Текст книги "Рэмбо под Южным Крестом"
Автор книги: Конрад Граф
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Глава 2
Сержант Питер Гвари из племени мангбету почти полгода шел по следам «мамбелы» – самого известного и самого таинственного союза людей-леопардов. Дело осложнялось тем, что его успели узнать все, он же не знал никого. То есть никого из тех, кому бы мог довериться. Он ходил от крааля к краалю, изображая из себя следопыта-охотника, заводил среди мужчин и юношей разговоры о повадках и местах обитания зверей и птиц, о лесных тропах, но лишь только он пытался заговорить о «мамбеле», как все умолкали или просто расходились, оставляя его в одиночестве.
Гвари знал, что тот, кто вступал в тайный союз, давал «клятву крови» не разглашать его секреты даже под пыткой. Того же, кто нарушит эту клятву, непременно постигнет безумие, а члены его семьи будут растерзаны зверем-покровителем. Не только далекие и близкие предки Гвари, но и многие его сверстники магбету все еще свято верили в то, что человек «мамбелы» способен принимать образ леопарда, которому поклонялся и в котором видел священный символ своего союза. Днем члены «мамбелы» ничем не отличались от остальных мужчин крааля, но лишь только наступала ночь, они собирались на лесной поляне, набрасывали на себя скальп и шкуру леопарда, вооружались железными, остро отточенными когтями и, начинали свой жуткий танец, подражая повадкам зверя-покровителя. И тогда низко над землей прокатывалось глухое раскатистое рычание, будто эхо отдаленного грома. Хищники осторожно ходили друг за другом, мягко ступая по траве, и вдруг делали угрожающие выпады в сторону невидимой жертвы. Движения становились все быстрее и быстрее, рычание переходило в яростный рев, выпады и прыжки следовали один за другим, и когда, наконец, дикое исступление достигало предела, люди бросались наземь и застывали. Но это уже были не люди – это были леопарды, приготовившиеся к прыжку. Превращение свершилось. И тогда они осторожно выходили на охоту. Жертва была обречена заранее, и уже никакие силы не могли предотвратить неизбежное, потому что такова была воля ла-джока. Ее не могли оспорить ни вождь, ни старейшина, ни ганги – жрецы племени. Ла-джок знал, кого принести в очередную жертву – он карал тех, кто стал забывать и нарушать племенные обычаи и верования, для кого новые порядки стали выше племенных традиций.
Наутро несчастного находили со знаками агассу – следами когтей леопарда – и вспоротым от пояса до горла: людям-леопардам нужны были сердце и печень, чтобы принести их в жертву священному котлу. А потом родственники убитого высушивали тело на малом огне, обмазывали красной глиной и на три дня выставляли в середине крааля. И все эти три дня вместе со всеми жителями пели, плакали и пили пальмовое вино и люди «мамбелы», превратившиеся уже из леопардов в обычных людей.
Нет, нелегко было сержанту Гвари выследить союз людей-леопардов, истоки которого затерялись еще в охотничьей древности континента – культах хищных животных, а расцвет пришелся на мрачные времена работорговли. В ту пору, да и много позже, власть людей «мамбелы» была беспредельна: они смещали и уничтожали неугодных им вождей племен, держали в повиновении и страхе целые государства, отправляли в рабство десятки и сотни тысяч своих соплеменников. Они обладали реальной властью на всем западном побережье Африки, которая получила когда-то название «страна леопардов».
В последнее время «мамбела» то уходила в небытие, то вновь возрождалась, и тогда ее ужасные ритуальные расправы наводили ужас на всю округу. Но это уже были предсмертные конвульсии «мамбелы». И сержант Гвари добил хищного зверя.
Он знал, что большинство неофитов вступало в тайный союз по наследству, но некоторых приглашали. И они должны были доказать свою исключительную преданность союзу – принести в жертву своего близкого родственника. Случилось так, что в одном из краалей, где остановился Гвари, он заметил странное поведение юноши, который вдруг стал подозрительно преследовать своего родного брата. Брат тоже обратил на это внимание, тем более что раньше они особых родственных чувств друг к другу не питали, но не придал этому никакого значения: старший брат не обязан отчитываться перед младшим в своих поступках и намерениях. Гвари стал следить за ними, не спуская с них глаз ни днем, ни ночью.
…Он перехватил руку старшего брата в последний момент. Братоубийства не свершилось, и юноше пришлось раскрыться. Гвари убедил его, что поскольку он не давал еще «клятву крови», то за раскрытие секретов союза безумие ему не грозит. В противном же случае он, сержант Гвари, постарается обеспечить ему обвинение в попытке покушения.
В память об этой операции Гвари оставил у себя когти, которые нашел в потайном месте у одного из членов «мамбелы» Они были выкованы из пористого металла и уже несколько суток лежали в посудине, впитывая в себя яд гадюки-габун. «Заряженный» таким образом металл убивал человека в одно мгновение.
Опасаясь мести ла-джока, министерство внутренних дел сразу же отозвало сержанта Гвари в Киншасу. Там его обласкали, выдали крупную денежную премию и предоставили недельный отпуск, предупредив, однако, чтобы он никуда не выезжал.
– Мы ждем со дня на день человека из Штатов, – сказал ему полицейский чиновник, – которого попросил прислать алмазный синдикат. Вы будете работать вместе.
– Но я никогда не занимался алмазами, – возразил Гвари.
– Вам все объяснят в Понтьевиле, сержант.
– Где это – Понтьевиль?
– В верховьях Луалабы, – и чтобы окончательно успокоить Гвари, чиновник добавил: – Там люди-крокодилы напали на полицейский патруль и убили двоих. Как вы понимаете, мы не можем оставить преступников безнаказанными.
– Это другое дело, – согласился Гвари. – Но алмазы…
– Вам все объяснят в Понтьевиле, повторил чиновник и пожелал хорошего отдыха, которого, впрочем, может и не быть.
Отдохнуть Гвари и в самом деле не удалось. Через день его вызвали в министерство и представили могучему, атлетически сложенному метису.
– Это Рэмбо, сержант.
Рэмбо пожал Гвари руку, и тот почувствовал его силу. Питер Гвари сам не жаловался на свое сложение: рост шесть футов и три дюйма, вес за двести фунтов. Но Рэмбо был, пожалуй, еще покрупнее, и это понравилось сержанту – с таким можно смело идти на любое дело. К тому же, как он понял, они был ровесники, а одногодкам всегда легче понять друг друга. И еще Гвари понравилось то, что он, негр с очень черной кожей, будет работать все-таки не с совсем белым человеком, а в джунглях это немаловажно.
– Гвари, у вас всего полчаса на сборы, – перебил его мысли полицейский чиновник. В порту уже ждет гидроплан. Вам лететь около трех часов, поэтому у вас будет достаточно времени, чтобы познакомиться поближе. Я надеюсь на вас, сержант. Мы не должны позволять действовать безнаказанно кому бы то ни было, когда под угрозу ставится жизнь представителей власти. Сам министр просил передать вам, что придает особое значение вашему заданию. Держите с нами постоянную связь и берегите гостя. Думаю, ему нелегко придется на нашем континенте. Желаю успеха.
Гвари не понадобилось полчаса. Он забежал в свою холостяцкую квартиру и уже через пять минут выбежал с оранжевой сумкой, в которой всегда было приготовлено все, что необходимо для больших и малых путешествий. А через час гидроплан, взревев моторами, пробежал по водной глади Конго, взмыл над столицей и взял курс на восток.
Глава 3
Альбер Шаве разливал в сарайчике подкрашенный соком манго спирт в бутылки из-под джина, когда услышал шум моторов гидроплана. Он вышел во двор и увидел, как самолет делает круг, прежде чем идти на посадку.
– Жанна! Где ты, черт тебя побери!
Из дома вышла длинная сухощавая женщина в темном платье, которое висело на ней, как на вешалке. Узкий кожаный ремешок на голове стягивал ее длинные прямые волосы. Когда-то она была, видимо, очень красива, но годы и тропики состарили и высушили ее. В память о былой красоте остались лишь большие выразительные глаза да прямой, когда-то изящный нос, который начал уже заостряться. Она перехватила взгляд мужа и подняла голову. Гидроплан снова стал разворачиваться над рекой, выбирая место для посадки.
– Не нравится мне это, – поморщился Шаве. – Не ко времени…
– Или наоборот – слишком ко времени, – усмехнулась Жанна.
– Заткнись, – беззлобно посоветовал Шаве. – Лучше возьми лодку и спустись до Понтьевиля. Посмотри, кого это черти принесли, и кто их встретит. Не нравится мне все это, – повторил он с досадой.
Жанна молча стала спускаться к реке. Проводив ее взглядом и дождавшись, когда она заведет мотор, Шаве приставил ко рту ладони и издал громкий пронзительный крик, ничем не отличающийся от птичьего крика гигантского бананоеда. Из-за сарая выскочил негр, вся одежда которого состояла из грязной набедренной повязки, и остановился в двух шагах от Шаве, глядя на него преданными глазами. Лоб его стягивала широкая красная лента. Насечки на щеке свидетельствовали о том, что он принадлежал к племени панамолей.
– Мьонге, – сказал Шаве, глядя на него в упор красно-голубыми глазами с красными веками, – ты видел железную птицу?
– Да, сэр.
– Беги в Понтьевиль и запомни тех, кто прилетел. Ты будешь теперь следить за каждым их шагом. И когда узнаешь что-нибудь интересное, придешь и расскажешь мне. Ты все понял, Мьонге?
– Я все понял, сэр.
– Тогда беги.
И негр скрылся так же быстро, как и появился. От дома Шаве до Понтьевиля было не более четырех миль. Он стоял как раз между краалем панамолей, у которого произошло нападение людей-крокодилов на полицейский патруль, и алмазным участком. Альбер Шаве поселился здесь с женой четверть века назад, в ту пору, когда ни о каком Заире он и понятия не имел. Страна тогда называлась гордо и звучно – Бельгийское Конго. И он, бельгиец Альбер Шаве, обладал здесь полной и безраздельной властью.
Небольшое месторождение алмазов, которое он приобрел тогда, его вполне устраивало. В противном случае он давно бы продал его соседнему алмазному синдикату, который уже не раз предлагал ему за него приличную сумму. Особенно на этом настаивал председатель правления синдиката Джеймс Пери. Не следовало бы ему быть таким настойчивым…
Шаве закурил сигару и неторопливо спустился к берегу реки. Он сел на обломок ствола кокосовой пальмы, отполированной за многие годы его штанами и платьями Жанны, и устремил взор вниз по реке. Ждать пришлось недолго. Не успел он докурить сигару, как послышался треск мотора и из-за прибрежных зарослей показалась лодка. Жанна разогнала ее и выключила мотор. Лодка мягко прошуршала днищем по песку и остановилась. Женщина спрыгнула на берег, привязала лодку за старую, потемневшую от времени корягу и села рядом с мужем.
– Это из Киншасы, Альбер, – сказала она, отдышавшись. – Негр и метис Очень черный негр и смуглый метис.
– И кто их встречал?
– Управляющий алмазным синдикатом.
– Сам? – удивился Шаве.
– А почему бы и нет? – спросила Жанна. – Это могут быть геологи, инженеры. Во всяком случае, управляющий был с ними очень почтителен и увез их в своей машине.
– И много у них было вещей?
– У негра – оранжевая сумка, у метиса – темная сумка через плечо.
– Значит, они ненадолго, – сделал вывод Шаве.
– Это ни о чем не говорит, – возразила Жанна. Вещи могут прийти потом.
– Ага! – словно обрадовался Шаве. – Значит, они торопились? А насколько мне известно, у соседей на руднике никакой аварии не произошло. Так что не болтай языком. Все сказала?
Жанна подумала, вспоминая, что могла упустить из своего короткого наблюдения, но больше она и в самом деле ничего не видела. Разве что…
– Мне показалось, – сказала она, – что на берегу был Мьонге. Я не ошиблась?
Шаве молча кивнул, достал из нагрудного кармана рубашки сигару и снова закурил.
– И все-таки плюнь мне за пазуху, если это не связано с полицейским патрулем, – сказал он наконец и тяжело засопел. – Идиоты! – добавил он зло.
За долгие годы суровой жизни в тропиках Жанна научилась понимать мужа с полуслова и даже с одного взгляда. Иона подтвердила:
– Недоумки. У меня тоже предчувствие, Альбер, что…
– Заткнись, – устало отмахнулся Шаве. – Пойдем лучше выпьем. Я хочу сегодня отдохнуть.
– Напиться?
– Я сказал – отдохнуть, – повысил голос Шаве.
Он тяжело поднялся с бревна и медленно, ссутулившись, пошел к дому. Жанна посмотрела ему вслед и будто только что заметила, как постарел и сдал ее Альбер. Шею его изрезали глубокие морщины, лысина на макушке расползлась, и сам он стал похож на старую, с трудом сохраняющую былую силу гориллу. Жанна вздохнула и покорно пошла вслед за ним.
Глава 4
Начальник полиции района капитан Сандерс был крещеный мулат. Но он плохо понимал христианского Бога, у которого надо было все время что-то просить только лишь потому, что он был всемогущ, и скептически относился к местному, тоже всемогущему, Богу Ньямбе, которого, напротив, просить ни о чем не следовало, – он не имел власти ни над духами, ни над жизнью людей и держал связь со смертными через своих бестелесных посредников – мокиссо. Поэтому капитан Сандерс верил только в удачу. И когда он увидел перед собой двух могучих красавцев, один из которых представлял министерство внутренних дел республики, а другой прибыл из самих Штатов, он понял – удача будет.
Сандерс объяснил, что не встретил гостей из чисто конспиративных соображений: поселок небольшой, и через час всем было бы известно, что капитан что-то затевает, если к нему прибыло подкрепление из самой столицы. А теперь пусть все думают, что приезжие, которых встретил сам управляющий, – новые служащие синдиката. И в будущем ему, капитану Сандерсу, будет очень удобно, не привлекая ничьего внимания, встречаться с гостями здесь, в синдикате – в кабинете шефа «алмазной полиции» господина Артура Бирса.
– Как видите, – заключил он, довольный сам собой, – мы с господином Бирсом предусмотрели все, чтобы исключить малейшие подозрения в ваших отношениях с нами. И в связи с этим у меня к вам вопрос, сержант: вам доводилось раньше бывать в наших краях?
– Я впервые на Луалабе, капитан.
Прекрасно! А встречались ли вы когда-нибудь с бельгийцем Альбером Шаве или же с его супругой мадам Жанной Шаве?
– Впервые слышу эти имена, – пожал плечами Гвари.
– Превосходно! – капитан Сандерс заговорщицки посмотрел на Бирса и, кажется, даже подмигнул ему, довольный. – Нам были нужны как раз такие люди, которых бы никто не знал из местных жителей. Вы меня поняли? Рэмбо, вам все понятно?
– Говорите чуть помедленнее, – попросил Рэмбо, не успевавший следить за французской скороговоркой капитана.
– Простите, – и Сандерс стал говорить так, будто читал лекцию студентам-первокурсникам, придавая значение каждому своему слову. Альбер Шаве разрабатывает небольшое месторождение алмазов, которое он приобрел еще при колониальных властях. Его рудничок находится между краалем панамолей, где произошло нападение на полицейский патруль, и разработками алмазного синдиката. Это рядом с нами. Так вот, мы подозреваем, что рудничок Шаве, который он разрабатывает уже четверть века, давно стал нерентабельным, и если там что и есть, то только змеи и лягушки.
– Так почему он не бросит его, – усмехнулся Гвари, – или не продаст?
– А-а, вот в этом все и дело! – Сандерс ткнул пальцем в грудь сержанта. – Он ему нужен!
– Синдикат, – сказал Бирс, – если я не ошибаюсь, пять раз предлагал ему уступить участок. И каждый раз довольно значительно увеличивал сумму. Шаве и слушать об этом не хочет.
– Но почему? – ничего не мог понять Рэмбо.
– Видите ли, – стал осторожно подбирать слова Бирс, – я ничего не смею утверждать определенно, но на этом несчастном участке Шаве было добыто в последнее время несколько крупных алмазов, удивительно схожих с нашими.
– А разве можно определить, из какого месторождения алмаз? – недоверчиво спросил Рэмбо.
– Так же, как и золото, – сухо ответил Бирс. Ему было не понятно, как люди могут не знать таких простых вещей.
– Но ведь не шарит же у вас Шаве по ночам на разработках! – не выдержал Гвари.
– Нет, сержант, не шарит, – мягко ответил Сандерс, сдерживая горячность африканца. – Он скупает краденые алмазы у шахтеров синдиката.
– Значит, плохо работает «алмазная полиция», если позволяет шахтерам воровать алмазы! – снова не сдержался Гвари.
Бирс от такого оскорбления даже поднялся со стула. Маленький, толстенький, с добродушной круглой физиономией, он хотел изобразить на своем лице чувство глубокого негодования, но вместо этого оно приняло жалкое, растерянное выражение.
– Плохо работает «алмазная полиция»? – переспросил он, чуть не плача. – А вы знаете, что у нас каждый человек, выходящий с территории разработок, проходит через самую современную специальную аппаратуру? При малейшем подозрении мы пичкаем шахтеров слабительным. Мы проверяем у них даже свежие раны, в которые можно запихнуть алмаз. Мы оплачиваем десятки осведомителей, в которых, впрочем, тоже не уверены. Мы… – Бирс сел и устало махнул рукой. – Да что там говорить. И тем не менее в последние годы наши алмазы регулярно появляются на черных рынках Африки, Европы и Америки. Мало того, что они украдены у синдиката, они еще и подрывают твердые цены на мировом рынке. Кстати, – перебил вдруг сам себя Бирс, – синдикат назначал очень высокое вознаграждение тому или тем, кто обнаружит, наконец-то, пути утечки алмазов.
Наступила пауза. Потом Гвари, тяжело вздохнув, повернулся всем корпусом к Бирсу, чуть не развалив стул.
– Передайте управлению синдиката нашу самую глубокую признательность, – сказал он, не скрывая насмешки. – Но я не понимаю, какое отношение ко всему этому имею, например, я? Повторяю, следить за тем, кто ворует и кто скупает камни, – дело «алмазной полиции», которая состоит на службе синдиката. Я на его службе не состою. Министерство поручило мне заняться тайным союзом людей-крокодилов, которые посягнули на жизнь представителей власти. И я не пойму, что может быть общего между воровством алмазов и изуверами, которые до сих пор морочат головы темным и запуганным крестьянам?
– А заодно уж, господа, – подхватил мысль сержанта Рэмбо, объясните и мне: почему вы только и говорите о воровстве алмазов и ни слова не сказали о вымогательстве? Ведь сэра Джеймса Пери, думаю, похитили не для того, чтобы сделать из него святого.
Сандерс спокойно посмотрел на Рэмбо, потом перевел взгляд на Гвари и спросил:
– У вас все?
– Все, сэр, – буркнул Гвари.
Тогда успокойтесь и слушайте дальше, ведь разговор еще не окончен. Мы уверены, что утечка алмазов, союз людей-крокодилов, похищение сэра Джеймса – все это связано между собой. И узел завязал Альбер Шаве.
– И на чем основана ваше уверенность? – спросил Гвари.
– На интуиции, – улыбнулся Сандерс.
– Капитан шутит, – Бирс тоже позволил себе улыбнуться. – А если серьезно, то обратите внимание на одно странное обстоятельство: во всех последних преступлениях людей-крокодилов их жертвами были только горняки нашего синдиката – люди совершенно разных племен. А это уже, согласитесь, не ритуальные убийства.
– А полицейский патруль? – спросил ехидно Гвари.
– Это исключение, – даже не задумался Бирс, – которое лишь подтверждает правило.
– Я считаю, – сказал Сандерс, – полицейский капрал Нголле, который умер от ран, мог кое-что знать о них, и они решили убрать его, – он помолчал и добавил: Последними его словами были: «Тал танцует ночью». И вот я все думаю: ведь что-то он хотел этим сказать!
Никто не мог знать, что имел в виду полицейский капрал Нголле, и поэтому все промолчали.
– Сколько алмазов вы уже отдали за сэра Джеймса? – спросил Рэмбо.
– Два, – вздохнул Бирс. – Через десять дней должны передать еще один.
– И как же вы их передаете, – поинтересовался Рэмбо, – из рук в руки?
– Можно сказать, что и так, – простодушно согласился Бирс и покосился на Сандерса.
– Из рук в руки, – подтвердил капитан. – Точно так же, как и они передают нам свои записки: их находит какой-нибудь горняк на разработках и передает мастеру. И откуда нам знать, что этот горняк ночью не превратится в крокодила?
– Вы сказали, Бирс, – напомнил Рэмбо, – что через десять дней должны передать им еще один алмаз. Значит, они прислали еще записку?
– Прислали. – Бирс открыл стоящий в углу несгораемый шкаф, вынул бумагу и протянул Рэмбо.
Это был листок, вырванный из фирменного блокнота Джеймса Пери. Рэмбо сразу же узнал характерный почерк сэра Джеймса: Ральф Пери давал ему читать письма брата. Наверху рукой сэра Джеймса было написано по-английски всего две фразы: «Я еще жив. Господи, сделайте же что-нибудь!» Подпись и вчерашняя дата. Дальше следовал текст, написанный той же ручкой, теми же латинскими буквами, но понять который было уже совершенно невозможно.
Рэмбо вопросительно посмотрел на Гвари, который взял у него листок и, кажется, свободно прочел послание, потому что брови его сдвинулись, и он возмущенно засопел.
– Это на языке лингала, – объяснил он Рэмбо. – Лингала знают почти все конголезцы.
– Но что пишут крокодилы?
– Они требуют умилостивить гнев нгандо-покровителя в полнолуние освященным у панамолей камнем.
– Кто это – нгандо? – не понял Рэмбо.
Крокодил, пояснил Гвари. Иначе они будут вынуждены принести ему в жертву Белого Хранителя Алмазов.
– Так они называют сэра Джеймса, – удрученно добавил Сандерс и замолчал.
– А кто должен освятить этот камень? – спросил Рэмбо.
Ганга – жрец панамолей, пожал плечами Бирс, словно бы удивляясь такому наивному вопросу.
– А потом? – спросил Рэмбо. – Что потом? Кто и кому передает алмаз?
– Жрецу передает камень наш служащий, – сказал Бирс, – и просит освятить его, потому что жертвует нгандо-покровителю. Жрец освящает камень и оставляет у себя. А когда появляется луна, он в присутствии всех жителей крааля и нашего сотрудника вдавливает алмаз в комок глины и прикрепляет его к наконечнику стрелы. Потом выходит на берег реки, просит у нгандо-покровителя милости, произносит заклинание и пускает стрелу на середину Луалабы.
– И это все? – спросил Рэмбо.
– Нет, – нервно дернул шеей Бирс. – После этого они пляшут, поют и напиваются.
– Стрела, конечно, тонет? – усмехнулся Гвари.
– Ночью этого не видно, – Сандерс понял, что хотел сказать сержант. – Но предполагается, что нгандо не брезгует жертвой и принимает ее. Иначе… Иначе сэра Джеймса давно бы уже не было в живых.
– Значит, между нгандо-покровителем и людьми-крокодилами существуют очень доверительные отношения, – сделал глубокомысленный вывод сержант.
– Гвари, – прищурился Сандерс, – а вам случалось когда-нибудь хватать жреца за руку, когда он священнодействует перед всем краалем? Вижу, не случалось, иначе бы вы не сидели сейчас среди нас Так что оставьте вашу иронию при себе.
– Извините, капитан, если чем-то обидел вас, – улыбнулся Гвари. – Поверьте, я этого не хотел и вовсе не иронизировал. Я подумал вот о чем. Африканцы, как дети, – они не умеют обманывать. И если обманывают, тоже по-детски наивно и простодушно, то, значит, к этому кто-то их принуждает. Или использует их доверчивость. Теперь я согласен с вами, капитан, – нужно начинать с этого бельгийца Альбера Шаве. Как думаешь, Рэмбо? Или у тебя есть свои предложения?
Нет, Рэмбо поднялся, давая понять, что для него разговор окончен. – С чего-то все равно надо начинать. Пусть будет Шаве, я согласен.
– Вот и прекрасно! – капитан Сандерс был доволен, что все пришли, наконец, к единодушному мнению. Об операции, кроме нас, знает еще лишь один человек управляющий синдикатом. Поэтому будьте очень осторожны и не давайте ни малейшего повода кому бы то ни было заподозрить вас в чем-то: не расширяйте круг посвященных.
– Благодарим за предупреждение, капитан Сандерс, – улыбнулся Гвари. – Но нам и в самом деле хотелось бы на прощание так же собраться всем вместе.