355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Кольцо Ветра (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Кольцо Ветра (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:01

Текст книги "Кольцо Ветра (ЛП)"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)

Ниндзя рассмеялся. Упав на колени, Джек схватил его за воротник и яростно затряс.

– Почему ты никак не умрешь? – кричал он, голос звенел от боли и смятения.

Ниндзя обмяк в его хватке, как кукла. Он закашлялся, не в силах дышать, а тем более отвечать Джеку. Теперь он видел, что Глаз Дракона умирает. Он уложил его на спину и смотрел в ужасе.

Дрожа, он задел капюшон и увидел второй глаз.

Он снял капюшон и увидел лицо незнакомца. В битве при замке Осаки Джек узнал, что как самом деле Глаз Дракона – лорд Хаттори Татсуо. Но этот ниндзя не был им. У него было два глаза, не было и следов от сыпи. Он был лет на десять младше Глаза Дракона, которого он знал и боялся. Вот только его телосложение и цвет глаз были похожи.

– КТО ты? – потребовал ответа Джек.

– Докуган… Рю, – слабо ответил ниндзя.

Джек покачал головой.

– А вот и нет. Я видел лицо Хаттори Татсуо своими глазами. Ты самозванец.

Мужчина захрипел, признавая поражение.

– Я – кагемуша… его теневой воин… поэтому, гайдзин… Глаз Дракона никогда не умрет!

– Но Масамото убил двойника Хаттори в битве при Накасендо.

– Красивая ложь! – прохрипел ниндзя. – Мое место займет кто-то другой из моего клана… – ниндзя оскалился, увидев шок Джека. – Черная Туча получит нового хозяина, и легенда Глаза Дракона будет жить вечно!

И теперь Джек понимал слова «старый враг вернется вновь» иначе.

Внезапно его схватили за горло, ниндзя сдавил его шею. Он бился в стальной хватке, а мужчина поднялся на ноги.

Выжимая из Джека жизни, кагемуша плюнул ему в лицо.

– Я буду преследовать тебя… до самой твоей смерти, гайдзин!

Он упал на спину и затих, оба глаза остекленели, глядя в небо.

Джек восстановил дыхание и, склонив голову, заплакал.

– Джек! – позвала Миюки, пока бежала по берегу. – Ты в порядке?

Йори и Сабуро опустились рядом с ним, пораженные видом Глаза Дракона без маски и живого друга.

– Почему ты плачешь? – спросил Сабуро. – В этот раз он точно умер.

Джек покачал головой. Надежда в сердце угасла.

– Потому что… Ямато точно умер, – он тосковал по другу и брату, боль потери была такой свежей.

Йори положил ладонь на плечо Джека.

– Ямато живет в тебе, Джек. Так со всеми самураями. Его дух – твой дух. Вы навеки связаны.

Джек вытер глаза, мудрые слова Йори его успокоили.

Миюки опустилась рядом с ним на колени.

– Я не могу вернуть твоего друга, но это – могу, – она отдала мечи Шизу. – Без них ты не можешь быть самураем.

Джек благодарно улыбнулся и вернул мечи в сайи. Он стал сильнее с ними и с друзьями рядом.

– Идем, – сказал он, поворачивая к воротам под утесом. – Пора уплывать.

63

ПОПУТНЫЙ ВЕТЕР

Оставив умершего ниндзя, Джек и остальные направились к вратам. Но тут они услышали низкий гул, земля затряслась.

– БЕГИТЕ! – закричала Миюки, понимая, что происходит.

Вчетвером они мчались по берегу. А тем временем город пиратов падал, складываясь, как карточный домик. Крыши падали друг на друга, здания обрушивались. Лавина горящего дерева, сломанных досок и камней летела к берегу.

Они бежали все дальше, Джек заметил Ли Линг, торопящуюся к выжившим демонам ветра на борту «Кокетсу», они отчалили. Он не заметил среди них Татсумаки. Но, подняв взгляд на цитадель, он увидел одинокую фигуру на обломке балкона.

Как истинный капитан, она осталась со своим кораблем.

Цитадель по кускам обваливалась в лагуну.

– БЫСТРЕЕ! – торопил Джек, обломки города пиратов начали падать в воду. Огромный камень ударился о «Нефритовую Змею», утопив ее вместе с экипажем.

Сабуро споткнулся, Джек помог ему подняться. Они мчались к вратам.

Йори выхватил ключ.

– Давай! – молила Миюки, камни и обломки катились к ним.

В спешке Йори обронил ключ. Он упал на землю, отыскал его и вставил в замок. Он повернул ключ и толкнул врата.

– Застряли! – крикнул он.

Сабуро толкнул врата плечом и выбил их. Они нырнули внутрь, а город пиратов обрушился в воду. Воцарилась тишина, они шли во тьме.

Джек, кашляя и отплевываясь от пыли, позвал:

– Все живы?

Ему ответили три хриплых, но радостных голоса. Джек выбрался на тропинку, они вслепую пошли по туннелю.

– Мы хоть правильно идем? – спросил Сабуро через какое-то время.

Джек не знал, когда закончится туннель в такой тьме.

– Наверное, – сказал он, стараясь звучать уверенно. Он почувствовал облегчение. – Я слышу воду.

Тьма заканчивалась, слышался плеск волн.

– Я вижу свет! – воскликнул Йори.

Сверху сквозь щели между камнями прбивался слабый свет. Завернув за угол, они попали в маленькую пещеру, сюда попадал отражающийся от воды снаружи солнечный свет. Скиф был привязан к кольцу в стене, мачта была опущена, чтобы судно могло выбраться из пещеры.

– Ли Линг молодец, – сказал Джек, разглядывая корабль и убеждаясь, что он набит едой и двумя бочками свежей воды.

Они взобрались на борт и уложили там свои вещи и оружие. Джек спрятал путеводитель под планширом. Татсумаки и капитаны многого не узнали, секреты отца вернулись к нему вместе с путеводителем. Джек знал, что и без того много им рассказал. Но он верил, что отец понял бы, что это ради друзей. Они бы легко отдали за него свои жизни. А он – свою, чтобы спасти их.

Сабуро подобрал весло и налег на него. Осторожно огибая камни, они выплыли из пещеры на свет. Пещера была на южной стороне острова, их не увидят приближающиеся морские самураи. Джек поднял мачту и расправил парус.

– Гребите, – сказал Джек Сабуро и Йори. – Нужно убраться подальше от этого острова.

Они плыли, теперь стало видно вход в лагуну. Оттуда поднимался черный дым, казалось, словно пробудился вулкан. Несколько кораблей демонов ветра плыли прочь и были уже далеко. Джек заметил бронированную крышу и драконью голову «Кокетсу». Он надеялся, что Ли Линг не попадет в лапы морским самураям.

– Куда мы плывем? – спросила Миюки, вытащив карту.

Джек изучал ее. Он проложил курс, что пройдет море Сето, выйдет в теченю Канмон и доведет их в пункт назначения, в Нагасаки. Он указал на левый борт.

– На запад, – сказал он, направляя судно к уходящему солнцу.

Свежий морской ветер дул в лицо, Джек улыбался друзьям.

– И нам повезло. Ветер попутный!

Соревнование КОРАБЛЬ НИНДЗЯ-ПИРАТОВ:

Соревнование проходило в газете The Times под руководством редакции. Нужно было дать имя кораблю ниндзя-пиратов, которое появится в Кольце Ветра.

И победителем стал:

ДЖОНАТАН ХАРПЕР

за его предложение Кокетсу, что означает Челюсти Смерти (или опасное место).

Это название подошло из всех моментально. Сразу появилась картинка моего корабля ниндзя-пиратов, впереди которого есть дракон-таран, который топит другие корабли.

Мои поздравления, Джонатан!

P.S. Следите за соревнованиями на сайте www.youngsamurai.com

БУШИДО

Бушидо, что означает "Путь Воина", это японский кодекс поведения, близкий к понятию рыцарства. Воины-самураи обязаны были придерживаться семи моральных принципов в своих тренировках боевых искусств и в повседневной жизни.

        Добродетель: Ги – Честность

Ги – это способность делать правильное решение с моральной уверенностью и быть справедливым и равным по отношению ко всем людям вне зависимости от цвета, расы, пола или возраста.

        Добродетель 2: Ю – Смелость

Ю – это способность справиться с любой ситуацией с доблестью и уверенностью.

        Добродетель 3: Джин – Щедрость

 Джин – это комбинация сострадания и щедрости. Эта добродетель связана с Ги и запрещает самураю использовать умения заносчиво или для превосходства.

        Добродетель 4: Рэи – Уважение

 Рэи – это вопрос вежливости и правильного поведения по отношению к другим. Эта добродетель означает уважение ко всем.

        Добродетель 5: Макота – Честность

Макота – о том, что быть честным к одному нужно так же, как и к остальным. Это означает активность в тех путях, что морально правильны, и постоянное выполнение вещей, чтобы улучшить свои способности

        Добродетель 6: Мэийо – Честь

Мэийо связана с позитивным отношением в сознании, но следует только с правильным поведением. Успех – почетная цель, чтобы к нему стремится.

        Добродетель 7: Чунги – Верность

Чунги – это основа всех добродетелей; без преданности и верности себе и напарнику, один не может надеяться получить желаемое.

ГЛОССАРИЙ:

Аригато гозаимас – большое спасибо

Атаке-бунэ – крупный японский военно-морской корабль

Бо – боевой посох

Бонно – 108 всеобщих желаний, которые, как думают буддисты, овладевают всеми людьми

Бушидо – Путь Воина, кодекс самураев

Чо – удар бабочки

Даэджон (корейское) – большие стрелы с железным наконечником и кожаным оперением

Даймё – феодал

Дайшо – пара мечей

Вакидзаси и катана – традиционное оружие самураев

Дим Мак – Смертельное Касание

Доку – яд

Доушин – полицейский эпохи Эдо, обычно самурай низкого ранга

Эндан – дымовая бомба ниндзя

Фугу – удар-рыба или игольчатая рыба

Фума – Демоны Ветра

Гайдзин – иностранец, неместный (как оскорбительное)

Гейша – японская девушка, обученная развлекать мужчин общением, песнями и танцами

Хокку – японский короткое стихотворение

Хамон – рисунок на лезвии меча самурая, возникающий после его закалки

Хаси – палочки для еды

Хорагаи – труба в форме раковины

Хороку -круглая бомба, которую бросают рукой на короткой веревке

Итадакимас – приятного аппетита

Кагэмуша – теневой воин

Камикадзе – дословно: «божественный ветер» или «ветер Богов»

Кандзи – китайские иероглифы, что используются и в Японии

Катана – длинный меч

Ки – текущая энергия или жизненная сила (кит. чи)

Киай – дословно: «сконцентрированный дух» – используется в боевых искусствах как крик, полный энергии, в бою

Кимоно – традиционная японская одежда

Киссаки – кончик меча

Кобан – японская овальная золотая монета

Кобайя – маленькая японская боевая лодка

Кокетсу – Челюсти Смерти (или опасное место)

Комусо – монах пустоты

Куджи-ин – жесты ниндзя, форма буддийской медитации и медитации ниндзя

Кумодэ – «медвежья лапа», толстая палка с копьем используется как грабли и оружие

Метсубиши – ослепляющий порошок, оружие ниндзя

Мэтсуке – техника «взгляд на дальнюю гору»

Мидзужиро – «замок в море»

Мочи – рисовый пирожок

Мон – герб семьи

Мушин – состояние воина – безумие

Нагината – длинное оружие с изогнутым лезвием на конце

Наму Даиши – мантра Кобо Даиши, Хенджо Конго, которая переводится как «Почтение Спасителю Даиши, ослепительному и вечному!»

Ненджу – буддийские четки

Нихон Мару – японский военный флагман

Ниндзя – японский убийца

Ниндзято – меч ниндзя

Ниндзютсу – искусство скрытности

Ниннику – философия ниндзя, «чистое и сострадательное сердце»

Нитен Ичи Рю – Школа Двух Небес

Нокьечо – книга храма

Оби – пояс

Офуро – ванная

Омамори – буддийский амулет защиты

Осамэ-фуда – это именная табличка, визитка паломника. Речь идет о бумажной полоске с портретом Кобо Дайси и изречением – « Честь паломничества к 88 святым местам». На обратной стороне пилигрим пишет свое имя и желания, связанные с его паломничеством, – визитная карточка готова.

О-сеттаи – акт передачи еды и денег пилигримам

Ронин – самурай без хозяина

Саи – заостренная кинжалообразная дубинка с двумя изогнутыми зубцами, называющимися йоку и выступающими из рукояти

Сакэ – рисовое вино

Сакура – вишневое дерево

Самсара – буддийский концепт «страданий мира»

Самурай – японский воин

Сашими – сырая рыба

Сайя – ножны

Сэки-бунэ – военный японский корабль средних размеров

Сенсей – учитель

Ша – жест ниндзя, использующийся в ниндзюцу для исцеления

Шачихоко – животное японского фольклора с головой дракона и телом карпа

Шакуджо – буддийский посох с кольцами, использующийся для молитв и как оружие

Шичи Хо Дэ – «семь способов уйти», искусство маскировки и перевоплощения

Шиноби шозоку – одежда ниндзя

Сёгун – военный диктатор Японии

Шоджи – раздвигающиеся двери

Шуинсен – корабль Красная Печать

Шуко – когти для карабканья наверх

Сюрикен – металлические метательные звездочки

Сохэи – монахи-воины

Суигун – «водная армия»

Сумимасен – прошу прощения

Сутра – буддийское священное писание

Тайдзюцу – Искусство Тела (комбинации рук)

Танто – короткий нож

Тарью-Джиай – межшкольное соревнование по боевым искусствам

Татами – напольное покрытие

Тессен – железный веер

Тории – японские врата, которые являются входом в храм синто

Вагеса – накидка, полоска ткани, которую носят монахи и жрецы

Вакидзаси – короткий меч

Вако – японские пираты

Юло – большое и тяжелое парное весло, которое используют на Дальнем Востоке

Благодарности

Седьмая книга серии Юного Самурая – настоящее путешествие открытий, ужасов и восхищений. Я, кстати, даже не знал, что будет в конце – книга была как открытый океан: огромный, непредсказуемый и вдохновляющий. К счастью, в моем путешествии я был не один.

Благодарности и любовь моей семье: прекрасной и все понимающей жене, Саре, моим трудолюбивым маме и папе, моим поддерживающим родственникам Сью, Саймону, верным Стиву и Сэму, Карен, Робу и Томасу (которые мне тоже как семья). И, конечно, после рождения моего сына, Зака, на корабле моего путешествия появился еще один пассажир! Хотя он приостановил на несколько месяцев мое писательство, но быстро стал самым близким членом экипажа – ты вызывал у меня улыбку, когда я в этом нуждался, смех, когда мне было грустно, и любовь в любое время дня. Я бы не написал эту книгу без поддержки каждого из вас.

Огромное спасибо и строителям этого "корабля": Чарли Вини, моему агенту и другу, Шэннону Парку, моему издателю, и команде Puffin – Венди Шекспир, Джулии Тис, Джейд Линч, Ванессе Годден, Саре Флавелл и Полу Янгу; и Франку Бернативичиус и Никки Кеннеди, моем агентам за рубежом.

Хорошо поработал и Тоби Кроншоу, который выиграл в соревновании на сайте Юного Самурая, дав имя ужасающему лидеру пиратов, что стал оппонентом Джека в этой книге. Твое предложение Татсумаки, что значит "торнадо", а также очень уважаемое японское имя, идеально. Моя королева пиратов должна была стать как раз торнадо – появляться из ниоткуда, сеять разрушения и исчезать в никуда, забирая то, что ей было нужно, оставляя пустоту и смятение.

Ноа Беноит, верный фанат серии, я благодарю за предложение, что враг Джека должен быть женщиной. Надеюсь, Татсумаки оправдала твои ожидания!

А также благодарю Дженнифер Белл из книжного магазина Фойлес в Лондоне за предложенную идею ввести в историю обезьянку. Надеюсь, вам понравился Сару, ведь это вы вдохнули жизнь в это маленькое создание, что помогло Джеку выжить.

И, наконец, истинный поклон уважения идет Тиве Этану Аделайи, Лунет Пангии и Шаруку Рахману за их прекрасные дуэльные карточки по Юному Самураю! Вы можете скачать их на сайте www.youngsamurai.com

Аригато гозаимас всем моим верным читателям, библиотекарям, учителями и продавцам книг!

Крис

Все фанаты могут связаться со мной на сайте Юного самурая www.youngsamurai.com


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю