355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Кольцо Ветра (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Кольцо Ветра (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:01

Текст книги "Кольцо Ветра (ЛП)"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Дракон атаковал кобайя, разбивая судно пополам и убивая матросов. Выживший секи-бунэ стрелял из пушки. Но ядра не пробивали шипастую спину монстра. Дракон изрыгнул пламя, направив его на палубу, на матросов. Закричав, самураи прыгали в море, врезаясь в воду.

Джек тащил Сабуро на поверхность, а мимо проплывали тела мертвых самураев.

– Джек! – крикнула Миюки, подплывая вместе с Йори и Ченгом.

Йори держался за сумку и посох.

– Нужна… лодка… – выдохнул Джек, Сабуро медленно выскальзывал из его хватки.

– Смотрите! – крикнул Ченг, показывая на обломки кобайи.

Кусок палубы проплывал неподалеку, и Миюки вцепилась в нее. Взобравшись на подобие плота, она втащила туда Сабуро и помогла остальным. Они повалились от усталости. У них не было сил, а воды уносили плот.

К счастью, они успели отплыть от атаке-бунэ, когда тот взорвался, и море Сето поглотило боевой корабль.

26

ПО ВОЛЕ ВОЛН

Джек чувствовал на лице теплое солнце, слышал тихий плеск волн. Открыв глаза, Джек обнаружил друзей спящими на плоту. Йори обнял сумку и спал по центру, напротив его лежал Сабуро.

Сев, Джек рассмотрел кусок палубы, что спас им жизнь. Плот был прямоугольным и достаточно большим, чтобы выдержать их всех. Но из-за их веса он был неустойчивым, сильные волны перевернут его.

Обозревая горизонт, надежда Джека расцвела… и увяла. Не было видно следов ночных событий, не было и кораблей, что преследовали бы их. Повсюду виднелось лишь море Сето. Земли не было видно, и он решил, что их подхватило течение, что унесет их в опасный Тихий Океан. Взглянув на солнце, Джек пытался высчитать направление, в котором они двигались. Но без земли, на которую можно было бы ориентироваться, он не мог точно определить. Эти воды он не знал, как и не знал, куда приведет их такой курс. Он разбудил Ченга и остальных.

– Где мы? – спросил Сабуро, неуклюже садясь.

Джек изумленно уставился на друга.

– Что? – сказал Сабуро, протирая глаза.

– Тебе лучше!

Сабуро натянуто улыбнулся, потирая затекшее плечо.

– Я бы так не сказал. Мне кажется, что по мне прыгали двадцать борцов сумо. И мышцы горят всякий раз, когда я двигаюсь.

– Это пройдет, – объяснила Миюки, тоже радуясь возвращению друга. – Тебе нужна вода, еда и сон.

Глаза Сабуро загорелись при упоминании еды.

– Я голоден! У нас есть еда?

Джек рассмеялся.

– Ты чуть не умер от фугу! А все равно сначала думаешь о еде!

– Но я не хочу умереть от голода, – серьезно сказал Сабуро.

– Осталось немного риса, – сказал Йори, открывая сумку. Его лицо помрачнело, он принялся копать в содержимом. – О, нет… пропало.

– Все? – всполошился Джек, думая о путеводителе.

– Нет, только еда. Кто-то ее забрал.

– А вода?

Йори вытащил пустую разбитую горлянку.

– Две сломаны, других нет. Наверное, потерялись во время побега.

– Тогда нам нужно поскорее отыскать землю, – заявил Джек, понимая, что ситуация снова становится опасной. – А теперь… капитан Араши отправил весть в Имабари. До этого пираты половину дня плыли на юго-запад от острова Омишима, а потом повернули на юг, куда плыли целый день. После атаки дракона мы плавали половину ночи… Ченг, ты не знаешь, где мы можем быть?

Ченг виновато покачал головой.

– Я даже месяца с демонами ветра не пробыл. И в море Сето я впервые.

Джек растерянно прикусил губу. Они потерялись. Без еды, воды и знаний, в какой стороне земля, они вряд ли выживут. Он пытался не отчаиваться.

– В море Сето сотни островов, – с надеждой сказал Йори. – Мы отыщем какой-нибудь скоро.

Хотя Джек не собирался сдаваться, оптимизм Йори он не разделял. Он знал, что хватит и нескольких миль от горизонта, чтобы они не заметили остров. Они могут проплыть мимо и не заметить.

– Кто-то должен следить, – решил Джек. – Без паруса или весла придется полагаться лишь на потоки, и если заметим землю, придется плыть самим.

– Я буду в дозоре первым, – вызвался Ченг.

Плот покачнулся, когда мальчик-пират вскочил на ноги. Накрыв глаза ладонью, он оглядывал горизонт.

– Лодки тоже выглядывай, – посоветовала Миюки. – Рыбацкие нам подошли бы. Нам не нужна очередная стычка с пиратами или морскими самураями!

– И выглядывай куски дерева или птиц, – добавил Джек. – Это признаки земли. Особенно, птицы. В сумерках они летят к берегу. Если здесь есть остров, мы можем даже услышать их крики.

Ченг кивнул и продолжал искать.

– Сумерки? – спросил Сабуро, встревожившись. – Но еще только утро.

Джек печально кивнул.

– Неизвестно, когда нам повезет. Так что нужно настроиться на длинное путешествие. Что осталось в сумке?

Йори заглянул внутрь.

– Наша одежда самураев, узелки наши и пилигримов, твой путеводитель и мечи Сабуро.

Джек оглядел останки своей одежды пилигрима. Менять одежду не было смысла, пока они не достигнут сухой земли, но нужно было защититься от солнца.

– Сложите все вещи в узелки и привяжите к плоту, – сказал Джек. – Мы можем укрыться под полотном сумки. Может, сейчас и весна, но солнце в море жарче.

Йори принялся выполнять, радуясь, что может отвлечься на команды Джека и не думать о печальной ситуации. Джек нашел кусок дерева, что едва держался за плот. Отломав его, он сделал его подставкой. Миюки вонзила в палубу ниндзято и сделала второй столбик. Вместе они соорудили подобие укрытия и помогли Сабуро перебраться в тень.

– У нас осталось оружие, – сказала Миюки, вытаскивая сюрикен из-за пояса. – Из посоха Йори может выйти удочка.

– Хорошая мысль, – сказал Джек. – Может, так мы что-нибудь поймаем.

– А что мы будем пить? – спросил Йори. – Морская вода не подойдет.

– На ткань можно собрать дождевую воду. Другого источника нет.

Они посмотрели на небо. Оно было кристально чистым, без облаков.

– Ждать придется долго, – помрачнел Сабуро.

Солнце достигло зенита, безжалостно жаря плот. Ткань плохо спасала от жары, тень могла укрыть только двоих. Другим приходилось сидеть на солнце, а соленая вода сушила кожу. Ослабев от заключения, они продолжали ослабевать от жажды и голода. Время шло, пятеро друзей говорили все меньше, отчаяние в воздухе росло.

А признаков земли или лодок все не было. Джек тревожился, что плот все же уносит течением, они не смогут сменить курс. Но еще их могло уже занести в Тихий Океан, где уже не спастись.

Миюки сидела на краю палубы, сжимая удочку. Она не двигалась больше часа, ожидая, пока клюнет рыба. Мелкие рыбешки заплывали в тень плота, но они не были нужной добычей.

– А парус сделать не выйдет? – предложил Ченг.

– Плот нестабилен, – ответил Джек. – Порыв ветра может его перевернуть. Любое неловкое движение, и он тоже перевернется…

Внезапно Миюки дернулась. Плеск сопровождался серебряным мерцанием в воздухе.

– Поймала! – радостно вскрикнула она.

Миюки отцепила добычу, рыба билась. Она провела сюрикеном, и рыба затихла. Миюки протянула улов.

– Кто там голоден?

Сабуро тут же потянулся и замер.

– А она ядовитая?

Ченг покачал головой.

– Нет, это желтохвост. Вкусный. Рыбу можно и выпить.

Все ошалело посмотрели на мальчика-пирата.

– Я покажу, – сказал он, забирая желтохвоста у Миюки.

Прижав губы к глазу рыбы, он потянул его в себя. Они услышали хлопок, глаз лопнул, и Ченг сглотнул.

– Отвратительно! – воскликнул Сабуро, потеряв аппетит.

– А еще можно выпить жидкость в спине, – сказал Ченг и предложил второй глаз Джеку.

Ведомый жаждой, Джек приложил рот к склизкому глазу и потянул.

27

АЛЬБАТРОС

Днем Миюки выловила еще два желтохвоста. С помощью ножа Ченг разрезал три рыбы пополам, а потом показал Йори, Сабуро и Миюки, как пить из спины. Жидкость помогла им выжить, но ее не хватило, чтобы утолить жажду. Хотя мясо рыбы голод удовлетворило.

Наполнив животы, они взбодрились, и Йори занял пост дозорного, желая заметить остров. Но все это казалось таким далеким, плот, казалось, плыл в никуда.

С ножом Ченга Джек сделал пару тонких весел из куска доски. Но они не знали куда плыть, а потому весла были бесплезны.

– Похоже, я что-то увидел! – прокричал Йори, указывая на море позади них. Но его голос был полон паники, а не радости.

– Что там? – спросил Джек.

– Я… не знаю, – ответил он. – Большое и черное… как дракон…

Все смотрели на воды вокруг. Они тут же осознали всю опасность – крошечный беззащитный плот плыл посреди бесконечного моря, им нечем было отбиваться от монстров из глубин. Опасность поджидала за каждой волной, страх – за каждым мерцанием.

– Там! – крикнула Миюки.

Нечто темное, в двадцать раз больше плота, вырвалось на поверхность. Фонтан морской воды вылетел в воздух. Один черный глаз с интересом смотрел на них.

Миюки вытянула свою удочку-копье. Йори вцепился в Джека.

– Спокойно, – сказал Джек. – Это кит. Он не нападет.

– Никогда не видел такое большое животное, – выдохнул Сабуро.

Кит обогнул плот, но не приблизился.

– Он… изучает нас, – сказал Йори, страх уступил любопытству и восхищению.

Кит ударил плавником по воде, посылая на плот брызги. Джек и остальные поежились. Сабуро, скрываясь под тканью, не промок и рассмеялся.

– Или он ищет морской битвы!

Медленно и грациозно кит выгнул спину и нырнул в воду, помахав на прощанье хвостом. Какое-то время они молчали, завороженные встречей с таким созданием.

Тишину нарушил крик морской птицы. Джек поднял голову. Белый альбатрос легко летел наверху. Такие птицы по поверьям были душами заблудших моряков, убийство такой птицы влекло неудачи. Но ее появление было удачей. Альбатрос летел на запад. Джек и остальные тут же принялись разглядывать горизонт.

– Птицы – это земля, – сказал восторженно Йори, прикрывая глаза от солнца. – И где же она?

Мерцающая вода указывала лишь на туман вдали. Джек знал, что альбатрос мог лететь долго. Но было уже поздо для полетов, а потому оставалась надежда. А в их ситуации только надеяться и оставалось.

– За горизонтом, наверное, – сказал Джек, хватая самодельные весла и протягивая одно Ченгу. – Надо проверить.

Устроившись на коленях по краям плота, они начали грести на запад, пока Миюки и Йори обозревали горизонт.

Альбатрос улетел вперед, больше ничего в небе не было.

Они преследовали его, меняясь, когда уставали. Земли не было, и они не могли понять, движутся ли они, или борются с потоком. Но само занятие давало им поверить, что они сражаются за жизнь.

Солнце опускалось к земле, лучи окрасили воду в золотой цвет, она мерцала как шелк. Но земли все еще не было видно. Если они не увидят ее до заката, то придется выживать в ночи. Тогда они столкнутся не только с холодом и жаждой, но и в темноте они могли пропустить землю.

Джек греб, сосредоточившись на ритме. Плечи болели, ладони были полны заноз. Сабуро кряхтел от боли в мышцах. Его не удалось отговорить от гребли. Йори сел в тени, его тошнило. У Джека болела голова, но он старался не обращать на это внимания. Они должны были двигаться. Больше ничего не оставалось.

Ченг схватил его за плечо.

– Моя очередь, – сказал он, видя усталость Джека.

Джек показал головой, зная, что тот тоже устал.

– Я еще немного продержусь…

– Земля! – закричала Миюки, ее голос был хриплым.

Джек встал. Он ничего не видел, но острый взгляд Миюки заметил силуэт земли на горизонте. С приливом силы Джек и Сабуро принялись грести сильнее.

– Я тоже ее вижу! – прокричал Ченг.

Темный силуэт постепенно рос на горизонте. Несколько морских птиц летали над ней, словно призывая их к берегу. С каждым гребком плот приближался к земе. Но Джек беспокоился, что они приближались слишком быстро. Плот подхватило течение.

Это было хорошо… а потом Джек понял, что так их унесет от острова. И они не смогут вырваться.

– Мы пропустим остров! – тревожно вскрикнул он. – Миюки! Ченг! Придется плыть.

Втроем они прыгнули в воду, оставив Йори и Сабуро грести. Держась за плот, они тянули его изо всех сил.

Общая сила вытянула их из течения. К общему облегчению, остров становился все ближе, плот несся к песку.

– Уже недалеко! – подбадривал Йори, работая веслом изо всех сил.

Они могли это сделать,… а потом Джек заметил острый плавник серого цвета над водой.

28

БЕЛАЯ СМЕРТЬ

– АКУЛА! – крикнул Джек, все сильнее устремляясь к берегу.

Миюки и Ченг тоже напряглись. Йори и Сабуро гребли изо всех сил. Но они все еще были далеко от берега. А плавник мчался к ним. Они могли обмануть акулу. Но если остановиться, плот может снова подхватить течением.

– БЫСТРЕЕ! – торопила Миюки, оглядываясь через плечо на плавник.

И тут акула исчезла.

– Ушла, – обрадовался Сабуро.

– Но куда? – выдохнул Ченг, в панике озираясь.

– Прочь из воды! – закричал Йори, отбрасывая весло и протягивая им руки.

Трое вскарабкались на плот. Когда Джек поднялся, под ним треснула доска, и он начал падать в море. Голова оказалась под водой. Гул наполнил уши. Он чувствовал, что акула плывет к нему. Вынырнув, он вцепился в край плота. Йори и Миюки поймали его за руки и втащили на палубу.

– Хватит грести, – выдавил Джек.

– Но остров…

– Акулу привлекает плеск.

Сабуро тут же остановился.

Впятером они собрались в центре плота, волны касались его сторон. Напряженная тишина окутала их. Никто не осмелился дышать, их глаза неотрывно смотрели на мерцающую поверхность моря. Плавник показался позади них. Джек поежился, чувствуя, как остывает кровь. Акула была длиной как два их плота.

Они ждали атаки, а плот медленно отплывал от берега.

– Поплывем, – сказала Миюки. – Пока не поздно.

Джек покачал головой.

– Тогда кто-то один, а то и больше, умрет.

– Может, жертва будет стоить спасения других, – сказал Сабуро.

Джек посмотрел на друга. Храбрый вид его указывал, что Сабуро считал себя самым медленным, а потому и наиболее вероятной добычей, но вера в кодекс бушидо давала ему смелость.

– Нет, выживут все, – сказал Джек, вытаскивая катану. – Мы зашли так далеко не для того, чтобы покормить акулу.

Он крепко схватился за красную рукоять обеими руками, настраивая себя на бой с бесстрашным хищником. Его глаза оглядывали воды. Плавник не появлялся.

Позже Миюки спросила:

– Может, она ушла?

Джек рискнул выглянуть через край плота. Море было черниильно-черным, акулу не было видно.

– Можно снова грести? – предложил Сабуро, оглядываясь на удаляющийся берег.

Джек покачал головой.

– Еще нет…

– Джек… – перебил его Йори, указывая на его лоб. – Твой порез открылся.

Они в ужасе смотрели, как капли крови капают в море. Они расплывались, как цветущая роза.

Пару мгновений никто не осмеливался двинуться или заговорить. Слышался лишь плеск волн о плот, они все дальше уносились от спасения на суше.

– Уплыла, – сказал Ченг и отдал Йори весло. – Поторопимся, пока она не вернулась.

Стоило ему опустить весло в воду, как тень полетела из глубин. Джек и остальные отправились на другой конец плота, а огромная пасть появилась из воды. Челюсти вцепились в доски, и они трещали, как кости. Теперь было видно белое брюхо акулы. Запах гнилой рыбы заполнил воздух, акула снова скрылась в воде, рядом плавали обломки плота. Джек и его друзья хватались друг за друга, боясь, что их смоет в море.

Акула скрылась в глубинах.

– Белая смерть! – воскликнул Ченг, хватая ртом воздух. – Демоны ветра… рассказывали… о такой акуле… она ест людей целиком!

Джек никогда еще не видел белую акулу. Но и он слышал истории об этом кровожадном существе. А теперь, увидев ее яростные глаза, Джек верил в эти легенды. Эта акула была самой страшной из всех существующих. Жестокая и хитрая, она была непреодолимой силой природы. И Джеку пришлось постараться, чтобы взять себя в руки. Паника сделает его лишь более легкой жертвой.

– Берите любое оружие, – сообщил он. – И встаньте в круг.

Миюки вытащила из доски ниндзято. В руках Ченга дрожал нож. Йори взял посох с воткнутым в него сюрикеном, а Сабуро был с веслом. Его мечи были привязаны к плоту, но он не рискнул лезть за ними. Пока плот не тонул, любое резкое движение могло перевернуть его.

Джек опустился на колени позади остальных. Его сердце билось о ребра, кровь бешено бежала по венам. Он пытался успокоить дыхание, но мысли о страшной акуле пугали сильнее, чем он мог выдержать.

Море взорвалось за его спиной. Акула вцепилась зубами в угол плота и яростно затрясла головой в стороны. Вскоре палуба не выдержит. Сабуро ударил по акуле веслом. Но монстр не отстал, ломая плот и приближаясь. Сабуро ударил еще раз, Миюки нацелилась на ее жабры. Двойная атака заставила акулу отцепиться и уплыть.

– Плот не выдержит еще одной атаки, – выдохнул Сабуро, вытирая с глаз соль.

– Может, она не вернется, – с надеждой сказал Йори, указывая на удаляющийся плавник. – Ты ее напугал.

Ченг покачал головой.

– Вряд ли. Она лишь сильнее разозлилась.

Акула развернулась и направилась к ним. Плавник вспарывал волны.

– Приготовьтесь! – крикнул Джек, хватаясь за Йори и Миюки.

Акула ударила плот. Палуба сломалась, обломки взлетели в воздух. Джек, Миюки и Йори упали в воду, у них перехватило дыхание. Глотнув соленой воды, Джек сплюнул ее. Он услышал крик. Сабуро и Ченг удержались на обломке плота, удерживаемом привязанными вещами.

–   Она идет к вам! – прокричал Сабуро.

Джек обернулся. Серый плавник разрезал волны. Но он летел не к нему.

– Йори, берегись!

Повернувшись, Йори схватился за шакуджо. Но было понятно, что акула переломит его, как зубочистку. Джек поспешил к другу, намереваясь защитить его мечом. Но он не мог состязаться в скорости с акулой.

И она вынырнула, раскрыв челюсти и намереваясь проглотить Йори.

29

ОТМЕНА НАКАЗАНИЯ

Акула приблизилась, и сверху раздался грохот. Плоть, кости и зубы разлетелись по воде и на обломки плота. Йори всплыл, не двигаясь, среди кровавых останков.

Вытирая с лица мясо акулы, Джек не мог поверить своим глазам. «Черный паук» появился позади них, у руля был капитан Курогумо. Рядом с ним скалился Череполикий и выжившие члены его банды. Тигр посасывал дымящуюся трубку.

– Смотрите, а вот и наш сундук с сокровищами! – воскликнул Змееголовый, рассмеявшись. Он бросил им веревку. – Я бы поспешил на вашем месте, – сказал он, указывая на плавники в воде. Одна акула уже вгрызалась в останки белой.

Джек схватил Йори, что все еще не пришел в себя. Вместе с Миюки они схватились за веревку. Сабуро и Ченг гребли изо всех сил, плот проседал под ними. Оказавшись на борту, они выронили все узелки и оружие.

– Мы думали, что не найдем вас, – весело сказал Череполикий.

– Вы искали нас? – удивился Джек.

Череполикий улыбнулся.

– Конечно, вы слишком ценны для акульего ужина.

Банда пиратов отвела их по палубе. Корабль был поломан в бою с морскими самураями. Стрелы торчали из досок, кровь впиталась в дерево. Им нужно было починить дыру в палубе от бомбы, группа пиратов работала над этим. Манзо был среди них. Он смотрел на Джека, когда они проходили мимо. У пирата была повязка на голове, руку пересекал огромный порез. Лишь несколько пиратов сбежали невредимыми. Джек решил, что половина матросов точно была убита капитаном Араши.

Взобравшись по ступенькам на верхнюю палубу, Джек с друзьями встретился с капитаном Курогумо. Тот все еще был в черно-зеленой броне, он был подозрительно веселым.

– С возвращением! – сказал он, раскинув руки, словно приветствовал старых друзей. – Что за кислые лица? Я вас спас от верной гибели.

– Чтобы гибель мы встретили здесь, – парировала Миюки.

Капитан Курогумо улыбнулся, показывая острые зубы. Он напоминал ту акулу.

– Да. Обычно я не спасаю самураев или ниндзя, – он приблизился к Джеку и положил ладонь на его плечо. – Но ты стоишь так дорого, а благосклонность Сёгуна еще никому не мешала, так что мне пришлось поступить хорошо.

Джек сбросил руку капитана.

– И вы отдадите нас самураям Сёгуна?

– Зачем это? – ответил капитан.

– Тогда что вам от нас нужно? – потребовала ответ Миюки.

Капитан Курогумо разглядывал ее с презением.

– Ваша судьба будет определена Татсумаки, – он повернулся к Череполикому. – Запри их.

– А мальчишка? – спросил Череполикий, притягивая Ченга за воротник.

Капитан Курогумо посмотрел на Ченга, а тот содрогнулся от его взгляда.

– Предатели наказываются повешением.

– Но я заставил его помочь нам, – возразил Джек.

– Это так? – сказал капитан, не поверив ему.

– Ножом, – спешно добавил Ченг.

Капитан Курогумо фыркнул, увидев в этом слабость. И все же он сдался.

– У нас не хватает матросов, а ты, Ченг, показал верность пирата. Твое наказние отложено. Но тебе стоит доказать свою ценность… или тебя повесят!

Ченг кивнул, благодаря за помилование.

– Словом демона ветра я вверюя вам свою жизнь.

– Ловлю на слове, – сказал капитан. – Череполикий, пусть твои люди уведут остальных.

Тигр схватил руки Джека заламывая их за спину.

– Будьте осторожнее в этот раз, – предупредил капитан. – Помните, они – наши уважаемые гости.

Тигр ослабил хватку, Череполикий изобразил поклон пленникам.

– Прошу, сюда.

Выбора не было, и Джек с друзьями пошел за ним. Но Йори остановился на ступенях и повернулся к капитану.

– У меня есть вопрос. Как вы приручили дракона?

Капитан Курогумо вскинул брови.

– Ты хочешь узнать наш секрет?

Йори кивнул.

Капитан склонился к Йори и заговорщическим шепотом сообщил:

– Мы кормим его маленькими сочными самураями!

Испуг на лице Йори вызвал смех у капитана Курогумо.

Они слышали его смех, пока Череполикий закрывал их в клетке на палубе.

– Я буду следить, как сокол, – предупредил он Джека. В этот раз он оставил двух стражей у клетки и ушел с бандой.

– Ах! Корм рыбам вернулся! – прокряхтел знакомый голос. В углу корейский раб хлопал по ногам, радостно и безумно глядя на Джека и его друзей.

Сабуро рухнул на палубу, обхватив голову руками.

– Мы так старались, но вернулись туда же! Я уже почти захотел, чтобы меня съела акула.

– Нет, – быстро сказал Йори, поежившись. – Мы должны радоваться, что живы!

Джек посмотрел на солнце, что возвышалось над «Черным пауком».

– И в этот раз мы плывем правильно.

– Откуда столько оптимизма? – сказал Сабуро. – Даже в разговорах пираты будут издеваться над нами.

– Нет, мы им ценны, так что они нас не тронут.

– Ты, – исправила мрачно Миюки. – Сомневаюсь, что мы так же им ценны.

С сожалением Джек признал, что она права.

– Мы сбежим, – сказал он, разыскивая взглядом слабое место клетки. – Просто нужно дождаться момента. Помните, Ченг на нашей стороне.

– Разве? – спросила Миюки, посмотрев на верхнюю палубу, где капитан Курогумо разговаривал с мальчиком-пиратом, что кивал.

Ночь приближалась. Но они так и не нашли вохможности сбежать. Стражи оставались бдительными, на корабль никто не нападал. Джек пытался подбадривать друзей, но они так устали, что он сомневался, что у них хватит сил бежать, даже если появится шанс.

После заката Ченг появился с кувшином и двумя большими мисками риса. Стражи открыли дверь клетки и позволили ему войти.

– Еда и вода по приказу капитана, – объяснил он.

– Это не опасно? – насторожился Сабуро.

Ченг кивнул.

– Я сам готовил… ведь кок погиб.

Измученные путешествием на плоте, друзья набросились на еду. Вода кончилась в несколько глотков, почти так же быстро был съеден и рис.

Ченг ждал у клетки, пока они ели.

– Ты поможешь нам сбежать? – спросил Джек тихо, жуя.

– Я бы с радостью, но не могу, – ответил едва слышно Ченг. – Они следят за мной. Если вы сбежите, капитан меня убьет.

Джек кивнул.

– Куда нас везут?

– На остров пиратов, в логово демонов ветра.

– Это там Татсумаки?

Ченг кивнул.

– Ты с ним встречался? – спросила Миюки.

Ченг покачал головой.

– Я там еще ни разу не был. Это место очень секретно, – он печально посмотрел на них. – Но я не слышал, чтобы кто-то выживал после встречи с ним.

30

КАМИКАДЗЕ

Рассвет прорвался сквозь тьму, словно поранив ее, облака покраснели от лучей солнца. Южный ветер был сильным, но море Сето оставалось спокойным.

Красное небо утром было знаком, и Джек насторожился.

Ночь была холодной, спать на досках было неудобно. Они с друзьями устроились все вместе, один всегда сторожил, ожидая шанса сбежать, ожидая нападения пиратов.

Поднявшись, Джек увидел прекрасный пейзаж. Огненно-красные тории плавали посреди моря. Они были огромными, корабль легко проплыл бы в них, опустив мачты. А врата с зеленой крышей указывали на гавань маленького острова. Огромный храм тоже плавал. Он тоже был красным, главный зал обращался к морю, крыша была покрыта узорами волн. За храмом возвышалась гора, покрытая лесом, а ее вершину окружал туман кольцом, словно там были врата в небеса.

– Это остров пиратов? – выдохнул Сабуро, поднимаясь на ноги.

 Протерев глаза, Йори покачал головой.

– Нет, это Мияджима – легендарный храм-остров.

– Такой тихий, – выдохнула Миюки.

– Остров священный, – объяснял с уважением Йори. – Обычным людям нельзя ступать на Мияджиму. А потому храм построили на воде. Храм существует на границе нашего грязного мира и чистого мира духов.

– Но почему врата так далеко?

– Храм посвящен трем дочерям Сусано-о, богиням морей и бурь. Тот, кто хочет помолиться им, должен проплыть через тории, чтобы очистить себя, а потом ступить на священную землю.

Джек надеялся, что демоны ветра поклонялись Сусано-о. Земля была так близко, у них мог появиться шанс.

Капитан Курогумо вышел из каюты и взобрался на верхнюю палубу. Ченг следовал за ним, неся поднос с чашкой и чайником с горячим чаем, с маленьким кувшином сакэ. Он очень старался заслужить себе доверие. Не обратив внимания на чай, капитан схватил сакэ и выпил в один глоток. Он кашлянул и ударил по груди, рисовое вино вдохновляло его на новый день. Быстро взглянув на остров, он поговорил с кормчим. И капитан приказал плыть дальше.

Пираты приступили к своей работе. Череполикий заменил стражей у клетки, а потом принялся командовать пиратами. Тощий матрос вел «Черного паука», пока остальные чинили корабль.

Не в силах изменить курс, Джек смотрел, как тории исчезают вдали, вскоре на горизонте виднелась лишь точка острова-храма. Море снова расширилось, став огромным водным простором.

Ченг умудрился принести воды и риса почти к обеду.

– Почему мы не остановились у храма? – спросил Джек, отпив из кувшина.

– Эти воды охраняют морские самураи, – объяснил Ченг приглушенным голосом, чтобы его не слышали стражи. – Капитан не хочет еще одной стычки, когда у него почти не осталось матросов, а корабль в таком состоянии.

– Ты не знаешь, мы будем еще проплывать землю?

– Они ничего мне не говорят, – сказал Ченг, покачав головой. – Но я подслушал, что капитан хочет попасть на остров пиратов ночью, так что никто не сможет последовать за нами, а вы не увидите, как выбраться оттуда.

Джек вздохнул. Капитан Курогумо был коварным. Он не давал им в этот раз ни шанса.

Виновато улыбнувшись, Ченг покинул клетку и приступил к своим обязанностям. Джек и остальные ели в тишине. Они оценивали всю тщетность попыток.

День подходил к концу, ветер усилился, и море разбушевалось. Корабль подскакивал на высоких волнах.

– Похоже, плыть мы будем неспокойно, – заметил Джек, глядя на темнеющее небо.

Они посмотрели на юг, откуда плыли огромные черные тучи. Капитан Курогумо отдавал приказы, чтобы замедлили ход судна и привязали незакрепленные грузы. Череполикий и его банда приступили к работе, но стало ясно, что приказы не касались пленников. Узники оставались открытыми на палубе.

Земли не было, чтобы укрыться, «Черный паук» продолжал плыть. Джек понимал, что капитан хочет обогнать шторм. Но ветер становился сильнее, мешая плыть. Море вздымалось, на волнах появлялись белые брызги. Небо вспыхнуло молнией. Почти сразу прогремел гром, сотрясая небеса.

Шторм разразился почти над ними.

«Черный паук» дико раскачивался. Пираты держались, пытаясь совладать с парусами.

Сабуро стошнило.

– А ведь… – он вытер ладонью рот, – у меня три дня не было морской болезни.

– От шторма нет защиты, – мрачно ответил Джек. Даже он дрожал при виде такой ярости моря.

 «Черный паук» прорывался через бурное море, но поврежденный корабль стонал, возмущаясь, угрожая развалиться. Шторм налетел, и они оказались в адской тьме. Море окружило их, вздымая волны.

Джек и его друзья в отчаянии цеплялись друг за друга, дрожа от холода и страха перед силой шторма. Ужасающая волна ударилась о корабль и затопила клетку, чуть не убив их.

– КАМИКАДЗЕ! – завопил корейский раб, поднимая кулаки в приветствии черному бушующему небу.

– Что он сказал? – прокричал Джек, думая, что раб сошел с ума.

– Ветер богов, – отозвался громко Йори сквозь гром и грохот. – Пираты не выказали уважение… Сусано-о очень разозлилась.

31

ПЛАВУЧИЙ ЯКОРЬ

Тайфун изо всех сил ударил по «Черному Пауку», ветер выл как банши, оглушая и ослепляя. Море Сето волновалось, словно сражалось с темным небом. Сверкали молнии и гремел гром. Волны размером с горы бросали пиратский корабль как щепку, и Джек начал бояться за их жизни.

Капитан Курогумо, привязавший себя к румпелю, оставался верным курсу, несмотря на бешеный ветер. Паруса почти рвались, а мачты гнулись, палуба опасно дрожала, когда «Черный паук» подпрыгивал на высоких волнах и падал. Внезапно послышался треск, и главный парус порвался надвое, ткань хлопала на ветру.

«Ветер может быть тихим… или разнести дом», – подумал Джек, вспоминая учение Пяти Колец. Ужасающая сила бури намеревалась уничтожить «Черного Паука и унести их в глубины моря.

Волна обрушилась на палубу, и Джек с остальными вжались в прутья клетки. Они кашляли, выбравшись из воды. На миг Джеку показалось, что корабль опрокинулся, а потом их головы все же достигли поверхности. Они остались в бамбуковой клетке. А вот их страже повезло не так сильно. Их унесло в черное бушующее море.

Джек заметил, что Ченг цепляется за главную мачту.

– ЧЕНГ! – крикнул он.

Мальчик оглянулся, его лицо было бледным. Корабль снова приподнялся на волне, и палуба очистилась от воды, Ченг прыгнул к клетке.

– Открой дверь! – потребовал Джек.

– Капитан убьет меня, – ответил Ченг, крепко держась за прутья, ветер и дождь пытались отбросить его.

– Буря убьет всех нас, если ты нас не выпустишь!

Ченг колебался, когда его попросил Йори.

– Ты должен нам, – напомнила Миюки, схватив мальчика за руку. – Мы спасли твою жизнь дважды!

Ченг вытащил из-за пояса нож, и Миюки тут же попятилась.

Быстро оглянувшись и убедившись, что другие пираты не видят, Ченг сунул нож в щель между дверью и клеткой и открыл ее.

– Оставайтесь здесь! – сказал Джек друзьям, смутив их этим.

– Но мы можем сбежать! – отозвалась Миюки.

Джек покачал головой.

– Сначала нужно надеяться, что я смогу спасти корабль. В клетке вам безопаснее.

Он схватил Ченга, и они пошли по скользкой палубе. Взбираясь по лестнице, Джек подхватил предохранительный канат и подошел к капитану Курогумо, что изо всех сил пытался вместе с кормчим удержать румпель. Опрежать ветер в бурю было умно. Но волны были слишком большими, а кормчий устанет, и корабль утонет.

Капитан в шоке уставился на Джека, а потом в ярости повернулся к Ченгу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю