355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Конни Брокуэй » Завидная невеста » Текст книги (страница 14)
Завидная невеста
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:09

Текст книги "Завидная невеста"


Автор книги: Конни Брокуэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)

Он любит Лидию. Ему безразлично, богата она или бедна, и является ли она дочерью барона или племянницей французского эмигранта. Он любит Лидию и готов сделать все, что в его силах, чтобы завоевать ее. Всю свою жизнь он исполнял свой долг, свои обязанности и подчинял свои желания интересам других. Больше он этого делать не будет.

Самое важное в этом его решении заключалось в том, что у него не было выбора. Теперь им руководило сердце, перед настоятельными требованиями которого все остальные соображения утрачивали смысл. Он должен завоевать ее, убедить в глубине и силе своих чувств. И если он умрет, прежде чем ему представится такая возможность, он вернется с того света и утащит этих мальчишек с собой в ад.

– Капитан! – нарушил его мысли голос Бортона. – Мы договорились. Двадцать пять шагов. Два выстрела.

– Два? За собачью кличку? – с отвращением спросил Нед.

– Секундант Туида настаивал на трех, капитан. Только из-за протестов остальных он уступил, а я не позволил втянуть себя в дуэль.

Нед похлопал Бортона по плечу.

– Хорошая работа.

– Умоляю вас, – занервничал Бортон, – если вы останетесь в живых, не говорите Мэри, что я принимал в этом участие. Она с меня шкуру спустит.

Нед усмехнулся.

– Договорились. А теперь пойдем закончим это, пока нам не пришлось иметь дело с Гарри.

Он взял протянутый Бортоном пистолет и направился к Туиду, который уже поджидал его со своим секундантом. Как только Нед подошел к ним, секундант сообщил о том, как будет проходить дуэль, а потом быстро удалился, оставив Неда и Туида отмерять свои двадцать пять шагов.

Когда Нед шел, вокруг его щиколоток перемещались клочья тумана. Наступающий день обещал быть пасмурным, потому что горизонт пока не просматривался, просто понемногу становилось светлее. Было так холодно, что дыхание вырывалось в виде облачков пара. Нед закончил отсчитывать шаги и вполоборота повернулся к Туиду. Даже при таком слабом свете ему были видны капельки пота на физиономии Туида. Заржала лошадь. Кто-то кашлянул.

– Джентльмены готовы стрелять? – крикнул человек Туида.

– Да.

– Да.

Нед сделал глубокий вдох и мысленно представил себе блестящие каштановые волосы, фиалковые глаза, приподнятые у висков, и улыбку на вишневых губах…

– Цельтесь!

Оба мужчины подняли пистолеты.

Туид выстрелил сразу же.

У Неда напряглись мускулы, но он не дрогнул. Он ждал боли, которая означала бы, что он ранен. Насколько он знал по опыту, тело не всегда спешит передать плохую новость мозгу. Но он не почувствовал ничего. Он навел пистолет на Туида, физиономия которого приобрела землистый оттенок.

– Раз, два, три, – крикнул Бортон. – Пли!

Нед вскинул вверх руку. И выстрелил. Сразу же послышался неодобрительный ропот.

– Выстрел в воздух!

– Оскорбительно!

Да, он выстрелил в воздух. Это означало, что его противник не стоит потенциальных трудностей, которые возникнут, если Нед убьет его или ранит. Туид воспринял это как грубое оскорбление чести. Он рванулся вперед, но голос его секунданта предупредил:

– Приготовьтесь ко второму выстрелу!

Оба мужчины вновь взвели курки пистолетов и ждали команды целиться. Но Туид, охваченный яростью, не стал ждать, а вскинул пистолет и выстрелил.

Все-таки промежуток между ощущением и осознанием был не таким долгим, как помнилось Неду. Выстрел, нацеленный в висок, заставил его отшатнуться. Запинаясь, он сделал еще шаг, чувствуя, как по лицу потекла кровь.

Если его выстрел в воздух был встречен с неодобрением, то преждевременный выстрел Туида вызвал проклятия.

Туид не двинулся с места. Он трясся мелкой дрожью, а его физиономия сложилась в высокомерную гримасу. Нед, сознание которого начало затуманиваться от потери крови, подумал, что Туид сожалеет о том, что не убил его.

– Стреляйте же! – заорал Туид.

Нед с усилием поднял руку и сделал глубокий вдох, пытаясь твердо держаться на ногах. Сейчас он мог закончить все раз и навсегда не только для самого себя, но и для своих племянников. Закон не стал бы за это преследовать.

Но он слишком ценил жизнь, чтобы обесценить ее ради целесообразности.

Он опустил руку и разрядил пистолет в землю между ними.

Туид ринулся вперед, разъярившись пуще прежнего, но его люди оттащили его назад, собираясь увезти его отсюда до того, как весть о его бесчестье дойдет до его сознания. Нед услышал, как что-то кричал Гарри, и с сожалением подумал о том, что не увидится сегодня вечером с Лидией.

Потом он погрузился в темноту.

Глава 22

– Но, мэм, как могу я рекомендовать вам купить какую-то ткань, если вы отказываетесь сказать мне, в каком костюме намерены появиться на маскараде у Спенсеров? – сказал Чайлд Смит, обращаясь к Лидии.

Он сопровождал ее в магазин модистки мисс Уолтер на Кавендиш-сквер, которая специализировалась на создании сложных для исполнения великолепных маскарадных костюмов. Чайлд заехал к Лидии, когда она отправлялась к модистке, и убедил ее, что его зоркий глаз будет ей нелишним. А в том, что у Чайлда зоркий глаз, Лидия ничуть не сомневалась.

– Я не могу вам сказать. Костюм должен быть сюрпризом для всех. Скажу лишь, что мы должны найти какую-нибудь роскошную золотую ткань.

– Кружево? Шелк? Атлас? Муслин? Сетчатое полотно?

– Да, – сказала она.

– Вы сбили меня с толку, – заявил он, обращаясь ко всем присутствующим в демонстрационном зале дамам, где они рассматривали рулоны тканей и отделочные материалы, и отвесил им изысканный поклон. – Я, пожалуй, отойду туда, где лежит кружево, и там попробую придумать какой-нибудь способ узнать, кем вы намерены быть на балу. А если это не удастся, найду вам какую-нибудь красивую ажурную ткань.

Одарив Лидию самодовольным взглядом, он отправился в другой угол демонстрационного зала.

В то утро он был очень хорош собой. Его шоколадного цвета визитка, цилиндр на непослушных кудрях, желтоватые нанковые брюки, заправленные в сапоги с высокими голенищами, вкупе с тростью с серебряным набалдашником и серебряными часами на цепочке, свешивающейся из кармана жилета в бледно-голубую и кремовую полоску, – все это говорило об избирательности вкуса и должно было подчеркнуть его элегантность.

Чайлд не только выглядел как настоящий денди, он еще и с увлечением играл эту роль. Он был забавным, сдержанным и услужливым, но ничуть не навязчивым, что было особенно уместно, потому что Лидия не смогла бы вынести чьей-то пылкости. В его компании она чувствовала себя комфортно. Он ценил те же вещи, что и она, и знал тех же людей, которых знала она. Единственное, чего ему недоставало и что могла ему дать Лидия, было благородное происхождение.

Она считала его настоящим джентльменом, хотя некоторые называли его любителем порисоваться. Но кто она такая, чтобы осуждать его за это? Она и сама была большой мастерицей пустить пыль в глаза. В дополнение к его положительным качествам он был богат. И он унаследует баснословное богатство своего дедушки, если женится до того, как умрет этот старый варвар.

Да, учитывая все это, оставалось лишь пожалеть, что она не отвечает с большим энтузиазмом на чувства этого идеального жениха. Потому что за последние дни Чайлд Смит, несомненно, стал играть роль жениха, с тех самых пор как Лидия последний раз виделась с Недом и они заключили эту дьявольскую сделку – найти друг другу подходящих и богатых супругов. Особенно важно было помнить о том, чтобы они были богатыми, с непривычным для нее цинизмом подумала она, поскольку предполагалось, что это единственное соображение, которым она будет руководствоваться при выборе супруга. Она уже нашла «подходящего супруга», или по крайней мере такого, который подходил ей.

Боже милосердный, как ей не хватало Неда!

Волна острой тоски прокатилась по ее телу; уголки ее губ опустились. Она быстро отвела взгляд, чтобы кто-нибудь не заметил ее состояния… Но ведь кое-что действительно было не в порядке. Она не видела Неда уже две недели. Она не знала, где он и что думает. Никто из ее друзей и знакомых, кажется, тоже не знал, где он. Никто не мог даже сказать, находится ли он в Лондоне.

До нее дошли слухи о дуэли. Она запаниковала, и у нее защемило сердце. Она послала записку в его городской дом, требуя сообщить новости, и получила от него вежливый ответ, в котором он заверял ее, что с ним все в порядке, и рекомендовал не принимать за чистую монету все, что болтают любители сенсаций. Сам он следовал этому совету после того, как прочел однажды в прессе, что она принимает молочные ванны, чтобы достичь идеального состояния кожи, или что у нее есть платье, целиком изготовленное из крылышек бабочек.

Она громко рассмеялась от удовольствия и облегчения над его легким поддразниванием и затосковала по нему еще больше. Но на этом дело и закончилось. А на прошлой неделе она впервые услышала произнесенные вполголоса слова о том, что Локтоны из Джостен-Холла испытывают финансовые затруднения. Несколько дней спустя кто-то сказал ей, что Джостен ведет переговоры о продаже своей конюшни скаковых лошадей.

Возможно, это имело какое-то отношение к исчезновению Неда. А может быть, он отправился на поиски жены в Брайтон? Мысль об этом вызвала у нее страдания. Какой бы ни была причина его исчезновения и куда бы он ни уехал, его отсутствие оставило в ее сердце пустоту, которую она ничем не могла заполнить. Можно было бы подумать, что она уже привыкла к этому, но она не привыкла. С каждым днем боль от тоски по нему становилась все глубже и острее.

Как и ее потребность выйти замуж и расплатиться с долгами.

Только на прошлой неделе она разговаривала с Теруиллиджером, и он настойчиво требовал, чтобы она сообщила ему о своих намерениях, и напоминал о бездейственности ее положения. Появились первые, пока что произносимые шепотом, вопросы о ее благосостоянии, объяснил он, а два дня назад один джентльмен спросил у Теруиллиджера, не слишком ли задерживается прибытие флотилии Истлейков. Теруиллиджер особенно настойчиво подчеркивал, что она не должна больше делать никаких долгов, если не желает потерять все.

Так что, естественно, после всего этого Лидия немедленно решила пройтись по магазинам. Она имела намерение затмить каждого из присутствующих на маскараде, который герцог Спенсер устраивал на следующей неделе в честь Веллингтона, и уже придумала для себя оригинальный костюм, весьма ироничный по замыслу.

Треньканье колокольчика над входной дверью прервало ход ее мыслей, заставив оглядеться вокруг, и она увидела, как вошла молодая женщина в изящной накидке и нарядной шляпке. Лидия радостно улыбнулась, узнав Сару. Она слышала, что Сара все еще не уехала на континент, и была рада возможности еще раз увидеться со своей подругой.

Лидия направилась к ней с другого конца демонстрационного зала, в то время как остальные присутствующие тут женщины дружно прекратили разговоры и замерли на месте, словно окаменели под взглядом Медузы. Потом они все, как одна, медленно повернулись к Саре спиной.

Сара встретила этот демарш, чуть поморщившись, но потом увидела, что к ней приближается Лидия, и на мгновение ее красивое лицо расцвело радостной улыбкой и она сделала шаг ей навстречу. Но потом вдруг Сара согнала с лица выражение радости.

Поймав взгляд Лидии, Сара предупреждающе покачала головой и беззвучно произнесла одними губами слово «нет». И Лидия остановилась в нерешительности, поняв, что Сара пытается предостеречь ее от ошибки.

Общество не желало больше знать Сару и не допускало независимых мнений по этому вопросу. Наказание за нарушение этого правила было суровым, а Лидия не могла позволить себе вызвать недовольство общества. Особенно теперь.

«Но ведь это моя подруга», – сказала себе Лидия и снова шагнула вперед, твердо решив поговорить с ней, но рядом внезапно оказался Чайлд, который взял ее под локоток и отвел в сторону.

– Я нашел вполне приемлемое золотое кружево и хочу, чтобы вы на него взглянули, – сказал он вкрадчивым тоном. Но взгляд у него был настороженным.

Она чуть помедлила, чувствуя себя презренной трусихой. Она слышала обрывки разговоров перешептывающихся женщин, которые были гораздо ниже по происхождению не только Лидии, но и Сары.

– …вызывающе. Я бы не посадила ее за своим столом.

– Никто не посадил бы.

– …готова поспорить, что она теперь сожалеет об этом.

– Только не она. Слишком распущенная, чтобы сожалеть!

У Лидии тревожно забилось сердце. Ведь они говорили о Саре.

– Благодарю вас, мистер Смит. Я сделаю это через несколько минут. Я увидела подругу, с которой очень хочу поговорить…

Колокольчик над входной дверью снова звякнул. Лидия быстро повернулась. Это ушла Сара.

– Все к лучшему, леди Лидия, – вполголоса сказал Чайлд. – Она это понимает, вы тоже должны понять.

– Вы говорите глупости, – обрезала его Лидия, и ей сразу же стало стыдно. Причиной гнева была она сама. Если бы она действительно хотела поговорить с Сарой, то сделала бы это без колебаний. Чайлд хотел лишь, чтобы она воздержалась от этого.

Судя по всему, Чайлд ничуть не обиделся. Он манерно пожал плечами.

– Так уж устроен мир, дорогая моя. Человек может вести себя, как ему заблагорассудится, пока он делает это осмотрительно.

– Мне не нравится выбор, который сделала миссис Марчленд, – сказала в ответ Лидия, – но еще больше мне не нравится то, что человеку прощают знакомство с самыми распущенными людьми, пока он ведет себя «осмотрительно», но в то же время ему не дозволено общение с любимой подругой, которая пренебрегла «осмотрительностью».

– В принципе я согласен, – сказал Чайлд. – Но я слишком ленив, чтобы отстаивать особое мнение по этому вопросу, и являюсь слишком светским человеком, как и вы, леди Лидия, – напомнил он ей. – Весьма похвально, что миссис Марчленд ушла. Она все понимает и играет в эту игру по правилам. Почему бы нам не последовать ее примеру?

Лидия ничего не ответила и принялась перебирать руками образчики отделки, разложенные на ближайшем столе.

Слова Чайлда звучали весьма разумно и понятно. Хотя все было не так просто. Многое смущало, казалось сомнительным. Правила, принятые в высшем обществе, никогда прежде не раздражали ее, потому что раньше они не посягали на ее свободу.

Прежде нарушение запретов было результатом детских «мятежей», победа в которых давала ложное чувство завоеванной свободы, и ограничивалось более глубоким декольте или менее скромными темами разговоров. Но в глазах светского общества она не переступала грани дозволенного.

Лидия нахмурила лоб. Ей не понравилось, какое направление приняли ее мысли. Пропади оно все пропадом!

Где сейчас Нед, скажите на милость? Почему он за последние две недели ни разу не присутствовал ни на одной вечеринке, ни на одном балу? Может быть, он так пренебрежительно относится к предложенной дружбе, что уехал, даже не попрощавшись?

«Может быть, он ухаживает за какой-нибудь богачкой?»

– Леди Лидия, не надо так расстраиваться, – сказал Чайлд.

Лидия вздрогнула. Она совсем забыла о том, что он рядом.

– Кто знает, возможно, вы встретитесь с ней снова, скажем, в Кале, где сейчас находится Браммел. Я бы этому не удивился. В наши дни все лучшие люди находятся в изгнании.

Он по ошибке приписал ее печальное выражение лица инциденту с Сарой. Слава Богу. Он был единственным ее поклонником. Хотя она никогда не испытывала недостатка во внимании или в партнерах по танцам, джентльмены, кажется, не рассчитывали на большее, чем танец или разговор. Она понимала причину. За последний месяц или более она всегда находилась в компании Неда. Предпочтение, которое она ему оказывала, было замечено всеми возможными претендентами на ее руку и они отхлынули от нее. Только Чайлд Смит, кажется, не замечал этого. Или это было ему безразлично.

А теперь Нед исчез. Сезон подходил к концу, и она была близка к отчаянию.

Так не могло продолжаться. У Сары хотя бы на короткое время был ее принц. У Лидии без ее места в обществе и без Неда не было ничего и никого. Ей было знакомо это состояние по прошлым временам, и она не хотела узнать его снова. Она уже потеряла Неда. Больше она не могла ничего терять. И не потеряет.

На маскараде у Спенсеров она должна затмить всех своим блеском.

Она должна это сделать.

Повернувшись к Чайлду, она улыбнулась самой кокетливой улыбкой из своего арсенала.

– Ну что ж… Вы, пожалуй, правы! Мы все встретимся в каком-то другом месте с другим климатом. – Она искоса бросила на него озорной взгляд. – Я надеюсь лишь, что там не будет так жарко, как в том месте, где мы, несомненно, заслуживаем находиться.

Он расхохотался. Совершенно очарованный.

Глава 23

Погода была отвратительная – сырая и холодная. Недаром газеты уже окрестили 1816 год «годом без лета». Так оно, похоже, и было. Небо было постоянно затянуто темными тучами, разрывы в которых редко давали возможность полюбоваться закатами.

Кажется, бал-маскарад был именно тем, что нужно, чтобы поднять настроение и прогнать холод и мрак.

– Боже мой, если мы попадем в дом до полуночи, это будет чудом, – сказала, обращаясь к Эмили, Лидия и опустила занавески на окошках наемного экипажа, который пришлось взять, потому что у герцогской кареты Элинор сломалась ось, а знаменитое ландо Лидии было тайно продано с молотка на прошлой неделе. Они находились в дороге более двух часов, хотя расстояние между домом Элинор и резиденцией Спенсеров составляло менее трех миль. Из-за долгого ожидания на дорогах, запруженных другими экипажами, у Лидии сдали нервы. – Потом мы будем вынуждены прождать много времени на верхней площадке лестницы, чтобы нас объявили, а пять минут спустя бал закончится.

Скопление экипажей гостей, прибывших на бал-маскарад, который давали в честь Веллингтона, вызвало растянувшиеся на милю пробки в уличном движении на площади и в близлежащих районах. Виноваты в этом были не только экипажи с гостями, но и многие сотни пешеходов, стоявших по обе стороны улиц в надежде хоть одним глазком увидеть гостей в маскарадных костюмах, что было бесплатным зрелищем для населения, уставшего от экономических невзгод.

– Не волнуйся, – сказала в ответ Элинор. – Нам будет достаточно и этих пяти минут, чтобы отдышаться, – добавила она, воинственно взмахнув коротким мечом, который был деталью ее костюма.

Элинор решила присутствовать на маскараде – в роли Жанны д'Арк. Роль эта подходила ее по-юношески худощавой фигуре и одухотворенному лицу. Она собрала волосы на затылке и надела обманчиво простую, ничем не украшенную рубаху из тончайшего белого муслина. Когда Эмили заметила, что у нее не слишком воинственный вид, Элинор объяснила, что она изображает Жанну после того, как ее схватила католическая церковь, то есть как жертвенную девственницу, а не как деву-воительницу. Хотя у нее был маленький серебряный меч, она утверждала, что это вовсе не уступка боевому аспекту истории, а просто орудие защиты от разгоряченных толп, которым она воспользуется, если кто-то будет стоять между нею и открытым окном.

– При таком длинном списке гостей никто не уйдет до рассвета, – заверила Лидию Эмили. Эмили наконец согласилась внять мольбам Лидии и, выйдя из добровольного заточения, присоединилась сегодня к ним. – И даже если время, проведенное на балу, окажется слишком коротким, каждому будет о чем вспомнить еще долгое время после бала.

Эмили была для нее самым близким человеком. Попавшая к ней по чистой случайности, она превратилась в бесценного друга и хранительницу ее тайн. Даже если она потеряет все остальное, у нее останется Эмили. И никакие изменения обстоятельств, связанных с положением в обществе, богатством или репутацией, не могли бы повлиять на лояльность Эмили. «Мне следовало бы быть таким же хорошим другом для Сары», – подумала Лидия.

Эмили была одета в костюм Матушки Гусыни: платье из старомодного черного бомбазина и простой, отделанный кружевом платок, накинутый на полные плечи. На голове у нее был белый парик и огромный чепец, на бедре красовался гусь из папье-маше, который болтался, если его не придерживать рукой. Лидия надеялась, что он не полый внутри, чтобы не нужно было, уходя с бала, освобождать его бумажное чрево от предметов, которые Эмили могла незаметно засунуть внутрь.

– Чайлд Смит по крайней мере останется на балу до последней минуты, – промурлыкала Элинор из своего уголка экипажа.

Да, Чайлд будет ждать ее. Сегодня утром она получила от него подарок – веер из золотого кружева, у которого даже складывающиеся ребрышки были золотыми. Это была дорогостоящая безделушка, предполагающая более теплые отношения, чем простая дружба, хотя ничто в его поведении об этом не говорило. Она никогда еще не видела, чтобы Чайлд смотрел на нее с такой же теплотой, как Нед…

Она молила Бога, чтобы Нед присутствовал сегодня на маскараде.

И молила, чтобы он не присутствовал.

Нед, конечно, никогда не допустит, чтобы она заметила охлаждение его интереса. Он будет обмениваться с ней любезностями. Как-никак они были очень хорошими друзьями. Но она будет знать, что не является больше центром его внимания. Это место займет другая женщина. Будет ли она моложе? Или красивее? Возможно. Но она наверняка будет богаче.

«Боже милостивый, – молилась она, – сделай так, чтобы его там не было».

– Говорят, его дедушка быстро угасает, – медленно произнесла Элинор.

Лидия в замешательстве взглянула на нее, не сразу сообразив, что они говорят о Чайлде. Необычные условия завещания старого Смита были на устах у всего бомонда.

– Да, – согласилась Лидия. – Кажется, положение там серьезное.

– До меня дошел один слух, – продолжала Элинор, пристально наблюдая за Лидией, – будто мистер Смит постоянно носит при себе специальное разрешение, позволяющее ему жениться без соблюдения положенных формальностей. Его выдал архиепископ Кентерберийский – крестный отец сэра Чайлда, поэтому, как только ему сообщат, что дедушка находится при последнем издыхании, он может внезапно появиться с какой-нибудь женщиной и поставить мат старику на его смертном одре. – Она фыркнула. – Повезло мистеру Смиту, что у него есть крестный, обладающий такими полномочиями.

– Почему бы ему просто не жениться и не покончить со всем этим? – спросила Эмили, водворяя на место съезжающий чепец.

Взгляд Элинор скользнул к Лидии.

– Кто знает? Может быть, просто со злости, а может быть, из-за какого-то юношеского сопротивления тому, что его жизнью распоряжается другой человек. Откровенно говоря, я не думаю, что человек в возрасте мистера Смита может быть настолько упрям. Всем нам в конечном счете приходится подчиняться воле других – поодиночке или коллективно.

– Я слышала, что он не вступает в брак потому, что его любовница грозится бросить его, если он женится, – вставила свое слово Эмили.

Значит, Эмили слышала гораздо больше, чем она, подумала очень удивленная Лидия.

– Любовница? – недоверчиво переспросила Лидия. Она впервые слышала о любовнице.

Она взглянула на Элинор, которая знала все. Элинор сердито посмотрела на Эмили. Эмили окинула взглядом экипаж с выражением притворной невинности на лице.

– У Чайлда Смита есть любовница? – спросила Лидия.

Эмили кивнула.

– Она у него почти десять лет.

Лидия округлила глаза от удивления. Она повернулась к Элинор.

Элинор досадливо заерзала на сиденье.

– Разумеется, он содержит любовниц. У многих мужчин есть любовницы. То, что ты не знаешь о ней, говорит лишь в пользу Чайлда. Он не болтлив. В отличие от некоторых, чьих имен мы называть не будем.

Ее сердитый взгляд ничуть не смутил Эмили, которая, произведя этот словесный залп, вернулась на свое место в уголке экипажа, сложила руки на круглом животике и закрыла глаза.

– Кто она такая? – спросила Лидия, скорее заинтригованная, чем оскорбленная тем, что Чайлд Смит содержит любовницу. – Что она за женщина?

– Этого никто не знает, – ответила Элинор. – Никто никогда ее не видит. Он держит ее вдали от общества, в ее собственном доме, с ее собственными слугами. Одни говорят, что она испанская леди благородного происхождения, другие – что она французская эмигрантка.

– Он, должно быть, очень ее любит?

Элинор махнула рукой.

– Полно тебе, Лидия. Чайлд известен своей привередливостью. Такой будет содержать любовницу только ради удобства и в качестве гарантии от заражения какой-нибудь неприятной болезнью.

Лидия почувствовала, как к щекам поднялась волна жара, но хотела, чтобы ей ответили.

– Если между ними не существует взаимного чувства, то почему она угрожает оставить его в случае его женитьбы?

Элинор пожала плечами.

– Это игра, Лидия. Она задумала найти нового покровителя. Оставив Чайлда до того, как он бросит ее, она сможет представить дело, как будто не он ее бросил. Какие бы предположения ни высказывала на этот счет Эмили, – сказала Элинор, бросив сердитый взгляд в сторону Эмили. – То, что Чайлд не женится, не имеет отношения к любовнице, как не имеет отношения к Неду Локтону то, что ты не выходишь замуж, если не считать, что ты потеряла с ним уйму драгоценного времени, которое было бы разумнее потратить на знакомство с другими джентльменами. – Элинор встретила новость о бедности Неда с возмущением, которого не испытывала Лидия. Она проклинала его за обман, беззастенчиво игнорируя тот факт, что Лидия тоже обманывала.

– Чтобы я знакомилась? Это так теперь называется? – спросила Лидия. – После того как мы во всех подробностях обсудили обстоятельства личной жизни Чайлда, мы, я думаю, могли бы столь же откровенно поговорить и о моей ситуации. Значит, ты имеешь в виду, что мужчину следует соблазнить, чтобы добиться предложения выйти замуж?

– Да.

Возмущение Лидии прошло. Элинор была права. Она напрасно потеряла несколько недель. Она была слишком уверена в себе. И в Неде.

Экипаж замедлил ход и снова остановился. Лидия выглянула из окошка. Они свернули на дорогу, ведущую к дому Спенсеров, и теперь ждали в длинной очереди экипажей, медленно продвигающихся к воротам. Изгородь, которой были обнесены частные владения, облепили многочисленные любители зрелищ, кричавшие подъезжавшим в экипажах гостям, чтобы те открыли окна и позволили взглянуть на свои маскарадные костюмы. Очень многие откликались на эти просьбы, и их приветствовали одобрительными возгласами.

– Ради Бога, Лидия, покажись им, чтобы они хоть немного успокоились, – сказала Элинор.

Лидия, сама не зная почему, сделала это не сразу. Она много раз бывала в подобной ситуации, и ей всегда льстило внимание толпы. Но сегодня ее раздражали их крики, в них чувствовалось не восхищение, а настойчивая требовательность. Так же кричала толпа на бегах, в опере или в театре. Это стало для зрителей своего рода спортом.

– Лидия, прошу тебя. Они не успокоятся, пока кто-нибудь не покажется, но только не я.

Лидия без особого желания отодвинула занавеску и сбросила с головы капюшон золотого домино. Толпа взревела, выражая свое одобрение, и Элинор наклонившись вперед, снова сдвинула занавески.

– Этого вполне достаточно, – сказала она.

Экипаж въехал в ворота и вскоре остановился, покачнувшись, когда ливрейный грум соскочил с запяток. Он открыл дверцу и выдвинул ступеньки, остановившись внизу так, чтобы Элинор могла опереться о его голову как о стойку перил.

– Сегодня отнесись особенно бережно к своей репутации, Лидия, – предупредила ее Элинор, прежде чем выйти из кареты. – На этих маскарадах никогда не знаешь, с кем разговариваешь. До меня уже дошел слух, что под прикрытием масок и вуалей там будут присутствовать любовницы нескольких джентльменов. Это наглые создания, но, наверное, этого следует ожидать, если позволяешь людям притворяться тем, кем они не являются.

– В этом и заключается удовольствие, – сказала Эмили. Бедняжка Эмили устала, но не могла скрыть опасения, что ее недуг снова ее одолеет.

– Ну, начнем, пожалуй, – тихо произнесла Элинор, грациозно выходя из экипажа.

Эмили последовала за ней. Но Лидия задержалась в экипаже. Ей не хотелось начинать вечер, она боялась увидеть Неда или испытать разочарование, не увидев его.

Она смотрела, как Элинор и Эмили входили в Спенсер-Хаус через широкие двустворчатые двери, но сама не спешила выйти. Она понимала, что, задерживаясь в экипаже, ведет себя по меньшей мере странно. Но она никогда не была трусихой. Не струсит и теперь.

Она плотно закуталась в свой широкий плащ-домино и, выйдя из экипажа, последовала за Робин Гудом и Марианной вверх по лестнице в величественный вестибюль.

Элинор и Эмили уже поздоровались с графом и графиней, на лицах которых застыло одинаковое выражение вежливого интереса. Лидия встала в очередь гостей, все еще не снимая золотистого плаща, который полностью скрывал костюм, а ее волосы были спрятаны под капюшоном. Дождавшись своей очереди, она поприветствовала хозяев и присела в реверансе.

Она нагнала своих компаньонок в одной из передних приемных, отведенных специально для леди, где армия ливрейных лакеев собирала охапки плащей, пальто, и накидок, под которыми скрывались разнообразные костюмы, представлявшие все виды флоры, фауны, а также известных персонажей, как реальных, так и придуманных. Некоторые, как и Лидия, были в масках, другие применяли грим. Лидия решила, что достижению ее целей больше всего соответствует таинственность, поэтому отказывалась от предложений снять домино.

Лидия прицепила попрочнее гуся к костюму Эмили, и они все вместе вышли из приемной. Почти никто не обратил внимания на все еще закутанную в плащ Лидию, потому что все были заняты тем, что вносили последние поправки в собственные костюмы.

Они поднялись по великолепной лестнице, перила которой были увиты гирляндами из белых роз. На верхней лестничной площадке они были вынуждены вновь стоять в очереди, ожидая, когда объявят об их появлении в бальном зале.

Лидия в нетерпении приподнялась на цыпочки, чтобы заглянуть внутрь. Ее глаза под маской одобрительно округлились. Комната была преобразована в фантастическую садовую беседку. Стены зала были задрапированы шелком разных оттенков зеленого цвета. Легкие газовые занавески более бледного зеленого тона на открытых окнах, выходящих на террасу, слегка вздувались от ветерка. С потолка свешивались длинные веревки, обвитые розами, гардениями и другими тепличными цветами, а белые мраморные колонны были украшены мхами, подснежниками и фиалками.

Столы были расставлены на неодинаковом расстоянии друг от друга вдоль внутренней стены и искусно задрапированы толстым зеленым бархатом. В центре стоял стол большего размера. На нем находился фонтан, из которого с помощью хитроумного приспособления в изготовленное из серебра русло ручейка поступал пунш. Ручеек курсировал между блюдами с легкими закусками, которые должны были помочь гостям продержаться до ужина. Сотни слуг носили подносы, нагруженные бокалами с вином, ловко лавируя между людьми в масках и маскарадных костюмах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю