355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Кольцо Ветра (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Кольцо Ветра (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:01

Текст книги "Кольцо Ветра (ЛП)"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

Вцепившись в мачту, Манзо осторожно ступил на перекладину и укрепился крюками на оружии. Джек отпрянул от оружия. Склонившись, Манзо снова замахнулся на Джека. Когти пролетели в сантиметрах от его голой груди. Но Джек оказался у края перекладины.

– Идти некуда! – бросил Манзо.

– Так достань меня, – фыркнул Джек.

Победа была близко, и Манзо отпустил мачту для последней атаки. Он взмахнул кумоде, а корабль склонился на бок, и он потерял равновесие. Руки летали по воздуху, Манзо рухнул с перекладины. Он ударился о палубу, доски под ним прогнулись. Человек-гора лежал поверженный, он застонал и потерял сознание.

 «Чем больше, тем больнее падать», – подумал Джек.

Пираты разозлились из-за поражения своего чемпиона.

– Лук и стрелы мне! – потребовал Череполикий.

В следующий миг Череполикий направил стрелу на Джека.

Джек помчался по перекладине. Он услышал шелест перьев и тихий свист, стрела пролетела мимо его руки, оставляя тонкую царапину.

Оставаясь на мачте, Джек видел все больше пиратов, вскидывающих луки. Ярость Череполикого превратилась в забаву. Они выхватывали стрелы и целились.

– Кто первый попадет по гайдзину, получит бочку сакэ! – пообещал Череполикий. – И две, если убьет!

20

МОРСКОЙ САМУРАЙ

Джек был открыт. Лишь одна стрела могла сбросить его вниз. Выбора не было. Он мог прыгнуть в море, но, даже если переживет падение, его унесет в открытые воды, и он сможет оставить Сабуро и друзей? Или он мог спуститься на палубу. По веревке будет быстрее. Но он все еще смотрел на банду вооруженных пиратов.

Стрела пролетела над головой. Еще одна попала в мачту рядом с его рукой.

Спустившись, он хотя бы сможет сразиться, и Джек приготовился прыгнуть на веревку. Корабль раскачивался, прыгать было опасно. Он не мог ошибиться с расстоянием…

– А НУ ЗАСТЫЛИ!

Капитан Курогумо появился на верхней палубе. За ним стоял Ченг, тревожно смотревший на Джека. Матросы опустили оружие.

– В чем дело? – потребовал ответа капитан.

– Гайдзин пытается сбежать, – объяснил Череполикий.

Не обратив внимания на поверженного Манзо, капитан Курогумо поднял голову.

– И куда он сбегает?

Рот Череполикого закрылся. Он поежился, а глаза капитана пронзали его взглядом.

– О-он создает проблемы.

– Он гайдзин, – ответили капитан Курогумо. – И самурай, которого не стоит недооценивать. Верните его в клетку.

Череполикий и другие пираты послушно кивнули. Повернувшись к банде, он приказал:

– Вы слышали капитана. Принеси его сюда, Змееголовый.

– Почему я? – возмутился ниндзя-пират.

– Потому что ты марсовой и…

– СУИГУН! – прокричал дозорный сверху.

Пираты застыли.

– Где? – прокричал капитан Курогумо, недовольно обнажая акульи зубы.

– По правому борту, – ответил дозорный, указывая на остров неподалеку.

Джек видел с мачты, корабль, что плыл из скрытой бухты. Главным кораблем был огромный атаке-бунэ – крупная золотая ракушка на флаге висела над парусом. Корабль сопровождали три небольшие секи-бунэ, четыре открытых галеры кобайя. Похоже, это был патруль из Имабари. Судя по их внезапному появлению и скорости приближения, пиратов они ждали.

– ПО МЕСТАМ! – приказал капитан.

Пираты-ниндзя тут же забыли о Джеке, на корабле воцарилась суета. Деомны ветра занимали свои позиции, вытаскивали оружие, закрепляли грудные пластины брони. Готовили мушкеты и пушки. Неуправляемые пираты тут же стали организованной машиной для сражений.

Морские самураи приближались по волнам, их паруса надувал ветер. На кораблях били в барабаны, звук становился все громче. Наверху Джек увидел ряды лучников, что готовились нанести удар.

Об этой возможности Джек и его друзья молились. В хаосе битвы они смогут сбежать. Джек бросился вниз, а в них полетели стрелы, некоторые были подожжены, они целились в паруса. Джек схватился за веревку и взлетел в воздух, огибая палубу и приземляясь на ноги.

Все смотрели на атакующих морских самураев, и Джек пробирался мимо пиратов к клетке. Он заметил кумоде Манзо, что лежало неподалеку, и поднял его. Набрав скорость, Джек ударил деревянным концом кумоде в челюсть стражу. Не ожидая такой атаки, страж повалился, как срубленное дерево.

Его тело свалилось на палубу, послышался рев. Джек оглянулся, думая, что его заметили. Но три секи-бунэ приблизились к «Черному пауку», демоны ветра издавали боевой клич. Воздух был наполнен громом мушкетов, запахом пороха и свистом пылающих стрел. С гулом выстрелила пушка. Мгновением спустя высокий столб воды появился у носа «Черного паука». Еще один порыв стрел ливнем ударил по палубе. Три пирата-ниндзя закричали, стальные наконечники нашли свою цель.

Несколько стрел попали в клетку, одна прорвалась сквозь прутья и вонзилась в руку корейскому узнику. Внутри Миюки и Йори оставались рядом с Сабуро. Джек заметил, что никто из них не исполняет Ша, Миюки уже не вдыхала воздух в Сабуро.

Он опоздал!

Джек взломал кумоде замок и распахнул дверь клетки. Она поддалась. Он устремился к друзьям.

– Сабуро… умер? – спросил Джек, слишком испуганный этого страшного слова.

Миюки повернулась к нему с уставшим видом.

– Нет, думаю, худшее позади… но нужно и дальше приглядывать за ним.

Выдохнув, Джек улыбнулся другу. Отцепляя от прутьев свою накидку, он сказал:

– Нужно выбираться отсюда. Понимаешь?

Сабуро дважды моргнул.

Миюки схватил Джека за руку.

– Сабуро не сможет плыть. Как ты собираешься забирать его отсюда?

– Привяжем к бочке и будем толкать.

– Это слишком опасно, – возразила Миюки. – Он все еще парализован. Он утонет, как только глотнет воды.

– У нас нет выбора. Неподалеку остров. Мы сбежим… или умрем по воле демонов ветра, – корабль сотряс взрыв, дерево затрещало под пушечным шаром. – Или от руки морских самураев!

Стрелы врезались в доски, разгоняя пиратов. Атаке-бунэ настойчиво приближался.

– Не нам решать, – сказал Йори.

Они посмотрели на Сабуро.

– Поплывем? – спросил Джек.

Тот моргнул дважды.

21

ОТРАЖЕНИЕ ГРАНИЦ

Взвалив Сабуро на плечи, Джек и Миюки вышли из клетки. Другие узники уже разбежались, остался лишь вшивый корейский раб.

– Уходи, пока еще можешь, – поторопил его Джек.

Но кореец сидел в углу, схватившись за осколки миски и разглядывая сражение. Он хихикал каждый раз, когда пирата ранили или убивали.

– И пропустить такое? – фыркнул он. – Месть еще никогда не была такой сладкой.

Атаке-бунэ выстрелил из пушки. Часть корабля взорвалась осколками дерева, костями и плотью. Корейский раб захлопал, радуясь разрушению.

Оставив раба наслаждаться кровавой бойней, Джек и остальные пошли прочь. Йори был впереди, сжимая в руках кумоде, чтобы защищаться от пиратов. Но демоны ветра сосредоточились на морских самураях. Они срезали горящие паруса и обрушивали на корабли врагов залпы стрел и пуль. Несколько пиратов держали ручные пушки, которыми они оборонялись. Вспыхивая, пушки атаковали приближающийся кобайя, уменьшая количество самураев на его борту.

– Скорее! – торопил Джек, когда к «Черному пауку» подплыл секи-бунэ. Его мачта была сломана так, чтобы стать мостом между кораблями. Но Сабуро был мертвым грузом, его ноги цеплялись, пока они тащили его к бочкам.

За край «Черного паука» зацепились железные крюки. Тяжелый железный шар врезался в палубу перед ними, веревочка на нем пылала.

– ЗАКРЫВАЙТЕСЬ! – прокричала Миюки, толкая Сабуро с кучей веревок и падая на него.

Джек и Йори бросились к друзьям, сработала бомба. Железные обломки полетели во все стороны, разрезая паруса и пиратов. Дым рассеялся, и воздух заполнили крики, в палубе была огромная дыра. Морские самураи взбирались по мачте секи-бунэ.

– СДЕРЖИВАТЬ НАСТУПЛЕНИЕ! – крикнул капитан Курогумо, сжимая устрашающий арбалет. Он выстрелил и попал в грудь самураю, заряд пролетел насквозь и убил самрая позади. Оба упали в воду между двумя кораблями.

Капитан перезарядил арбалет, на борт взбирались новые самураи, и демоны ветра сражались с ними руками. Джек высунул голову из их укрытия, веревки, что защищали их, превратились в обрывки после бомбы. Морские самураи сражались жестоко, чтобы захватить «Черного паука», демоны ветра отступали, путь к борту был закрыт.

– Нам нужно оружие, – сказала Миюки.

Джек кивнул, ведь он не мог уйти без путеводителя отца. Он видел, как Ченг побежал за песком, чтобы потушить огонь на мачте. Джек подбежал к нему и остановил мальчика.

– Где наши вещи? – осведомился он.

Удивившись, что Джек и его друзья свободны, Ченг не сразу смог ответить.

– Оружие! – торопил его Джек. – Мы хотим сбежать.

Оглянувшись на отчаянную ситуацию демонов ветра, Ченг решился:

– В каюте капитана. Иди за мной.

– Оставайтесь с Сабуро, – сказал Джек Миюки и Йори, а потом последовал за Ченгом.

Они пробежали по верхней палубе, пройдя Манзо, что почесывал лысую голову, глядя в неверии на битву. Череполикий со своей бандой сражался с отрядом морских самураев. Хотя их было меньше, сражались пираты как дикие звери, разрывая их на клочки.

Добравшись до каюты, Ченг открыл дверь и провел Джека по коридору. Внутри было темно и холодно, а звуки битвы казались далекими, пока они бежали к дальней двери.

Каюта капитана была простой. В одном углу была соломенная кровать-татами, на ней было несколько подушек, а рядом стоял низкий деревянный столик. Свет проникал через бамбуковые ставни, Джек увидел свои мечи и пояс Миюки на столе. Их сумка стояла рядом на полу, как и их узелки пилигримов. Джек принялся копаться в вещах в поисках путеводителя. Но его не было видно.

– Что ты ищешь? – спросил Ченг.

– Путеводитель, – ответил Джек, все больше паникуя.

– Этот?

Джек повернулся к ченгу, что стоял возле кровати. Там лежал и раскрытый путеводитель. Капитан тщетно пытался расшифровать его, когда на корабль напали.

– Спасибо, – сказал, обрадовавшись, Джек, когда Ченг отдал ему журнал.

Обернув его водонепроницаемой кожей, Джек уложил путеводитель в сумку вместе с остальными вещами. Джек зацепил мечи за пояс и нацепил соломенную шляпу. Даже в пылу битвы он не хотел, чтобы его узнали.

– Если нас остановят матросы, – сказал Ченг, помогая Джеку с сумкой, – я скажу, что ты заставил меня ножом.

Джек кивнул и улыбнулся.

– Такое могло быть!

Над ними гремели ноги.

– Враг на корме! – донесся крик и звон мечей.

– Опаздываем, – сказал Джек, спеша в коридор.

Они с Ченгом вышли на солнце. Весь корабль был заполнен самураями. Но демоны ветра еще держались.

– Призывайте дракона! – приказал капитан Курогумо, выстреливая последним зарядом арбалета, вскидывая меч, чтобы обезглавить неудачливого самурая.

Дозорный зажег черный цилиндр, прикрепленный к фок-мачте. Он заискрил, а потом ярко-красное пламя взлетело в небо, оставляя след дыма, вспышку было видно за мили. Не желая оказаться в воде, когда прибудет морской дракон, Джек как можно быстрее побежал к Миюки и остальным. Он отдал Йори шакуджо, а Миюки – ниндзято.

– Мы не можем сражаться и держать Сабуро, – сказала Миюки.

– Я помогу нести его, – предложил Ченг.

Сунув посох Йори в руки Сабуро, Йори и Ченг умудрились поднять его неподвижное тело. Джек и Миюки выхватили мечи и принялись расчищать путь. Они не смотрели, пираты попадались или самураи, им нужно было добраться до бочек.

Они были почти на месте, когда новый отряд морских самураев появился на борту «Черного паука», создавая непреодолимую стену из мечей и брони. Командир отряда встал напротив Джека и преградил путь катаной.

– Бежать некуда… пиратский мальчишка.

22

НАКАЗАНИЕ ПИРАТА

Джек стоял, склонив голову, на палубе атакэ-буне. Его друзья были рядом, а Сабуро лежал у его ног, неподвижный, но дышавший ровно. Выжившие демоны ветра, окровавленные и побитые, стояли рядом, кроме капитана Курогумо и Череполикого с его бандой. Они были под стражей самураев с копьями.

Ситуация только ухудшилась. Морские самураи не просто поймали их, они думали, что Джек и его друзья – пираты!

Стражи расступились, пропуская самурая в синих церемониальных доспехах. Лицо его было серьезным, а взгляд холодным, как камень. Его щеки были впалыми, а над опущенным вниз ртом виднелись тоненькие усы. На голове он носил шлем с орнаментом и меткой золотой ракушки. В правой руке он сжимал короткий шест с огромным латунным наконечником, украшенным волнами.

– Я капитан Араши, командир морских сил даймё Мори.

Несколько пиратов при этих словах резко выдохнули. Капитан Араши потер пальцами усы, радуясь такой реакции.

– Рад, что вы слышали обо мне или хотя бы о моей репутации. Если будете сотрудничать, наказание будет быстрым… и не таким болезненным.

Он уткнул кончик оружия под челюсть ближайшего демона ветра, Креста, заставляя пирата смотреть ему в глаза.

– Где находится база пиратов?

Крест молчал. С ужасающей скоростью капитан Араши ударил по его горлу. Пират-ниндзя отступил и закашлялся, хватая ртом воздух.

– Я спрашиваю лишь один раз, – заявил капитан Араши. – И я жду правды.

Крест посмотрел на самурая, а потом сплюнул кровь на его ноги.

Капитан Араши разочарованно покачал головой. Он повернулся к двум стражам.

– Протащите его под килем.

Глаза Креста расширились от ужаса, его подняли, заведя руки за спину. Стражи оттащили его к левому борту. Они привзяали к его рукам крепкую веревку, обмотали ею грудь. Другая веревка уходила в люк, ее хватило бы, чтобы оказаться под кораблем. Конец ее привязали к лодыжкам Креста.

– Бросайте, – приказал капитан.

Стражи подняли Креста и сбросили за борт. Он висел над водами, другие пираты помрачнели.

– Это урок всем вам, – сказал капитан Араши, махнув стражам, чтобы они отпускали веревку.

Закричав, Крест пропал из виду под водами.

– Они его утопят? – прошептал в тревоге Йори.

Джек, что слышал о таком наказании от матросов «Александрии» покачал головой.

– Нет, это еще хуже.

Стражи потащили веревку, она шла туго. Толчок за толчоком, они вытащили веревку на выступ. Веревка, похоже, запуталась, им пришлось освобождать ее.

Крест появился на борту… то, что от него осталось.

Йори прикрыл глаза, побледнев. Тело Креста было протащено по ракушкам, налипшим на дно. Грубые ракушки расцарапали его кожу, вспороли живот, грудь, разорвали лицо. Пирата нельзя было узнать, указывала лишь татуировка. Крови вытекала из открытых ран.

– Прекрасное наказание для пирата, – сказал капитан Араши с удовольствием.

Он оставил останки лежать там, чтобы они напоминали остальным о печальной судьбе. С изорванных губ Креста слетало бормотание. Пират-ниндзя все еще не умер.

– Еще раз! – сказал капитан, равнодушный к страданиям.

Демоны ветра стояли в неестественной тишине, а их товарищ оказался под кораблем снова. В этот раз на борт вернулась лишь безжизненная плоть.

Капитан Араши приблизился к следующему демону ветра.

– Где находится база пиратов?

Несмотря на напоминание о наказании, пират не ответил. И Джек понимал, что у демонов ветра был свой кодекс чести. Как и в бушидо или ниннику, они принесли клятву молчать, даже если их будут пытать и грозить смертью.

– Отрежьте ему руки, – приказал капитан Араши, его терпение лопнуло.

Пират не отвечал, и другой страж вытянул его руки. Лезвие катаны просвистело в воздухе, наказание произошло в мгновение ока. Две ладони упали на палбу. Секундой позже пират взвыл в агонии, прижимая обрубки к груди.

– Он испачкает мой корабль, – процедил капитан. – Бросьте его акулам.

Джек ужасался жестокости капитана Араши. Морские самураи оказались такими же бессердечными, как и демоны ветра. Джек все же надеялся, что ему с друзьями повезет чуть больше.

Третий пират отказался отвечать, и его вытащили из ряда, привязывая раздетого к мачте. Мускулистый самурай держал короткую веревку с девятью вощеными шнурами, на концах каждого был узел.

– Сто ударов плетью, – приказал капитан Араши.

Джек вскрикнул. Это было смертным приговором.

Самурай начал бить, и пират завопил, когда узелки впились в голую спину, взгрызаясь в кожу. Когда прошло сорок ударов, спина пирата была исполосована до мяса.

А наказание продолжалось… 49, 50, 51, 52.

Спина была искромсана, пират обвис в перевязи.

… 74 … 75 … 76 …

Пират больше не кричал. Его высекли до смерти.

Капитан Араши подошел к дрожащему Йори.

– Надеюсь, ты не будешь сопротивляться, малец.

Йори поднял испуганный взгляд.

– Мы не пираты. Мы самураи!

Капитан Араши вскинул брови.

– Такого я еще не слышал.

– Это правда. Мы были в плену у демонов ветра.

– Это ты так говоришь. Почему я должен тебе поверить? Мне сообщили, что ты сражался с моими людьми.

– Мы лишь хотели сбежать от пиратов.

Капитан Араши ударил Йори по челюсти.

– Презираю лжецов.

– Мы не врем, – молил Йори, тоненькая струйка крови текла из уголка его рта. – Мы были в паломничестве на острове Сикоку, когда на корабль напали…

 Капитан Араши проигнорировал его, опустив взгляд на Сабуро.

– Что с ним?

– Отравлен пиратами, – ответила Миюки.

Капитан фыркнул.

– Быстрый ответ, девочка, но не думай, что я поверю, что ты невиновна, – он ударил тело Сабуро и не получил никакой реакции. – Бросьте и его за борт.

– НЕТ! Он просто парализован! – возмутился Джек из-под шляпы.

Глаза капитана Араши сузились. Он перешагнул через Сабуро, чтобы оказаться перед пиратом в соломенной шляпе. Уткнувшись кончиком оружия в шляпу, он сдвинул ее и увидел лицо Джека.

– Бури в море, я и не ожидал увидеть здесь тебя!

23

ДНИЩЕ

– Сёгун меня наградит, если получит самурая-гайдзина, – сказал капитан Араши матросу. Он махнул на пятерых перед собой. – Уведи их под стражу. Отправь письмо в Имабари, они нужны нам утром.

Джека и его друзей увели от демонов ветра. Ченга причислили к ним, и мальчик не спорил, когда страж приказал ему помочь Миюки нести Сабуро. Он использовал шансы как самурай, а не преданный пират.

Отряд стражи сопроводил их в подвал. Здесь было мрачно, светило лишь несколько масляных ламп, сквозь щели рядом с пушками проникал солнечный свет. Эти палубы предназначались для битв. По бокам было множество пушек, хотя Джек понимал, что с европейскими кораблями ему не сравниться. Морские самураи полагались на мелкое оружие – стрелы, луки, мушкеты, все это лежало рядом со щелями. Самураи сидели группами, восстанавливаясь после боя, некоторых лечили. Они любопытно поглядывали на Джека и остальных, спускавшихся по ступенькам.

Запах пота ударил в ноздри на следующей палубе. Восемьдесят мужчин с оголенной грудью стояли между рядами весел. Все были связаны веревкой, уходящей к потолку. Вдалеке слышался ритмичный стук барабана. Они гребли веслами в такт. Они стонали и кряхтели, двигая огромный корабль. И атаке-бунэ медленно поплыл.

Следующая палуба была складом. Порох, пушечные ядра, крючки, копья и прочее оружие висели на стенах. Кучками лежали веревки, одежда, дерево и бинты. Между ними стояли тюки с рисом, бочки свежей воды, другая еда. Джек успел заметить их пеструю сумку и его мечи с красными рукоятями среди отобранного оружия пиратов. Он молился, чтобы путеводитель тоже был там.

– Двигайся! – сказал страж, толкая Джека копьем.

Подгоняемый, Джек спустился с остальными на самое дно корабля. Здесь светила лишь одинокая масляная лампа, пахло плесенью. Они хлюпали по воде. Когда глаза привыкли к темноте, Джек увидел деревянную решетку, что отделяла от корабля квадратную площадь. Один из стражей открыл дверцу.

– Надеюсь, поездка вам понравится! – рассмеялся он.

Другие стражи подхватили его смех, они толкнули Джека и его друзей в темницу. Миюки и Ченг упали, и Сабурой упал лицом в воду. Джек двинулся на помощь другу, пока тот не утонул. Перекатив его на спину, он оттащил Сабуро в сторону, поднимая его голову, чтобы убрать воду.

– Ты в порядке? – спросил Джек.

Сабуро не моргнул.

Джек затряс его.

– Сабуро! Ты…

– Даааа, – почти беззвучно ответил он.

Джек улыбнулся и обнял друга.

Промокнув, Миюки и Ченг поднялись на ноги.

– А этих благодарить не за что, – бросила Миюки, глядя на стражей, что закрывали дверь. Оба остались присматривать за ними, усевшись на ступеньках, чтобы не касаться воды на дне.

У Джека и его друзей не было такой возможности. Они ползли во тьме и воде. Йори нашел узкий выступ, они уложили туда Сабуро. Он все еще не мог двигаться, но вернувшаяся к нему речь обнадеживала. Но в холодной и влажной темнице он не может вылечиться. Джек снял накидку и укрыл ею друга, пытаясь согреть, а Миюки тихо повторяла ритуал Ша.

Издалека донесся душераздирающий вопль.

– Похоже, капитан варит пирата заживо! – рассмеялся страж.

Ченг скривился.

– Не прибыв к Желтой Реке, сердце не умерло, – прошептал он себе под нос.

– Что ты сказал? – спросил Джек.

– Китайская пословица, – объяснил Ченг, усевшись на корточки рядом с ним. – Это значит, что отчаяться можно, только если выхода нет. Но я смог избежать судьбы товарищей, благодаря тебе.

– Рано благодарить, – сказал Джек. – У нас тоже выхода почти нет.

Он разглядывал Ченга и заметил нечто странное.

– Почему у тебя нет татуировки паука как у остальных демонов ветра?

Ченг коснулся шеи и смутился.

– Я еще не заслужил свою. Сначала демон ветра должен проявить себя в убийстве, краже, а можно спасти жизнь другому пирату. И теперь, видимо, я татуировку никогда не получу.

– Но зачем хотеть стать пиратом? – спросил Йори, ужасаясь.

Ченг нахмурился.

– В моей деревне все было нормально, только риса никогда не хватало. А у пиратов была еда. И каждый раз в порту Пенглаи я слышал их рассказы о приключениях, богатствах, других землях, – это звучало так интересно!

Ченг оглянулся на мрачную темницу с крысами и вонью.

– Не так я себе представлял жизнь пирата.

24

ОЧИЩЕННЫЙ

Джек решил, что наступила ночь. На дне не было щелей. Признаком того, что они двигались, был скрип корабля и плеск воды. Крики с верхней палубы прекратились: либо капитан Араши получил ответ, либо все демоны ветра погибли.

Джек понимал, что и их ждет такая судьба. Когда атаке-бунэ прибудет в Имабари, их дставят к даймё Мори. Жестокий морской лорд решит отправить их Сёгуну. И тогда их точно ждет конец.

А ведь совсем недавно они плыли в Нагасаки к свободе. Пусть капитан был нечестным, это было мелочью. Теперь все надежды рухнули под давлением жестоких пиратов и морских самураев.

– Смотрите! Сабуро шевелит носками! – прокричал радостно Йори.

Джек тоже это заметил. Обрадовавшись, он грустно улыбнулся. Друг возращался к жизни, чтобы встретить смерть у Сёгуна.

– Хорошая работа, Миюки, – сказал Джек, положив ладонь ей на плечо. – Только твои умения спасли его.

Закончив мантру, Миюки прислонилась к стене, потирая виски. Она слишком устала, чтобы отвечать, потратив много энергии на исцеление.

– Воды, – простонал Сабуро, его губы пересохли и потрескались.

Йори подбежал к деревянной решетке и позвал стражей.

– Нам нужна еда и вода.

– Пейте ту, что у ног, – фыркнул один из стражей, даже не взглянув.

Йори опустил взгляд на застоявшуюся воду. Он подумал, а потом облек в слова ответ.

– Вашему капитану мы нужны живыми, чтобы отдать нас Сёгуну. Если хоть кто-то из нас умрет, то он будет недоволен вами. А мы знаем, какое тогда последует наказание.

Стражи неуверенно переглянулись. Вздохнув, один встал на ноги и исчез на ступеньках. Он вернулся с кувшином и чашей холодного риса. Открыв дверцу, он отдал продукты Йори.

– А это обмен, – сказал страж и забрал соломенную шляпу.

Передав Ченгу рис, Йори прижал кувшин к губам Сабуро, а Джек поддерживал его голову. Сабуро жадно глотал. Он даже смог съесть немного риса. И к щекам его возвращался цвет.

– Спасибо, – сказал он. Его глаза смотрели на Миюки. – Я тебе жизнью обязан.

– Впервые самурай говорит такое ниндзя! – ответила она с усталой усмешкой.

Разделив скудный ужин, Джек думал, как бы им сбежать. Темница была еще хуже, чем клетка пиратов. Решетка была прочной, замок сломатьне получилось бы, да и стражи сидели далеко. А в Имабари вокруг будет множество самураев.

– Я должен был идти один, – сказал Джек с сожалением. – Из-за меня вы здесь.

– Мы сами выбрали это, – напомнила Миюки. – Мы знали опасность.

– Но вы могли быть невредимыми дома. А не сидеть в этой дыре.

– Зато мы связаны дружбой, – сказал Йори, – а не улыбаемся незнакомцам.

Джек вздохнул. Йори всегда знал, что ответить.

– И как я заслужил таких хороших друзей…

– Слушайте! – прервала его Миюки, встревожившись.

Джек и остальные замолчали.

– Я вроде услышала выстрел…

Грохот мушкетов звучал в воздухе, его преследовали крики и приказы. Бой барабана становился все сильнее, Джек ощутил, что они меняют курс.

– В чем дело? – спросил Йори.

Джек собирался ответить, когда покрытие корабля лопнуло. В дно выстрелил дракон, его зубы были обнажены, а глаза сверкали красным. Стражи вскрикнули и поспешили прочь. Джек и остальные замерли. Когда они пришли в себя, дракон уже исчез, а вода прорывалась в брешь в боку. Стражи ушли по ступенькам, дно затапливало.

– Не бросайте нас! – кричал Ченг, тряся решетку.

Вода поднималась все выше, воздух наполнял грохот пушек и мушкетов. Атаке-бунэ снова содрогнулся, склоняясь на один бок.

Джек ударил ногой дверь темницы. Но безрезультатно.

– Дай я попробую, – сказала Миюки. Она атаковала замок. Но и он выстоял. Она склонилась и рассматривала его. – Может, я его взломаю. Но мне нужно что-то тонкое и острое.

Они принялись искать в темнице что-то, что подошло бы. Но темнота мешала им. А вода прибывала. Она дошла до выступа, где лежал Сабуро, и Ченг поспешил усадить его. Накидка Джека уплывала. Схватив ее, Джек отцепил жемчужину Акико.

– Вот! – сказал Джек, отдавая Миюки жемчужину на золотой булавке.

Миюки прошла по воде к решетке и начала крутить замок. А вода не останавливалась.

Джек и Ченг помогли Сабуро встать на ноги.

– Я могу… шевелить пальцами, – сказал Сабуро, его губы растянулись в слабой и кривой улыбке.

– Понадеемся, что и плавать ты сможешь! – ответил Джек, едва удерживая друга.

Воды натекло по грудь. Йори стоял на носочках. Миюки сражалась с замком.

– Золото слишком мягкое… оно гнется…

Она нырнула под воду. Йори плавал на месте. Между водой и потолком влезла бы лишь голова. Сабуро плевался, стараясь держать голову выше.

– Мы утонем! – кричал Ченг.

25

ПЛОТ

Вода уже попадала им во рты, а Миюки все не всплывала, у них кончался воздух. Атаке-бунэ содрогнулся от очередного взрыва.

– Йори… держи голову Сабуро, – выдохнул Джек. – Я найду Миюки.

Йори умудрился упереться ногами в узкий выступ и поддерживал друга. Джек несколько раз вдохнул и нырнул. В мутной воде он заметил темную тень в решетки. Миюки, вцепившись ногами в решетку, давила на дверь. Джек помогал ей, но увидел, что кусок бревна перекрыл вход. Миюки показала, что замок открыт. Они надавили на дверь. Она не поддавалась. Они попытались еще раз. Она слегка сдвинулась. Они продолжали давить. Джек чувствовал, как горят легкие, он мог лишь представлять, как плохо сейчас Миюки.

Понемногу дверь двигалась… и Миюки смогла пролезть в щель. Она оттащила бревно. И дверь открылась.

Джек всплыл на поверхность, пока Миюки, едва живая, пробивала им выход. Джек обнаружил друзей на последнем издыхании.

– За мной! – крикнул он, и они нырнули на дно. Джек и Ченг тащили отчасти парализованного Сабуро. Они взобрались по ступенькам и покинули воду. Миюки встретила их там и уложила Сабуро на стол. Он лежал, задыхаясь, как выброшенный на берег кит. Джек и остальные собрались рядом с ним.

– Мы все твои должники, Миюки, – сказал Джек.

Миюки рассмеялась.

– Тогда простишь меня за это? – она отдала Джеку черную жемчужину, золотая булавка погнулась так, что ее уже нельзя было починить.

– Я прощу тебе все, если мы покинем этот корабль, – сказал Джек, пряча жемчужину.

Сверху слышался звон мечей и крики умирающих. Гром пушек и мушкетов оглушал. Но даже так Джек заметил, что барабан для гребцов больше не стучит, словно у атаке-бунэ остановилось сердце.

– Похоже, придется пробивать себе путь, – сказал Джек, встав на ноги.

Он подбежал к их сумке. Внутри была их одежда и, к его облегчению, путеводитель. Джек забрал мечи с красными рукоятями из кучи конфискованного оружия. Миюки нашла свой ниндзято и пояс, тут же повязав его на талию. Ченг выбрал себе опасного вида нож и короткий меч. Легко заметив свой шакуджо, Йори искал мечи Сабуро. Он сунул их в сумку и завязал ее.

– Идем по палубе и спрыгиваем, – сообщил Джек.

– А Сабуро? – спросил Йори.

– Я заметил на мачте лодку. Если она еще там, то заберем ее и доберемся до ближайшего острова.

Кивнув, Йори и Ченг снова полхватили Сабуро. Миюки выхватила ниндзято, приготовившись пробивать им путь. Держа одной рукой катану, Джек схватил сумку другой рукой.

– Идем!

Пока они взбирались по ступенькам, палуба сверху взорвалась. Они упали, врезавшись в стену. Погас свет. Джек почувствовал острую боль рядом с бровью, потекла теплая кровь.

Прижав руку к голове, чтобы остановить кровь, он закричал в темноту.

– Йори? Миюки? Вы в порядке?

Ответом ему были стоны.

Трепещущий оранжевый свет указал им проход, но полный дыма и пыли.

Йори, Ченг и Сабуро оказались посреди веревок и одежды. Миюки приземлилась на тюки с рисом. А вот Джек упал на деревянные бочки с водой головой. Рана не так сильно болела, они и без этого были исцарапаны.

– Что теперь? – спросил Ченг, глядя на разрущенные ступени.

Они не могли выбраться. Вода касалась их ног. Корабль быстро тонул.

Джек оглянулся на дыру в дне.

– Выплывем через брешь.

– А дракон? – испуганно спросил Йори.

– Другого выхода нет, – ответил Джек, вытаскивая катану, свет огня стал сильнее.

– Лучше сразиться с драконом, чем утонуть так, – сказала Миюки. Она указала на огонь, что полз по обломкам к бочкам с порохом.

Джек передал Йори сумку, а сам потащил Сабуро к бреши.

– Глубоко вдохните несколько раз, – говорил он Йори и Сабуро, вспоминая техники ниндзя. – Очистите легкие, а потом вдохните хорошенько и задержите воздух.

Сабуро кивнул. Когда он вдохнул последний раз, Джек утащил его под воду, а другие следовали за ними. Пламя озаряло воды, и Джек легко заметил брешь, черную и неровную, словно пасть акулы.

Миюки выплыла первой, сразу за ней – Ченг. Потом Йори. Он едва удерживал сумку, внутрь которой попал воздух, и она надулась. Зато она легко вынесла его на поверхность. Джек был последним, его тянул вниз Сабуро. Обхватив руками грудь друга, он пртащил его через брешь. И Сабуро застрял. Они в панике переглянулись. Джек тащил друга, но безуспешно.

Опустив взгляд, он увидел, что штаны Сабуро надулись воздухом и застряли. Джек потянул еще раз. С третьего рывка он освободился. Но ошибка стоила им драгоценного времени и сил. Джек бил ногами, несясь к поверхности, молясь, чтобы им хватило воздуха. Тьма ночи мешала понять, куда плыть. А потом их головы всплыли над водой, и Джек тут же пожалел. Они оказались посреди боя. Флот капитана Араши был разрушен огнедышащим драконом, пламя отражалось в море Сето.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю