355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Кольцо Ветра (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Кольцо Ветра (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:01

Текст книги "Кольцо Ветра (ЛП)"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

Капитаны Хэби, Ванизамэ и Куджира сидели в стороне и слушали общую информацию Джека. Пока им этого хватало, но знаний было не так много, чтобы они начали действовать. Джек старался опускать важные факты.

– Если мы обустроим там пиратскую базу, – заметил капитан Хэби, сузив глаза, – то сможем управлять торговыми путями в Тихом Океане.

Капитаны Ванизамэ и Куджира согласно кивнули.

– Отлично, Джек, – сказала Татсумаки, закрывая книгу и гладя ее обложку. – Так и продолжай, и вы с друзьями освободитесь, – королева пиратов махнула слуге забрать путеводитель. – Встретимся завтра.

Капитаны и Джек поклонились ей, и она покинула комнату, слуга следовал за ней. Сару, что сидел на плече Джека, как верный попугай, спрыгнул и поспешил за госпожой. Джек смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Он хотел узнать, где хранится путеводитель, но дверь закрылась, и путь оказался отрезанным.

– Идем, Джек, – сказал капитан Куджира, шагая с помощью трезубца в сторону главных врат.

Джек оглянулся, не скрывая удивление. Обычно его уводили в комнату после таких встреч, иногда заставляли переводить записи отца. И за ним постоянно приглядывали, чтобы он не смог стащить нож или что-то подобное, чтобы предотвратить попытку побега. И он с друзьями отчаивался, что они так и не приблизились к успеху. Миюки царапала пол, как пойманный в клетку тигр, а Сабуро перестал есть. И только Йори терпеливо ждал, накапливая рис.

– Куда мы идем? – спросил Джек.

– На борт моего «Кита-убийцы», – ответил капитан. – Татсумаки хочет, чтобы ты оценил его мощь.

Они встали на бамбуковый лифт и спустились вниз. Пока Джек старался запомнить дорогу, он отметил, что его впервые так выводят. Лагуна кипела жизнью, пираты чинили судна, грузили на них продукты, разгружали другие корабли. Меняли рыбу на трофеи, слышались уставшие вопли рабочих, веселые крики пьяных от сакэ. Пираты, что остались без работы, боролись на руках, обсуждали свои подвиги. Все вокруг казалось начинкой бомбы, что вот-вот взорвется.

Капитан Куджира шел мимо этого хаоса, его трезубец отстукивал шаги, отгоняя пиратов с дороги. Они направлялись к «Киту-убийце» и прошли мимо украденного шуинсена. Джек увидел, что с него сняли паруса, тросы и все, что могло стать полезным, и теперь корабль выглядел нищим.

– Шуинсен нам бесполезен, – объяснил капитан Куджира, заметив реакцию Джека. – Слишком приметный. А нам нужны обычные судна или, что еще лучше, корабли морских самураев.

Джек заметил и секи-бунэ, покачивающийся на волнах недалеко от входа в лагуну. Корабль был в ужасном состоянии, мачты его были сломаны, зато остальные части уцелели.

– Поймал его в сражении, – гордо сказал капитан Куджира. – Позволит нам проплывать самураев, никто и не подумает, что на борту могут быть пираты!

Джек увидел, что мачту шуинсена тащат к секи-бунэ, началась усердная работа по его ремонту.

– Джек, Джек! – закричала Ли Линг, подбегая к ним. – Смотри, что у меня есть.

Она развернулась и приподняла черные волосы, показывая свежую татуировку паука на шее.

– Это за спасение жизни капитана Курогумо? – спросил Джек.

Ли Линг закивала.

– И Татсумаки пригласила меня в свой экипаж. Представляешь?

– Что ж… поздравляю, – сказал Джек, стараясь звучать радостно.

– И мне выдали форму ее корабля – черно-красную! – добавила она, показывая новую накидку.

– Девочонки! – фыркнул капитан Куджира, направившись, хромая, дальше.

«Кит-убийца» был в самом конце причала. Он стоял рядом с «Черным пауком». Корабль почти починили, и он был почти таким же величавым, как раньше. Череполикий и его банда появились у бортика, когда они проходили мимо. Джек чувствовал их взгляды, поднимаясь с Ли Линг на борт «Кита-убийцы».

– Отчаливаем! – приказал капитан Куджира.

Корабль выплыл из бреши в стене. Их подхватило течение, и Джек заметил небольшое судно, что тоже отплывало. На нем было пять ниндзя и тюки с продуктами. Корабль отправился дальше, чем находилась скрытая крепость. Джек проводил его взволнованным взглядом.

– Очередной налет? – спросил он у капитана Куджиры, удивившись, когда «Кит-убийца» собрался поворачивать.

– Нет, – ответил капитан Куджира, рассмеявшись. Он указал на маленький плот, на котором пытались уплыть три самурая, отчаянно загребая воду руками. – Пора потренировать стрельбу.

43

НЕБЕСА И ЗЕМЛЯ

Капитан Куджира направил Джека и Ли Линг в трюм. Палуба почернела от пороха, чей запах витал в воздухе. Ряд пушек стоял по обе стороны корабля, выглядывая из спецальных проемов, солнце заливало корабль. Матросы, оголив мускулистые торсы, ждали приказ капитана стрелять.

– Небеса и Земля помогают нам побеждать морских самураев, – сказал самодовольно капитан Куджира, указывая на две пушки по правому борту.

Джек насмешливо взглянул на него.

– Это Земля, – объяснил он, восторгаясь длинной пушкой, отверстие которой было размером в кулак. – А это Небеса, – вторая пушка была намного длиннее, а отверстие оказалось в два раза крупнее, эта пушка выглядела опаснее. И такие два вида чередовались в обоих рядах. – А это – моя гордость, – сообщил капитан Куджира, приближаясь к гигантской пушке на носу корабля. – Крадущийся тигр. Он разнесет все, даже атаке-бунэ!

Джек и Ли Линг застыли, впечатленные оружием. Последняя пушка стояла на возвышении, она была широкой, тянулась вверх, как башня. Рядом лежали впечатляющие заряды, и Джек не сомневался, что такого удара корабли не выдержат.

– Мы забрали пушки с корейского военного корабля, – продолжил капитан Куджира. – С такой мощью мы превзойдем морских самураев. Они все еще сражаются теми же способами, что и на земле. Обычно они выпускают стрелы, а потом запрыгивают на борт и сражаются мечами. Но мы предпочитаем обстрел из пушек, чтобы враг держался подальше, пока он не ослабеет. Эти умения требуют тренировок.

Он взглянул в бортовой иллюминатор.

– Наша цель уже далеко. Правый борт, занять позиции!

Пираты засуетились. Пушки прочищали и заряжали. Порох засыпали несколько раз. А потом его хорошенько утрамбовали. На места вкатывали ядра. Но не все пушки заряжали круглыми снарядами. Неподалеку от Джека в пушку засовывали тяжелую стрелу с железным наконечником.

– А это даэджон, – объяснил капитан. – Они не просто стреляют. Попадая во врага, они разлетаются на куски, вонзаясь в противников. Поистине ужасающая атака!

Капитан облизал губы в предвкушении.

– Цельтесь, – приказал он.

Пираты схватились за пушки и направили их дула.

– Правый борт, ОГОНЬ!

Палубу сотрясло от выстрелов, они гремели. Пушки от выстрелов откатывались, цепляясь за проемы, словно они были дикими лошадьми, а из их дул вырывались клубы дыма. В ушах Джека звенело, его глаза слезились, он задыхался от дыма.

Дым рассеялся, а снаряды почти долетели до цели. Море кипело от попадающих по нему ядер. На миг самураев накрыло волной. Но они вырвались наружу, промокшие, но живые. Они тут же продолжили грести, стремясь спастись.

– Думаю, вашим матросам еще нужно учиться, – отметил Джек, радуясь, что самураи выжили.

Капитан Куджира покачал головой.

– Нельзя судить по первому выстрелу. Теперь мы можем оценить расстояние.

Матросы начали менять углы пушек. А потом пушки ускоренно перезарядили.

– ОГОНЬ! – приказал капитан Куджира.

Очередные выстрелы сотрясли «Кита-убийцу». Живот Джека скрутило. Плот подхватили волны. Но ни один снаряд по нему так и не попал. Самураи не сбавляли темп.

И снова смена направления. Когда пушки были установлены, капитан Куджира проверил каждую и раздал матросам замечания. Последний из матросов протянул капитану спичку. Тот, приняв почетный жест, коснулся огоньком фетиля. Пушка-Небеса выстрелила. И стрела полетела по небу, целясь в испуганных самураев.

Плот взорвался, взметнулись брызги. Когда вода успокоилась, самураев не было видно.

Пираты захлопали капитану. Ли Линг не хлопала, а заметно побледнела. И Джек задумался, готова ли она стать пиратом, он надеялся, что нет.

– Они были беззащитны, – возразил он.

Капитан пренебрежительно взглянул на Джека.

– У них был шанс сбежать. Морские самураи не дают нам даже этого! – фыркнул он. – К тому же, никто не может сбежать с острова пиратов.

Он многозначительно посмотрел на Джека. И теперь Джек понял, к чему Татсумаки приказала показать ему это… чтобы он осознал, что сбежать не выйдет.

44

ГОРОД ПИРАТОВ

Не желая поддаваться угрозе королевы пиратов, Джек вечером сообщил друзьям:

– Я нашел нам судно!

Миюки, Сабуро и Йори тут же встрепенулись.

– Так мы сбежим ночью! – тут же заторопилась Миюки.

Джек покачал головой. Он рассказал им о жестком представлении.

– Нас тут же заметят и разнесут пушками в щепки.

Друзья поникли.

– Но что нам тогда делать?

– Пока ничего, – ответил Джек. – Мы сможем сбежать только во время черной луны.

– Но еще две недели, – проворчал Сабуро.

– Знаю, но нам нужно время, чтобы понять, как вырваться отсюда и уплыть незамеченными, – объяснил Джек. – И я даже не знаю, куда причалило то судно. Искать во тьме мы его не сможем.

– Может, Татсумаки отпустит нас раньше? – предположил Йори, не теряя оптимизма.

– Я бы на это не рассчитывала, – сказала Миюки.

– Но Джек сказал, что ей понравилась информация.

– Она просто использует предлог свободы, чтобы Джек говорил.

И хотя Джек не терял надежды, он понимал, что Миюки права. Он показал себя слишком ценным, чтобы королева пиратов так его отпустила. Да и Татсумаки понимала, что путеводитель ей нужен меньше, чем тот, кто может его расшифровать. Ей нужен он, чтобы книжка была полезной. Они не покинут остров пиратов, хоть и была заключена кровавая клятва.

Прошла еще неделя. Встречи все сильнее раскрывали тайны путеводителя, Татсумаки искала все больше. Джек продолжал опускать самое важное, но капитан Хэби, похоже, начал подозревать, что он рассказывает не все, хмыкая, когда Джек что-то утаивал. И чем дольше он рассказывал о книге, тем больше подробностей узнавали пираты. Джек понимал, что они должны сбежать во время черной луны, пока демоны ветра не получили слишком много информации.

К счастью, он успел заслужить доверие королевы пиратов, а потому получил больше свободы в передвижении по цитадели. Но Татсумаки все еще не приказывала обыскивать его перед входом в комнату. Пронести что-то друзьям было невозможно. И Джек в свободное время ходил по коридорам и запоминал, где находятся дозорные. Он даже смог пробраться на балкон и рассмотреть, есть ли безопасный выход из гавани. Но без лифта спуститься можно было лишь, упав оттуда.

– Наслаждаемся видом? – спросила Татсумаки.

Джек встрепенулся, словно его поймал на попытке сбеэать.

– Мне нравится город, – ответил он.

Татсумаки уперлась руками в перила и смотрела вниз.

– Я десять лет здесь все организовывала. Под носом даймё Мори. Потому ему не уничтожить демонов ветра, он даже не знает, где мы. Хотел бы посмотреть город ближе?

– Вы пустите меня… одного? – спросил Джек, удивившись ее словам.

Татсумаки рассмеялась.

– Нет, если ты еще хочешь жить. Там бывает опасно. Тебе нужен проводник. А я буду знать, что ты не сбежишь, ведь я знаю, как верен ты своим друзьям. К тому же, тебе и некуда уходить.

Следующим днем Ли Линг ждала его у врат цитадели.

– Татсумаки назначила меня твоим проводником, – сообщила она.

Джек был рад увидеть ее, но задумался, можно ли сейчас доверять Ли Линг, ведь она сблизилась с демонами ветра. И было вполне в стиле Татсумаки сделать их друга шпионом.

– И как тебе жизнь пирата? – спросил Джек.

– Сложно, – ответила она, показывая мозоли на пальцах. – Но я получаю награду, будучи ее матросом.

Ли Линг вытащила серебряную монету из-за пояса. Она гордо натерла ее и поднесла к солнечному лучу.

«Если ей дали всего монету, – подумал Джек, оглядываясь на огромные комнаты цитадели, – тогда понятно, кто забирает львиную долю».

– Идем? – предложила Ли Линг, ведя его к узкому веревочному мостику.

– Не на лифте? – спросил Джек.

Ли Линг покачала головой.

– Только капитаны там катаются свободно, – ответила она.

– Тебе нужно платить?

Ли Линг кивнула.

– Все имеет свою цену в городе пиратов.

Они спустились на бамбуковую дорожку, с которой было легко упасть в лагуну. Джек взглянул вниз и увидел острые камни. Дымок курился от костров, пираты готовили еду. Джек видел корабли, но все еще не замечал нужного.

– Вершина только для капитанов, – объяснила Ли Линг, пока они обходили большие бамбуковые дома, балконы которых выходили в сторону лагуны. – Это дом капитана Курогумо.

Джек посмотрел туда. В нем было около четырех комнат, в каждой были татами и шелковые шоджи с нарисованными на них боевыми сценами. Огромный сундук стоял в углу, окруженный броней самураев, мечами и прочими трофеями. Глаза Джека расширились, когда он увидел там свои мечи.

– Капитана нет, – сказала Ли Линг, думая, что Джек ищет его. – Ему стало лучше, и он осматривает свой корабль.

Джек заметил движение на балконе. Женщина с длинными черными волосами, белым лицом и черными зубами появилась в комнате. Она была в пурпурном кимоно, гейша выглядела безобидной, но он заметил танто за поясом. Ее темные глаза с подозрением посмотрели на него. Неохотно оставив свои мечи, Джек последовал за Ли Линг на следующий уровень.

Там было больше домов. Они были не такие большие, но не менее роскошные.

– Здесь живут рулевые, штурманы и плотники, – объяснил Ли Линг. – А ниже остальные матросы.

– Согласно статусу? – спросил Джек.

Ли Линг покачала головой.

– По сроку службы, силе рук и важности.

– И где живешь ты?

Ли Линг выдавила улыбку.

– На самом дне… – ее глаза потемнели. – …Пока что.

Они спускались, и Джек заметил, что здания становятся проще. Они все еще были из бамбука, но части стен заменялись кусками палубы, парусами, досками. От этого казалось, что домики вот-вот рухнут. И только склады выглядели солидно.

– Это главная улица, – сообщила Ли Линг.

Проход был людным и очень широким, здесь могли разойтись три человека. Вдоль дороги стояли открытые магазины. Но товары были необычными. Многие прилавки были уставлены дешевым сакэ, игральными костями, где пираты могли проигрывать свои денььги. Отдельный кабинет был у мастера тату, он рисовал на руке демона ветра черного дракона. Рядом мужчина и женщина спорили над боевым топором, хозяйка не хотела сбавлять цену, рассказывая, какое хорошее лезвие.

Джек шел по улице вместе с Ли Линг, многие смотрели на него. Но не просто из-за его светлых волос и голубых глаз. Они смотрели жадно.

Ли Линг тоже заметила их взгляды и прошептала:

– Пошли слухи, что ты стоишь сто кобанов, если тебя привести к Сёгуну живым или мертвым!

Джек и не знал, смеяться ему или бояться. Но он был ходячим сундуком с деньгами для пиратов. Он мог лишь надеяться, что влияния Татсумаки хватит, чтобы защитить его от них.

– ВНИЗ! – послышался крик.

Ли Линг потянула Джек за магазин. Коричневая вода вылилась на улицу из лагуны.

– Ты не захочешь такой дождь, – скривилась она.

Джек выглянул из-за угла, и его глаза уцепились за нужный корабль. Суденышко стояло в тени корабля капитана Ванизамэ.

Свобода еще никогда не была так близко.

45

ВЕДЬМА ВЕТРА

– Хочешь узнать свою судьбу? – спросила Ли Линг, указывая на темное здание, у входа свисали высушенные змеи и ящерицы, крылья летучих мышей дрожали на ветру. – Каждый пират хоть раз посещает ведьму ветра.

– Ты тоже? – спросил Джек, отворачиваясь от корабля и ошеломленно разглядывая магазинчик.

Ли Линг кивнула, сияя.

– Ведьма ветра знает все. Она сказала, что я стану великим пиратом и буду властвовать над Южным морем, – она жестом пригласила Джека внутрь. Он хотел возразить, но Ли Линг подтолкнула его. – Это того стоит, – обещала она. – Она ждет тебя.

Джек неохотно вошел. Он обходил свисающие с потолка лохмотья. Комната пропахла серой и горелыми волосами. Несколько свечей горело в полумраке, каменный камин алел, напоминая об остатках огня. Сухие травы в букетиках были разбросаны по полу. Из маленьких деревянных клеток Джек слышал писк и видел темные силуэты. В центре комнаты был грубый деревянный стол, на котором стояли миска, горка косточек животных и кинжал. Но ведьму видно не было.

Джек колебался, не зная, стоит ли звать. Он даже радовался, что не видел ведьму. Но, стоило обернуться, как куча тряпья ожила.

– Не бойся идти вперед, стоит на месте лишь страх, – прокряхтел старый голос.

– Думаю… Я изменил решение, – Джек попятился к двери.

– Путешествие испорчено, когда не сделал последний шаг, – сказала ведьма ветра. – Если хочешь знать дальнейший путь, Джек-кун, то не стоит отступать.

Услышав свое имя, Джек застыл. Он думал, что ведьма лишь сочиняет судьбу, которую людям хочется услышать. Но казалось, что все не так просто.

– Сядь! – потребовала она, маня его к себе костлявым пальцем.

Джек с опаской опустился напротив ведьмы. Он не мог не думать о силуэтах в клетках, но теперь еще ощущал вонь из ее рта и видел, как сияют ее дьявольские глаза.

– Судьба любит смелых, – сказала ведьма, разглядывая его.

Джек съежился под ее взглядом.

– Мне нечем платить вам, – сообщил он.

Ведьма раздраженно щелкнула языком. Ее рука дернулась и вцепилась в его волосы. Он не успел отстраниться, а она срезала прядь кинжалом.

– Мне хватит волос золотого ребенка, – сказала она, потирая волосинки костлявыми пальцами и нюхая их.

Сунув волосы в рукав рваной одежды, она отстранилась и разложила их на столе. Часть угольков высыпала в миску, разожгла там огонь. Она положила туда и травы, в воздух взметнулся дым. Потом добавила туда несколько косточек и помешала все кинжалом.

– Руку, – приказала она, даже не подняв взгляд.

Джек неохотно протянул руку. Ведьма вцепилась в нее и порезала кинжалом его большой палец. Джек скривился, а она выдавила три капли его крови. Схватив одну из клеток, она открла ее и вытряхнула оттуда большого черного паука. Она бросила его в пламя, где он тут же скорчился и умер. Джек прикрыл рот и нос, ведь завоняло горелой плотью. Наконец, она добавила несколько его волосинок, и пламя окрасилось в зеленый цвет.

Отстранившись от огня, ведьма вдохнула глубже испарения и села. Когда она заговорила, ее голос резко изменился, стал глубже.

– Чтобы появилась свобода, один должен воскреснуть… – ее тело дрожало в трансе. – Боль усилит твою смелость, когда вернется дракон… – дым закручивался перед ее лицом. – Конец путешествия – лишь новое начало. И великая жертва…

Внезапно ведьма пронзительно взвизгнула и сбросила миску на пол, затушив огонь.

– В чем дело? – спросил Джек, встревожившись

Ведьма покачала головой.

– Не все можно видеть.

Она махнула ему рукой.

– Уходи. Живо!

 – Что вы видели? – потребовал Джек.

Но ведьма ветра обмякла и не отвечала.

Джек подскочил, сердце забилось быстрее. И как понимать ее предсказание? И что могло напугать ведьму?

Он поспешил уйти и зажмурился от яркого солнца. Теперь, пока он дрожал в холодном утреннем свете, эта встреча казалась лишь кошмарным сном. Он попытался убедить себя, что женщина просто обманула его, может, из-за того, что он не заплатил. И все же ее действия пугали…

Джек искал взглядо Ли Линг, но не находил. Из ниоткуда появился Череполикий.

– Ли Линг вызвал капитан Курогумо, – объяснил он. – Я выведу тебя отсюда.

Что-то в его поведении заставило Джека насторожиться. Он попятился.

– И куда ты собрался, гайдзин? – спросил Череполикий, его усмешка была слишком широкой.

– В цитадель, – ответил Джек.

– Тогда иди за мной, – позвал пират, невинно указывая на дорогу.

– Но это не тот путь, – сказал Джек и отвернулся, чтобы бежать.

Тигр и Змееголовый вдруг возникли на его пути. Без предупреждения Манзо выскочил из дома неподалеку и схватил его. В этой хватке Джек даже сопротивляться не мог. Его связали, руки завели за спину и связали еще крепче. Джек вырывался и кричал.

– Да заткните его! – зашипел Череполикий.

И Джек запомнил лишь тяжелый удар по голове.

46

ПОХИЩЕННЫЙ

Пол покачивался. На миг Джек в ужасе ощутил себя потерянным, очутившись в мешке. А потом он услышал скрип дерева, плеск волн и хлопанье паруса. Он был в море.

Голова болела, но Джек не ощущал больше ран. Он попытался сдвинуться, но его удерживали веревки. Горло пересохло от пыли в мешке. Он хотел попросить о помощи, но вряд ли кто-то отозвался бы. Лучше молчать и слушать, пока они думают, что  он без сознания.

Он не знал, сколько времени прошло. Света вокруг не было, и Джек решил, что он или в трюме, или наступила ночь.

Они слышал четыре голоса и узнал их – Череполикий, Змееголовый, Тигр и Манзо. Он, видимо, был в маленькой лодке, иначе тут были бы еще матросы.

Что задумал Череполикий с бандой? Это похищение совсем не укладывалось в ситуацию. Это явно случилось не по воле Татсумаки. И он помнил, как жестоко пираты издеваются над своими узниками. Это увидела ведьма? Тогда она должна была предупредить его понятнее!

Джек слышал, как Череполикий приказал замедлить ход. Лодка врезалась в камень и палуба покачнулась, словно кто-то спрыгнул с нее.

– Манзо, принеси гайдзина, – сказал Череполикий.

Джека подняли с пола и закинули на плечо. Ноги Манзо хрустели камешками, пока он шел по берегу. Долгое время никто не говорил. Джека швырнули на землю. Он не смог подавить вскрик, упав на камни.

– Гайдзин проснулся, – прорычал Манзо.

Мешок сняли, и Джек увидел татуированное довольное лицо Череполикого.

– Понравилось путешествие? – издевался он.

Джек закашлялся и огляделся. Они были на голом острове, что казался лишь обломком камня с одиноким деревом. Убывающая луна висела в ночном небе, освещая слабо воды. Вокруг не было видно других островов.

Джек угадал количество похитителей. А корабль, на котором он хотел сбежать, подпрыгивал на волнах… пустой.

– Что вам нужно? – сказал Джек.

– Ты стал для нас плохой приметой, гайдзин, – выдавил Череполикий. – Стоило нам подобрать тебя, как «Черного паука» прокляли – мы столкнулись с самураями, потом с бурей, потом ранили капитана. Так ты еще и меня высмеял, приведя корабль Сёгуна.

Он пнул Джека в живот. Тот скорчился от боли, катаясь по земле и хватая ртом воздух.

– Я мог стать КАПИТАНОМ! – яростно закричал Череполикий. – А потому пора с тобой разобраться.

Джек, едва придя в себя от удара, просипел:

– Вы… бросите меня здесь?

Череполикий расхохотался.

– Это было бы слишком великодушно.

Холод сковал Джека.

– Запытаете до смерти?

– Заманчиво, – отметил Череполикий, – но это пусть делают морские самураи. Ты ценнее живым.

– Их корабль уже здесь, – сказал Змееголовый, глядя на море.

Череполикий усмехнулся.

– Они не упустят шанса порадовать Сёгуна.

План пиратов теперь был понятным. Они хотели обменять его на награду за его голову. Но они действовали самостоятельно, и потому он сказал:

– Но Татсумаки поймет, что вы меня похитили. И покарает всех вас.

Череполикий рассмеялся.

– Вряд ли. Мы скажем, что ты сбежал… и виновата будет Ли Линг. Эта малышка потеряет голову еще до восхода солнца.

 Джек поник. Не только он тут погибнет, но достанется и Ли Линг. А что будет с Йори, Сабуро и Миюки? Без него они не нужны Татсумаки. Их выбросят в лагуну, скормив рыбам.

Джек извивался, пытаясь высвободиться из пут.

– Брыкаться бесполезно, – фыркнул Тигр. – Они уже близко.

Джек отчаялся.

– Но я важен для вашей королевы. Я еще не перевел весь путеводитель.

– Ты важен для нас, – ответил Череполикий. – Мы получим за тебя по десять кобанов каждый и благодарность за твою голову.

Джек пытался вспомнить какую-нибудь технику самурая или ниндзя, чтобы спастись. Но он был беспомощным, как черепаха на спине.

Силуэт появился на вершине пика. Человек в черном шиноби шозоку выглядел мрачным призраком на фоне звездного неба. Он остановился перед ними, и лунный свет вспыхнул в его глазу… единственном зеленом глазу.

47

ПРИЗРАК ПРОШЛОГО

Сердце Джека замерло. Ему не хватало кислорода, он не мог понять, откуда здесь этот человек. Это было невозможно. Он же видел, как умер Глаз Дракона. Ниндзя ведь умер.

Но его заклятый враг стоял здесь призраком прошлого.

Джек уже подумал, что сошел с ума, но другие его тоже видели. Пираты выхватили мечи, чтобы оградиться от ниндзя.

– Кто ты? Где капитан Араши? – осведомился Череполикий, его голос был резким.

Ниндзя не отреагировал на мечи.

– Докуган Рю, – ответил он, коротко кивнув.

Тигр и Змееголовый тут же тревожно переглянулись.

– Я представляю интересы Сёгуна, – продолжил Глаз Дракона, за ним появился отряд морских самураев. – Отдайте гайдзина.

– Сначала награда, – настаивал Череполикий, пытаясь взять ситуацию под контроль.

Глаз Дракона кивнул одному из самураев, и тот вышел вперед, опустив на землю деревянную шкатулку. Он открыл ее и показал стопку из сорока овальных монет.

«Вот сколько стоит моя жизнь, – подумал Джек, смирившись с судьбой. – Меньше трех кобанов за год!»

Череполикий просиял, видя горку золота.

– И извинения от даймё Мори.

Глаз Дракона протянул свиток с красной восковой печатью. Череполикий разглядывал личную печать даймё в лунном свете.

– Выглядит настоящей, – сказал он, кивнув Тигру.

– Не стоит во мне сомневаться, – сказал Глаз Дракона. – Вот ваша награда. Где путеводитель?

Череполикий смутился.

– Путеводитель? У нас его нет.

Глаз Дракона воззрился на пирата.

– И где он?

– Этого не было в сделке, – спорил Череполикий.

– Отвечайте, – бросил Глаз Дракона, заметив, что Тигр собирается забрать шкатулку.

Сталь сверкнула в воздухе. Так быстро, что ее можно было принять за падающую звезду. Тигр свалился на землю, его голова откатилась в сторону.

Глаз Дракона стряхнул кровь пирата с ниндзято, кончик лезвия замер в дюйме от лица Джека. И тут Джек узнал рисунок на лезвии, имя его создателя, Кунитомэ, было вырезано на рукояти. Последнее доказательство, что перед ним не призрак. Это был известный меч Глаза Дракона – Куро Гумо, Черная Туча.

– Не заставляйте меня повторять вопрос, – сказал Глаз Дракона, поворачиваясь к Череполикому.

Манзо, разозлившись из-за потери товарища, двинулся на ниндзя. Глаз Дракона едва заметно шагнул в сторону, пират пробежал мимо, и ниндзя вонзил меч в его спину. Манзо простонал и упал на камни.

Череполикий двинулся на ниндзя, замахнувшись на его грудь. Но Глаз Дракона избежал удара и ответил с такой скоростью, что Череполикий не сразу понял, что проиграл, вот только его меч упал на землю… вместе с его правой рукой.

Прижав обрубок к груди, Череполикий рухнул на колени, раскрыв рот в безмолвном крике.

Глаз Дракона встал над ним.

– Последний шанс. У кого путеводитель?

– Гори… в аду! – плюнул Череполикий.

Ошеломленный ответом пирата, Глаз Дракона сложил пальцы в кулак Змеиная голова. Резким броском он вырвал правый глаз пирата. Череполикий взвыл от боли, кровь текла по его щеке.

– У Татсумаки… – взвыл он.

– Где этот Татсумаки?

– …на острове пиратов.

– А где этот остров?

И, несмотря на невыносимые страдания, Череполикий прикусил язык. Глаз Дракона не колебался. Он вырвал пирату второй глаз. Череполикий кричал. Джек не мог смотреть, не могли и самураи. А без глаз голова Череполикого еще сильнее напоминала череп.

Вопли превратились в плач, но Череполикий не отвечал.

Джек услышал треск костей, тело рухнуло на землю. И хотя пират повел себя ужасно, Джек не мог не отметить верность Череполикого демонам ветра.

Глаз Дракона направился к Змееголовому, который был в глубоком шоке и не успел среагировать на быструю смену событий. Пират тут же бросил меч и сдался. Но безжалостный Глаз Дракона молниеносно ударил в несколько точек на теле Змееголового.

Джек тут же узнал смертельную технику ниндзя Дим Мак.

Змееголовый зашатался, удары Смертельного Касания ниндзя парализовали его. Джек сам знал по своему горькому опыту, как это больно, пират испытывал такую боль, что могла сломить его сердце.

– Где он? – потребовал ответ Глаз Дракона.

В глазах Змееголового плескался ужас, но он не ответил.

Глаз Дракона нажал на точку на шее пирата. Змееголовый завопил. Но не произнес ни слова.

Отряд самураев смотрел на эту пытку, и Джек вышел из транса, в который поверг его вид старого врага. Он нащупал пальцами острый камень и поднял его. А потом он принялся яростно тереть его о веревку на запястьях. Он прикусил язык, когда камень попал по коже.

Змееголовый снова закричал, но уже слабее, ведь Глаз Дракона ударил в точку под его челюстью. Джек понимал, что времени осталось мало. Веревка стала скользкой от его крови, но он не сдавался.

Даже не взглянув в его сторону, Глаз Дракона вдруг сказал:

– Умерь пыл, гайдзин, а то я и тебе руки отрежу.

Джек застыл, а один из самураев приблизил к его горлу лезвие вакидзаси.

Глаз Дракона продолжал пытку. Змееголовый стонал и выл, как раненая собака. Его сломали. И, едва дыша, Змееголовый рассказал об острове пиратов, силе демонов ветра и об опасном течении, а потом взмолился, чтобы пытки прекратились.

– С радостью, – сказал Глаз Дракона, отсекая голову пирата.

48

СТАРЫЕ РАНЫ

Джека привязали к главной мачте корабля морских самураев, оставив вокруг шестерых стражей. Глаз Дракона не дал ему шанса сбежать.

Ниндзя стоял на верхней палубе, едва заметный на фоне звездного неба, самураи держались от него подальше. Он приказал отчаливать, и корабль направился на север.

Тела демонов ветра остались на острове, как и их корабль. И хотя Джеку не нравились эти пираты, такой жестокой смерти он не желал никому. Все это показывало, что Глаз Дракона остался таким же безжалостным.

Джек чувствовал на себе взгляд ниндзя. И даже на таком расстоянии он чувствовал холодок его злобы. На миг ему стало сложно дышать, его душил страх, отчание, неверие. Он все еще не мог принять это воскрешение. Он был бессмертным? От этой мысли он поежился. Никто бы не выжил после падения с вершины башни замка Осаки, упав на каменную дорожку. И он сам видел смерть Глаза Дракона… но ведь… он видел лишь, как ниндзя падает.

Он не видел его на земле… и не видел доказательств смерти.

Может, Глаз Дракона упал на крышу ниже? Или зацепился веревкой с крючком, чтобы не упасть? Может, его падение смягчило дерево сакуры? И все же он не мог отрицать того, что его заклятый враг вернулся вполне живым.

Джек мрачно уставился на ниндзя в ответ, чувствуя, как открываются старые раны. Его сердце истекало болью, которую он, казалось, залечил. Скорбь по погибшему отцу заполнила его с новой силой. Он еще ясно видел, как Глаз Дракона вонзает меч в грудь его отца. Все попытки победить ниндзя были бесполезными. Справедливость не победила. Его отец погиб, он и его сестра остались сиротами, а его убийца жил. Ямато, его друг и почти брат, пожертвовал собой, чтобы спасти Джека и Акико. Получается, что он умер ни за что…

Джек вздрогнул. Если выжил Глаз Дракона, то мог выжить и Ямато!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю