хорошо!
– Госпожа, что с вами? – Алисия поймала Генриетту, едва не соскользнувшую со стула на пол.
– Мне плохо, – прошептала та пересохшими губами. – Много сил ушло на…, – она запрокинула голову.
– Помогите, госпоже нехорошо! – завопила Алисия, и тут же заботливые руки слуг подняли Генриетту и отнесли женщину в ее комнату.
Пока остальные взбивали постель и подушки, другие помогли ослабить платье, а третьи принесли кружку воды. Никогда еще Генриетта не видела вокруг себя столько суеты. Никогда еще о ней не заботились так сильно, как в момент, когда она обессиленная почти теряла сознание.
– Спасибо, – прохрипела она, принимая воду.
– Не за что, госпожа. «Мы вас очень любим!» – горячо произнесла Алисия. – Вы спасли Корделию от верной смерти.
Корделия вбежала в хозяйские покои следом за остальными. Некогда ненавидящая строгую госпожу, теперь кухарка была благодарна ей за спасение. Она благодарила Генриетту и целовала госпоже руки.
– Зачем. Не стоит, – вяло отбивалась ведьма.
Ей еще ни один слуга не целовал руки за спасение, потому что за всю свою долгую жизнь Генриетта никому не помогла. Корделия была первой, на кого она расходовала свои магические силы на доброе дело.
– Матушка, вы самая настоящая добрая волшебница, – возле кровати появилась Анна и прикоснулась губами к холодному лбу мачехи. – Закройте окна, матушку трясет! – распорядилась она на правах молодой хозяйки.
Окна тотчас закрыли, а на губах у Генриетты появилась слабая улыбка. Новое, ранее незнакомое чувство разгоралось у нее в груди. И это была не ненависть.
Глава 26 Камилла
КАМИЛЛА
В то время пока Генриетта получала плюшки от слуг и новой семьи, мы с Дэвидом пребывали в полной растерянности. С одной стороны мы были удивлены неожиданным перемещением, но с другой – разлука с детьми стала для мужчины настоящим ударом.
– Страшно представить, что сделает ведьма с моей семьей! – переживал он, меряя шагами мою небольшую квартиру. – И как я мог впустить в свою жизнь такую страшную женщину? Никогда себе этого не прощу.
Я не знала, как помочь мужчине. Волшебный дар испарился, превратив меня в обычную женщину, и как вернуть Дэвида обратно в его мир я не представляла.
– Может быть ты хочешь поесть? – предложила я.
– Поесть? – Дэвид остановился посреди комнаты.
Под напором родителей он смог проглотить всего несколько кусочков торта, и при упоминании о еде желудок Дэвида заурчал.
– Пойдем на кухню, – я взяла его за руку.
– У тебя такое тесное поместье, – Дэвид осмотрелся, пока я колдовала у плиты.
После огромного замка, мое скромное жилье казалось мужчине невероятно маленьким.
– Это не поместье, а квартира, – почему-то обиделась я. – Однокомнатная, но зато со всеми удобствами.
Дэвид пожал плечами, не понимая, что это значит.
– Смотри, что у меня есть, – я прикрутила конфорку, решив провести для гостя обзорную экскурсию. Пусть моя квартирка мала и неприглядна, но в ней есть очевидные удобства, о которых Дэвиду в своем средневековом замке только мечтать.
Первым делом я продемонстрировала уборную и объяснила принцип действия унитаза. Как ни крути, а бытовые условия в поместье были самые что ни на есть доисторические. Ночной горшок на ночь и удобства во дворе.
– Как-то туго, – Дэвид растерянно покрутился в туалете, не понимая что к чему, но очень стараясь разобраться.
– Дело в размере, а в функциональности, – объяснила я.
– Если так, – задумчиво произнес мужчина, а мне впервые стало стыдно, что у меня такие скромные апартаменты.
– А это ванная комната, – я продемонстрировала последнее чудо техники, мою гордость – душевую кабинку. В ней было абсолютно все, о чем только может мечтать современная девушка. – Не хочешь принять душ, пока я готовлю ужин?
– Принять душ? – Дэвид с недоверием уставился на матовую дверь и обилие приборов внутри.
– Мужской одежды у меня нет, но подходящий халат найдется.
Я понеслась в спальню, где в дальнем углу шкафа висел банный халат, подаренный мне на день рождения одной практичной подругой. Халат был на несколько размеров больше и доходил мне до пят, но Дэвиду будет в самый раз.
Я принеслась из спальни с одеждой и полотенцем, а Дэвид так и стоял истуканом.
– Снимай все! – я потянулась к его пиджаку.
– Зачем? – он растерянно моргнул.
– Ты же не будешь купаться в одежде, – я помогла мужчине избавиться от пиджака, рубашки и потянулась к брюкам.
– Принять душ – это значит купаться? – он сложил два плюс два и посмотрел на кабинку уже другим взглядом.
– Ну да. Это приятно. После душа накинешь мой халат, а завтра купим тебе что-нибудь подходящее. Твоя одежда не совсем подходит для моего времени.
– Твое платье мне нравится, – в свою очередь заметил мужчина.
Только сейчас заметила, что Генриетта выбрала самое развратное платье из моего гардероба. Фиолетовое нечто длиной немного ниже талии было куплено для одной вечеринки, которая так и не состоялась. Боже, и в этом безобразии я встретила своих родителей! Представляю, что они обо мне подумали.
– Ты покраснела, – ладонь мужчины коснулась моей щеки. – Моя первая жена никогда не краснела, разве что в приступе гнева, а нынешняя вообще не способна на проявление положительных эмоций.
– Дэвид! – всхлипнула я, захлебнувшись потоком нахлынувших чувств.
– Я здесь, – улыбнулся он.
Наши губы встретились, и мир вокруг снова завертелся. Я такая слабая, что не могу устоять перед мужчиной. Наверное, слишком долго была одна, но я и сейчас одинока. Дэвид из другого мира и мечтает вернуться обратно. И он женат на могущественной ведьме, способной стереть меня в порошок. Мне следовало быть осторожней, но я не смогла. Слишком велик оказался соблазн поцелуя и крепких мужских объятий. Слишком долго я была одна и страдала от непонимания и одиночества.
На кухне засвистел чайник, заставивший нас вздрогнуть и отстраниться друг от друга.
– Я сейчас.
На негнущихся ногах я вернулась на кухню, выключила чайник и кастрюлю с наполовину выкипевшей водой. Мои губы пересохли, тело сотрясало мелкой дрожью. Сейчас нам обоим было совсем не до еды.
И еще меня ужасно пугало мое несовершенство. Тело Генриетты было идеальным, тонкая талия, высокая грудь, точеные ноги. Моя фигура была далека от образца красоты: невысокая, плотная, с крутыми бедрами. Да, моя попа и ноги были тяжеловаты, отчего я ужасно комплексовала. Диеты помогали, но первой уменьшалась грудь и талия, поэтому нижняя часть всегда оказывалась больше. А в последнее время я позволила себе расслабиться, и располнела на несколько килограмм. Если бы я знала, что в мою жизнь войдет великолепный мужчина, непременно бы села на диету. А сейчас имеем, что имеем.
Но Дэвид, казалось, не замечал моего несовершенства. Стоило мне вернуться в ванную, как он притянул меня и снова поцеловал. Горячее и искуснее первого раза. Его горячее тело манило словно магнит. Я прижалась к мужчине, как маленький котенок в поисках защиты.
Легко справившись с платьем, господин Лестер затуманенным взглядом провел по бюстгальтеру, обвел кончиками пальцев округлость грудей и прохрипел:
– Мне нравится твой корсет. Такой открытый и соблазнительный.
– Это не корсет, – прошептала я, но какая была разница.
Через несколько секунд я уже была без одежды, а пальцы Дэвида были везде, заставляя дрожать и выгибаться.
– Пойдем, – включив воду, я поманила его в кабинку.
Теплые потоки тропического духа укутали наши разгоряченные тела, заставив рецепторы обостриться до предела. Мы, словно две натянутые струны, слившись в поцелуе заново узнавали друг друга. И все казалось таким правильным, что ни у кого бы не возникло мысли отказаться от незабываемого наслаждения.
Дэвид поднял меня на руки, и я обвила его тело своими ногами. Мы слились воедино: в поцелуе и волшебном танце.
Потом мы лежали на кровати совершенно обессиленные и опустошенные. Я смотрела на звездное небо на потолке и казалось, что я вознеслась на небеса.
– Мне понравился душ, – холодные губы Дэвида вновь нашли мои.
– Я знала, что тебе понравится, – меня разрывало изнутри от переполняющих эмоций.
Дэвид принял меня такой, какая я есть. Принял мое несовершенство и сейчас находится здесь, со мной. Слишком похоже на сон или волшебную сказку.
– Камилла, – его губы скользнули по моей ключице, – я люблю тебя.
Его слова прозвучали сладостной песней для моего сердца, но мужчина продолжил:
– Я хочу от тебя ребенка, дорогая моя. Ты окажешь мне честь и подаришь малыша? Твоего и моего.
Не знаю, чем он в этот момент руководствовался, возможно говорил на пике эмоций, забыв, что мы разделены веками и мирами, но после его слов я сжалась, словно от удара.
Ребенок – это то, что для меня давно стало запретным.
Дэвид рассказывал, описывая нашу будущую жизнь в замке с тремя детьми. Он все еще надеялся на возвращение обратно, а я едва не плакала.
Как объяснить моему любимому, что я не смогу ему родить долгожданного ребенка. Никогда.
Глава 27
Дэвид не знал, сможет ли он когда-нибудь вернуться домой, но мужчина был уверен в одном – новый мир ему нравился. Необычный, восхитительный он поразил в самое сердце господина Лестера едва тот вышел на улицу. Клаксоны автомобилей, бесконечная толпа людей в странных, но таких притягательных нарядах. Обилие зелени, толчея и суета заставили его сердце стучать сильнее.
– Нам нужно купить тебе что-нибудь подходящее.
Камилла увлекла его в новую бурную жизнь, от которой закружилась голова. Дэвид не знал и половины предметов, что его окружали, но наслаждался каждым мгновением в новом мире. Камилла – счастливица, ведь она живет в таком замечательном месте.
Остановившись посреди улицы, мужчина поднял взгляд на огромный телевизор, на котором полуголая красотка демонстрировала красоту своих волос. И вот уже новые кадры, на которых современный автомобиль мчится покорять горные дороги.
– Что это? – он с растерянным видом обернулся к Камилле.
– Уличный монитор.
– Он восхитителен! – выдохнул Дэвид. – А что за странная закрытая карета?
– Это – машина, – девушка улыбнулась и протянула Дэвиду руку. – Держись, а то потеряешься.
В магазине она попросила подобрать господину Лестеру подходящую одежду, и вокруг него тотчас закружились молодые девушки. Темные глаза, яркие губы и обтягивающие платья. От всего этого у Дэвида еще сильней закружилась голова.
– Вам нехорошо? – заботливо поинтересовалась одна из девушек-консультантов.
– Благодарю за беспокойство, – нарочито вежливо ответил господин, и девушка зарделась.
Камилла видела, как вокруг него вились девушки. Не удивительно, Дэвид очень красив и притягателен. А в новых джинсах, модной футболке и кроссовках он вообще превратился в секс-символ.
Камилла вела Дэвида по городу, показывая и объясняя все, а сама замечала, как предсказуемо на красоту мужчины реагируют девушки.
– Извините, а вы не актер? – возле одной из стеклянных витрин какая-то нахальная девица отстранила Камиллу и приникла к Дэвиду.
Она томно моргала накрашенными глазами и улыбалась силиконовыми губами, пытаясь его соблазнить. Господин Лестер не повелся на ее уловки, но, когда она отошла, отметил красоту ее ногтей.
Камилла с грустью посмотрела на свои короткие не накрашенные ногти. Она целыми днями работала, совершенно забывая о себе. Редко красилась, а маникюр не делала вообще.
– Мне понравились ее руки, – между тем продолжил Дэвид. – Сделай себе такие же ногти.
Испытывая величайший стыд, что мужчина сделал ей замечание, Камилла помчалась в маникюрный салон, и через пару часов Дэвид уже любовался ее наращенными ногтями.
– Женщины твоего мира такие ухоженные, – он с интересом всматривался в лица прохожих. – И мужчины. В своем мире я знаю нескольких господ, которые могли бы похвалиться такими же ухоженными бородами. Камилла, я хочу костюм.
Дэвид проводил оценивающим взглядом мужчину в деловом костюме от армани.
– Хорошо, давай купим, – рассмеялась Камилла, увлекая Дэвида в ближайший бутик.
Домой они вернулись вечером. Дэвид с гордостью нес покупки из супермаркета и многочисленные обновки, приобретенные Камиллой.
– Какой красавчик! – пропела соседка по лестничной клетке, столкнувшись с ними возле подъезда.
Женщина оценивающим взглядом обвела мужчину и цокнула языком.
– Брат? – уточнила она.
– Жених, – Камилла улыбнулась, заметив, как вытянулось лицо соседки.
Не отрывая от Дэвида заинтересованного взгляда, женщина проводила их до входной двери. Она пялилась на господина Лестера, как кот на сметану, и только что не облизывалась.
– В твоем мире женщины не только красивы, но и бесцеремонны, – заметил Дэвид, когда за любопытной соседкой закрылась дверь.
– Не обращай внимания, – отмахнулась Камилла, – Ирина всегда такая любопытная. Ой, Дэвид, смотри! – воскликнула девушка, заметив в зеркале в прихожей знакомый силуэт.
Генриетта стояла по ту сторону, и, кажется, их не видела. Высокая, обалденно красивая, она воспроизводила пассы руками и что-то бормотала, только звука не было слышно.
– Генриетта! – Дэвид подскочил к зеркалу и постучал по его поверхности ладонью. – Ты нас слышишь?
Но она не слышала и не видела. Сеанс связи не налаживался, ведьма сердилась и беззвучно фыркала. А по другую сторону, стоя в квартире, Дэвид и Камилла молили, чтобы она их услышала.
– Она выходит на связь через зеркало в спальне, – Камилла узнала знакомую обстановку в поместье Дэвида.
– Меня интересует, не как она это делает, а где сейчас мои дети. Если Генриетта что-нибудь с ними сделала, клянусь, я достану ее из-под земли!
Глаза мужчины сверкнули праведным гневом.
– Все будет хорошо, – прошептала Камилла, прекрасно понимая, что Генриетта способна на любую подлость.
Она заперла Дэвида в башне и обещала отдать детей в закрытый пансион. Может быть, она уже расправилась с Ричардом и Анной, но мужчине это знать совсем не обязательно. Пусть лучше верит, что здравый смысл победил, и ведьма образумилась.
– Генриетта! Генриетта! – кричал Дэвид, надеясь на чудо, и оно неожиданно случилось.
В какой-то момент зеркальная гладь потемнела, а когда туман рассеялся, они снова увидели колдунью и услышали ее голос.
– Я ее слышу! – Дэвид радостно обернулся к Камилле. – Генриетта, где мои дети? – он снова вернулся взглядом к жене. – Я хочу их увидеть и немедленно, – потребовал он.
– С твоими детьми все в порядке, – буркнула Генриетта и заметила, – ты не выглядишь слишком обеспокоенным. Эта соплячка не дает грустить? – усмехнулась волшебница, окинув презрительным взглядом Камиллу.
– Не смей обижать Камиллу, она мне очень помогла, – возмутился мужчина.
– Ах, да, малышка сущий ангел, – расхохоталась Генриетта. – Дэвид, приди уже в себя, вы принадлежите разным мирам. Лучше давай руку, я помогу тебе вернуться обратно.
Господин Лестер колебался, а то время как его жена протянула ладонь, предлагая пересечь черту.
Сердце Камиллы замерло. Вот так и разбиваются мечты. Несколько минут назад она была безмерно счастлива, следуя по улице за своим мужчиной, а теперь пришла пора прощаться. Волшебница права, они принадлежат к разным мирам. Дэвид очень скучает по детям, а Генриетта, как ни крути, его законная жена.
А Камилла? Кто она такая для господина Лестера? Обыкновенная девушка, которая позволила себе помечтать о возможном прекрасном будущем.
– Давай, Дэвид, поторопись, – нетерпеливо произнесла Генриетта, заметив, что супруг колеблется. – У нас в поместье случилось несчастье. Наводнение уничтожило большую часть посевов, вода уже затопила город, и потоки направляются нашу в сторону.
«Наше поместье», «наша сторона». Эти слова больно резанули по чувствительным нервам Камиллы.
А Дэвид не медлил. Слова о наводнении поставили точку в его сомнениях. Мужчина протянул руку и сделал шаг, растворившись в глубине зеркала.
Секунда и Камилла осталась одна в пустой прихожей. Дэвид не обернулся и не попрощался, просто ушел вслед за своей женой, оставив девушку одну.
Генриетта не верила своим глазам. Она и не предполагала, что вернуть сбежавшего супруга будет так просто. Припугнула возможными несчастьями, подкупила скорой встречей с детьми, и вот уже Дэвид стоит по ту сторону зеркала. А на Камиллу даже не взглянул, когда как слепой котенок кинулся за ней. Не это ли считается удачным стечением обстоятельств?
– Где мои дети? – потребовал Дэвид, едва переступил раму зеркала.
– С детьми все в порядке, – Генриетта надула губы, обиженная недовольным тоном супруга. – Они в своих комнатах и давно спят.
– Я хочу их увидеть и немедленно, – Дэвид размашистым шагом направился к двери.
Но в планы Генриетты не входило отпускать мужчину. В поместье уверены, что она – наивная Камилла, желающая всем только добра. Никогда еще к ведьме не относились так благосклонно, как в поместье мужа. Если станет известно, что колдунья вернулась обратно в свое тело, ее перестанут любить.
– Не так быстро, дорогой супруг, – ехидно усмехнувшись, Генриетта перегородила путь к выходу и протянула руку.
Едва ее пальцы коснулись Дэвида, по его телу заструилось тепло, подчиняющее мужчину своей воли. Мужчина резко остановился, и его лицо подернула судорога.
– Отпусти меня, – прохрипел Дэвид, с трудом выдавливая слова.
– Тебе нельзя выйти из комнаты, – твердым голосом произнесла Генриетта.
– Прекрати манипулировать мной, – не сдавался Дэвид, чувствуя, как с каждым словом сил сопротивляться остается все меньше.
Наивный глупец! И как он не подумал, что Генриетта продолжит им управлять. Она и раньше не гнушалась навязывать свою волю, а сейчас, когда он знает всю правду, и подавно.
– Они там любят меня, – колдунья махнула рукой в сторону двери. – Считают, что я Камилла, и что не причиню им вреда. Знаешь, мне это даже нравится.
Генриетта посмотрела на себя в зеркале, из глубины которого на нее смотрела одинокая женщина, нуждающаяся в любви и понимании.
– Если бы ты не мог сказать им правду, я бы сохранила тебе жизнь, – задумчиво продолжила она. – А так придется тебя уничтожить. Извини, ничего личного, – Генриетта пожала плечами. – У меня впервые появилось окружение, которое не просто меня терпит. Кстати, о молчании, – она обхватила пальцами подбородок супруга, – я могу наложить заклинание тишины.
Пока она бормотала магические слова, Дэвид пытался сопротивляться, но силы были не равны. Когда через несколько секунд все было закончено, хозяин поместья не смог выдавить ни слова, сколько ни пытался.
– Молчание – золото, – подмигнула Генриетта и отпустила его руку.
Пальцы убрала, но тепло не исчезло. В месте прикосновения рука горела, словно ее окатили кипятком. Дэвид задрал рукав рубашки и увидел круглое выжженное пятно, которое ужасно саднило.
– Это колдовская печать. Пока она на тебе, ты мой раб. Будешь делать все, что прикажу, дышать, когда разрешу, говорить, что пожелаю. Я не позволю тебе разрушить мой хрупкий мир. Дэвид, ты любишь меня?
Мужчина молчал, не в силах вымолвить ни слова.
– Говори! – приказала Генриетта.
– Я очень тебя люблю, супруга моя, – против своей воли произнес Дэвид.
– Пусть это ложь, но мне приятно, – она махнула рукой, велев продолжать.
Пока колдунья снимала украшения и расчесывала волосы, Дэвид как заведенный твердил, как сильно любит ее.
– Хватит, – Генриетта поморщилась и повелевающим жестом поманила мужчину, – подойди ко мне.
Господин Лестер повиновался.
– Помоги мне снять платье.
Мужчина сделал все, как она хотела.
– А теперь ты будешь ублажать меня в постели и очень стараться, чтобы мне это понравилось!
– Господин Лестер выглядит таким счастливым, – Алисия прижала руки к груди, умиляясь увиденной картиной. Дэвид с женой и детьми прогуливался по саду, смеялся и казался беззаботным.
– Да, они так гармонично смотрятся, – восхитилась Корделия. С момента спасения ее Генриеттой кухарка прониклась к волшебнице симпатией. – Камилла такая добрая. Удивительно, как господину повезло, что вместо злой ведьмы ему досталась такая чуткая девушка.
– Несказанно повезло, – улыбнулась Алисия.
– Ведьма изменилась, – к женщинам незаметно подошел Альфред, и они вздрогнули, когда тот заговорил. – Я наблюдал за Генриеттой несколько дней. Ни одного промаха, жестокого поступка, и вообще, новая госпожа сама доброта.
– Любит детей и заботится о слугах, – вздохнула Корделия.
– А какая она милашка, когда вот так общается с супругом, – Алисия мечтательно закатила глаза. – Вот бы мне найти такую же великую любовь, как у наших господ!
Пока слуги умилялись увиденным, Дэвид улыбался и говорил разную чепуху. Его рука обнимала Генриетту за талию, но все эмоции и движения были насквозь фальшивыми. К сожалению, никто из окружающих этого не замечал.
Дети радостно щебетали, зная, какие теплые отношения у их отца с мачехой, слуги восхищались добротой новой госпожи, и только господин Лестер знал всю правду. Ему была противна сама мысль, что он превратился в бессловесную марионетку, но ничего не мог исправить. Заклинание Генриетты лишило его права голоса, а метка на руке заставляла подчиняться ее воле.
Мужчина сто раз пожалел, что так опрометчиво поступил, поспешно оставив Камиллу. Если бы он знал, что никакое наводнение им не грозит, он бы ни за что не кинулся через зеркало в свой мир. В одном он был уверен, пока он подчиняется Генриетте, колдунья не причинит вреда никому в поместье.
Глава 28
Оставшись одна в тишине пустой комнаты, Камилла всхлипнула. Еще никогда ей не было так больно и обидно. С одной стороны она знала, что Дэвид с ней ненадолго. У него в другом мире есть семья, а Генриетта является его законной семьей. Но поверить в сказку было так легко и приятно.
В квартире все напоминало о недавнем присутствии Дэвида. Его выстиранная одежда, развешанная в ванной, чашка в раковине, пакетик чая на столе, который ему так понравился. Даже книга в спальне, которую он пытался читать, но так ничего и не понял. Удивительно, они говорили на одном и том же языке, но письменность была разная.
Закутавшись в теплый плед, Камилла поставила чайник на плиту и села на стул. Мысли в голове перемешались, поэтому, когда засвистел чайник, она не сразу поняла, что произошло. Сидя на кухне она пила горячий чай, а по ее лицу струились слезы. Просто капали из глаз, и не возможно было ничем их остановить.
Перебравшись в спальню, она включила телевизор, но чувство одиночества прочно засело в ее душе. Вяло наблюдая за происходящим на экране, Камилла лежала на кровати. Сон не шел, а слезы продолжали катиться из глаз.
Это конец. Дэвид навсегда исчез в зеркале и больше не вернется в ее мир. Генриетта его не отпустит. Неужели он, правда, решил, что колдуньи меняются? И даже не обернулся перед тем, как сделал роковой шаг.
Если не сделал – значит, не хотел. Это выбор Дэвида и она, Камилла, обязана его уважать. Значит, не так сильно любил или не любил вовсе, если так легко ее оставил.
За всю ночь не сомкнув глаз, к утру Камилла встала разбитая с опухшими веками. Все тело ее ломило, поднялась температура, но нужно было идти на работу. Отгулы, предусмотрительно взятые Генриеттой, закончились. Ее ждали маленькие пациенты, которым не было дело до страданий доктора.
– Плохо выглядишь, – заметила Людмила, подсев к Камилле в ординаторской. – У тебя все хорошо?
– Просто приболела, – Камилла шмыгнула носом, а на глаза вновь навернулись слезы.
– Ой, да у тебя и глаза текут, – обеспокоенно всплеснула руками коллега, – сейчас сбегаю в аптеку. А ты держись, не раскисай.
Она умчалась, а Камилла погрузилась в истории болезни. Они хоть ненадолго, но отвлекали. Вечером тоска вернулась, и девушка занялась домашними делами. Болезнь окончательно разгулялась, температура снова поднялась, но Камилла с отчаяньем убирала квартиру. Наглотавшись жаропонижающих, она без сил провалилась в сон, а наутро в полудреме отправилась на работу.
Так пролетели несколько дней. От Дэвида не было вестей, и вообще, Камилла была уверена, что больше его никогда не увидит. В пятницу, возвращаясь после очередного дежурства, возле подъезда она столкнулась с незнакомым мужчиной. Одетый в джинсы и футболку, он переминался с ноги на ногу и держал в руках букет цветов.