355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клиффорд Дональд Саймак » Миры Клиффорда Саймака. Книга 8 » Текст книги (страница 27)
Миры Клиффорда Саймака. Книга 8
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:53

Текст книги "Миры Клиффорда Саймака. Книга 8"


Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 31 страниц)

Глава 18

Чуть выше по склону они наткнулись на небольшое озерцо в неглубокой каменной выемке, окруженное чахлыми, изогнутыми ветром кедрами. Здесь они и развели небольшой костерок из сухих кедровых веток, на котором зажарили остатки оленины. Из лагеря были видны равнина внизу за кольцом Деревьев и казавшиеся игрушечными фигурки пятерых стражников, стоявших в ряд. Время от времени стражники как один воздевали руки к небу и, когда затихал ветер, сидевшие у костра слышали их надрывное завывание.

Мэг внимательно рассматривала стражников в бинокль.

– Похоже, они кого-то оплакивают, – заметила она. – Сначала стоят неподвижно, потом делают один-два шага, будто танцуют, поднимают руки и подвывают.

Эзра кивнул с серьезным видом.

– Они фанатики, – сказал он.

– И откуда ты все знаешь? – заворчал Кашинг. – Ты прав, разумеется, но скажи мне, откуда ты знаешь? А я могу сказать тебе, что по горло сыт твоими позами, которые не менее глупы, чем кривляние стражников.

– Ты ошибаешься, – отвечал Эзра. – Я ведь провел вас мимо Деревьев. Я поговорил с ними, и они пропустили нас.

– Это ты так считаешь, – бросил Кашинг, – а я думаю, что нас провела Мэг, а ты только бормотал.

– Парень, – сказала Мэг, – давайте не будем ссориться. Совсем не важно, кто помог нам пройти. Главное – что Деревья нас пропустили.

Илейн взглянула на Кашинга, и впервые в ее глазах не было пустоты. Она смотрела на него с холодной ненавистью.

– Ты все время недолюбливал нас, – произнесла она. – Относился к нам свысока, считал нас чудаками. Я жалею, что мы пошли с тобой.

– Ну-ну, малышка, – сказал Эзра, – мы все понервничали, но это скоро пройдет. Согласен, иногда я, может быть, и переигрывал, но клянусь, что так же уверен в своих способностях, как и прежде. И я по-прежнему верю, что могу разговаривать с растениями. Я действительно говорил с Деревьями, клянусь, и они отвечали мне. Они разговаривали не так, как все другие растения. Это была занятная беседа, но я понял далеко не все. Деревья употребляли такие понятия, которых я раньше не слышал и хоть понимал, что они новы и важны, сумел постичь лишь крохи. Они заглянули в мою душу и на мгновение открыли мне свою. Они изучали меня – не тело, но душу – и дали мне возможность сделать то же самое по отношению к ним. Но я не знал, как это сделать – как они ни старались. Я не знал, каким образом это сделать.

– Пространство – это иллюзия, – сказала Илейн, отчетливо произнося слова. Казалось, она разговаривала не с ними, а читала молитву. – Пространство – иллюзия, и время тоже. Таких вещей, как пространство и время, не существует вовсе. Мы не видим фальши понятий, называемых нами вечностью и бесконечностью. Есть еще один фактор, который может все объяснить. Если познать его, станет понятным остальное. Не останется ни тайн, ни любопытства, ни сомнений, потому что скоро все станет простым… простым… простым…

Она погрузилась в молчание и уставилась в пламя костра, сложив руки на коленях. На лице ее снова появилось выражение невинной отрешенности, от которого становилось не по себе.

Все притихли и застыли, пораженные, но тут вдруг с вершины Утеса накатило какое-то ледяное, вселяющее ужас дуновение. Кашинг вздрогнул и произнес сдавленным голосом:

– О чем она? Эзра пожал плечами.

– Не знаю. Прежде она ничего такого не говорила.

– Бедное дитя, – вздохнула Мэг.

– Я уже просил вас никогда не жалеть ее, – сердито сказал Эзра. – Это ей впору вас пожалеть.

– Я и не собиралась ее жалеть, – возразила Мэг.

– Стражников стало больше, – сообщил Ролло. – Только что появился новый отряд. На этот раз шестеро или семеро. И, кажется, с востока еще скачут: я вижу большое облако пыли.

– Стражники-то опростоволосились, – заметила Мэг. – При всем своем многолетнем опыте упустили нас. А ведь мимо них веками никто пройти не мог.

– А может, и желающих не было, – сказал Ролло.

– Может, и так. А может, просто никто не хотел этого так сильно, как мы, и так упорно не стремился к цели.

– Не будь медведя, и мы бы не смогли этого сделать, – добавил Ролло. – Медведь отвлек их внимание, и они упустили лошадей. А без лошадей они как без ног.

– Медведь их до смерти перепугал, – сказал Эзра. – Ни один нормальный человек не пойдет на гризли с копьем.

– Я не человек, – резонно возразил Ролло, – и я был не один. Кашинг несколько раз выстрелил, и даже Энди помогал.

– От моих стрел не было проку, – откликнулся Кашинг. – Они только взбесили зверя.

Он встал и побрел вверх по склону. Когда костер превратился в маленькую красную точку внизу, он присел на большой камень. Сумерки сгущались, за черной стеной Деревьев время от времени мелькали стражники.

Кашинг погрузился в размышления. Они прошли много миль по рекам и пустыням и наконец нашли то место, которое искали. Цель достигнута, и в душе образовалась какая-то странная пустота. Кашинг удивился этому чувству, ведь если цель достигнута, следует, по крайней мере, поздравить самих себя.

Послышались шаги, и Кашинг, вглядевшись во мрак, увидел Ролло. Робот приблизился и молча присел на камень рядом.

Помолчав с минуту, Кашинг сказал:

– Недавно ты назвал меня хозяином. Не надо больше этого делать, никакой я не хозяин.

– Это так, сорвалось, – объяснил Ролло. – Ты отлично провел экспедицию – так правильно? Я слышал, кто-то так говорил. И ты привел нас сюда.

– Я как раз думал об этом, – сказал Кашинг. – Что-то у меня неспокойно на душе.

– Нечего беспокоиться. Это – Звездный Город.

– Вот это меня и смущает. Я не очень уверен. Мне кажется, что это не Город. Видишь ли, чтобы отправить корабль в космос, нужна стартовая площадка. А здесь трудно построить такую площадку. Разве что на вершине, если, конечно, там есть ровное место. Но зачем строить на вершине? Гравитация там такая же, как везде. А ведь еще надо втащить наверх строительные материалы… Было бы смешно строить там площадку, когда вокруг равнина на тысячу акров.

– Ну, я не знаю, – пробормотал Ролло. – Я в этих вещах не разбираюсь.

– Зато я разбираюсь, – сказал Кашинг. – В университете я читал о полетах на Марс, на Луну и другие планеты. Там было много книг о том, как это делалось, но нигде не говорилось, что стартовые площадки должны быть на вершинах гор.

– Но Деревья! – воскликнул Ролло. – Кто-то ведь посадил Деревья вокруг Утеса, чтобы защитить то, что может быть там. Возможно, до Эпохи Бед люди были против полетов к звездам.

– Может, и так, – сказал Кашинг.

– Даже если это и не тот Звездный Город, – продолжал Ролло, – все равно здесь что-то есть – что-то, что охраняют Деревья.

– Возможно, ты прав, но я искал именно Звездный Город.

– Меня удивляет, что они нас пропустили. Я имею в виду Деревья. Они могли и задержать нас, ведь мы были окружены Камнями. Деревьям достаточно было слово молвить, чтобы Камни растерзали нас.

– Я тоже удивляюсь. Но я рад, что они этого не сделали.

– Потому что хотели пропустить нас. Решили, что так будет лучше. И не потому что мы безобидны, а будто ждали нас много лет. Кашинг, что они в нас нашли?

– Будь я проклят, если знаю, – ответил Кашинг. – Пойдем-ка в лагерь.

Эзра похрапывал у костра, Мэг сидела рядом, завернувшись в одеяло: ночь была прохладная. Энди, встряхивая головой, бродил неподалеку. Напротив Мэг сидела Илейн, прямая и напряженная, со сложенными на коленях руками. Ее лицо было бледным, глаза по-прежнему устремлены в пустоту.

– Вернулись наконец, – сказала Мэг. – Видели что-нибудь?

– Ничего, – ответил Кашинг, опускаясь рядом с ней.

– Ты голоден? Могу поджарить ломтик оленины. Надо ее доесть, пока не протухла.

– Завтра добуду что-нибудь, – пообещал Кашинг. – Где-то здесь должны быть олени.

– Чуть западнее я видел небольшое стадо, – сказал Ролло.

– Так тебе приготовить кусочек? – снова спросила Мэг.

Кашинг покачал головой.

– Я не голоден.

– Завтра мы доберемся до вершины. Как вы думаете, что мы там найдем?

– Стражники говорили, что там какие-то здания, – сказал Ролло. – В которых спят Спящие.

– Мы можем смело выкинуть из головы этих Спящих, – заявил Кашинг. – Это бабушкины сказки.

– Но стражники живут этими сказками, – заметил Ролло. – И может быть, это более чем сказки.

– Идолов можно создать и на пустом месте, – сказал Кашинг.

Он сгреб в охапку ветки, чтобы подбросить их в костер. Пламя вспыхнуло ярче, и свет упал на какой-то предмет, висящий в воздухе неподалеку от костра. Кашинг ошеломленно отпрянул, продолжая сжимать в руках хворост.

Предмет был цилиндрический, футов трех в длину и полутора в ширину. Этакая толстая тупорылая торпеда, висящая в воздухе. Она не тикала, не жужжала, не издавала никаких звуков, свидетельствующих о наличии механизма внутри. Поверхность ее была усеяна чем-то вроде стеклянных глаз, которые поблескивали в свете костра. Цилиндр казался металлическим.

– Ролло, – пробормотал Кашинг, – кажется, это твой сородич.

– Да, согласен, он смахивает на робота, – ответил Ролло, – но провалиться мне на месте, если я хоть раз видел что-либо подобное.

По логике вещей, мы должны испытывать страх, подумал Кашинг, а сидим совершенно спокойно. И даже если этот предмет опасен, страха он не внушает и не кажется угрожающим. Какой-то толстый коротышка, клоун, болтающийся в пространстве. На миг Кашинг словно увидел его лицо – мясистую, нахальную физиономию с широкой ухмылкой. Кашинг знал, что никакого лица нет, но именно такая рожа больше всего подходила этому короткому летающему цилиндру.

Эзра забормотал во сне, сглотнул, перевернулся на другой бок и снова захрапел. Илейн все так же неподвижно сидела на месте. Она либо не заметила цилиндр, либо не сочла нужным удостоить его вниманием.

– Что ты чуешь, Мэг? – спросил Кашинг.

– Только пустоту, мой мальчик, – отвечала та, – нечто бестолковое, мятущееся, горячее и дружелюбное, как бездомный пес, который ищет хозяина.

– Эта штука разумная?

– А как ты думаешь? Он живой, как мы, не чужой, не чуждый, но не разумный.

– Разумный, как вы, – вдруг сказал цилиндр трескучим металлическим голосом. Рта или иного отверстия видно не было, но, без всякого сомнения, голос исходил именно из этого висящего в воздухе предмета. – Пурпурная жидкость, – сказал он. – Не вода. Жидкость тяжелее воды. Плотнее воды. Сначала она стояла в углублениях, потом выплеснулась и потекла по земле. Там была багровая песчаная почва, в которой росли странные существа – цилиндрические, бочкообразные и круглые, как шар. Много крупнее меня. И у них были колючки и иголки, которыми они видели, осязали и обоняли. И говорили. Но я не помню, о чем они говорили. Я многого не помню. Они радовались багровой жидкости, которая текла по земле во все стороны. Она волнами катилась по алым пескам, и существа пели при виде ее. А почему они радовались, я не помню. Трудно понять, почему они ликовали: когда она захлестывала живое существо, оно умирало. Все его иголочки засыхали, оно теряло дар речи и лежало на солнцепеке, распространяя зловоние. Там было еще большое красное солнце, которое заслоняло полнеба, и на него можно было смотреть, потому что оно не грело и не сияло. Багровая жидкость текла по земле; иногда она останавливалась, и тогда существа снова начинали петь, призывая ее.

Тут раздался другой голос, попытавшийся заглушить первый:

– Звезды водили хоровод, зеленая и голубая; они двигались так быстро, что казались огненными лентами, и там, где они кружились, в небе стояло живое облако, питающееся энергией этих двух звезд. Интересно, всегда ли они вертелись так быстро, или это сверкающее облако заставляло их кружиться, и…

И еще один голос:

– Темнота – и в темноте бурлило что-то живое, что-то, не выносившее света. Оно уловило слабый свет, излучаемый мною, и сожрало его, вытянуло мою энергию, и я упал, обессилев, в темноту, и оно поглотило меня…

– Багровая жидкость поймала меня, – перебил первый голос, – и сделала частью себя, и рассказала мне о том, что было давным-давно, до рождения Вселенной…

– Боже мой! – вскричала Мэг. – Они окружили нас со всех сторон.

Казалось, воздух и впрямь кишел ими. Целая стая бормотавших толстеньких цилиндров нависла над людьми, перебивая друг друга.

– …Я не мог говорить с ними, потому что с ними нельзя говорить; они все выражали, чувствовали и обо всем думали иначе, и сами они были другие. У них было только туловище, огромное ужасное туловище. Мой разум не в силах передать этот кошмар, но одно я знал: в этом туловище много разумов, и все они говорили друг с другом и со мной и жалели меня, потому что у меня только один разум. Это были машины, но не такие, как мы. Они были живым металлом и чувствующей пластмассой, они имели душу…

– …Я был букашкой рядом с ними, они не замечали меня, не догадывались о моем присутствии, и я спрятался и слушал их. Они были богами, а я – пылью у них под ногами, хоть я и не знаю, были ли у них ноги. И я любил их и боялся одновременно…

– …Это был спрут, раскинувший щупальца по всей галактике и глотавший все живое. «Смотри на нас, – сказал он мне, – мы – жизнь…»

– …Это был народ – я не знаю, почему называю их народом, – для которого время ничего не значило; они победили время – или, может быть, только постигли его суть – и уже не боялись его господства. Но потом они обнаружили, что все-таки им необходимо время и попытались вернуть его, но не смогли, ибо сами же убили его…

– «…Я истребитель, – сказал он мне. – Я уничтожаю жизнь, которая не имеет права на существование. Я начисто уничтожаю миры, которые становятся несправедливыми. Что ты скажешь, если я уничтожу тебя?..»

– …Это была раса весельчаков. Они все время шутили, хотя ничего смешного не было…

Бу-бу-бу – создания все болтали, бормотали и толклись в воздухе. Если бы они не перебивали друг друга, их можно было бы понять. Но они галдели все разом. Стоял такой шум, что с трудом можно было различить отдельные фразы. Кашинг почувствовал толчки в грудь и спину, удары по голове, словно нарастающий шум мог ощущаться физически. Эзра проснулся и сел, протирая глаза кулаками. Его губы двигались, но из-за шума невозможно было расслышать, что он говорит. Кашинг посмотрел на Илейн. Та по-прежнему сидела, уставившись в темноту и будто ничего не замечая. В тот день, когда он впервые встретился с нею и Эзрой, старик сказал: «Она не от мира сего». И Кашинг подумал, что она действительно находится одновременно в двух мирах, один из которых – пустяк по сравнению с другим.

Ролло стоял у костра, с ним явно творилось что-то неладное. Кашинг не сразу понял в чем дело: Ролло был один, Трепещущая Змейка исчезла. Кашинг попытался вспомнить, когда видел ее в последний раз, но не смог.

Мы здесь, сказал себе Кашинг, и все-таки мы здесь, что бы ни происходило. Стражники нас задерживали, Камни подгоняли, но Деревья пропустили. Но прежде залезли в душу, в самые отдаленные ее уголки, оценили все наши дела и поступки. Хотя, кажется, не всех нас проверяли. Может быть, только меня. Мэг – нет. Ведь именно она подставила плечо, когда у меня подломились ноги. И не Эзру: поскольку он заявил, что беседовал с Деревьями. А Илейн? Кто знает… Она такая загадочная, замкнутая, непонятная… Энди? Кто такой этот Энди, умеющий находить воду, убивать гремучих змей и гоняться за медведями? Подумав об Энди, Кашинг улыбнулся.

А может, выбор пал на него как на главного, несущего ответственность за остальных? И что нащупали эти грязные пальцы, когда копались в его душе? Может быть, нечто такое, что в конце концов заставило Деревья пропустить их? Он задумался, что бы это могло быть, но так и не решил.

Внезапно бормотание смолкло, и толстые цилиндры исчезли. В темноте послышалось стрекотание кузнечика. Кашинг встряхнулся. Он был еще заворожен этим бормотанием и чувствовал боль во всем усталом и разбитом теле.

– Кто-то их позвал, – сказала Мэг. – Отругал и велел отправляться домой.

– Мы попали в негостеприимное место, – произнесла Илейн безжизненным голосом, – где нам не рады, где не рады ничему живому, где презирают мысль и логику. Но мы пришли сюда, потому что перед нами – Вселенная, и, если мы хотим познать себя, мы должны познать Вселенную…

Глава 19

В полдень путники сделали привал на опушке маленькой рощи. Кашинг подстрелил оленя, и все до отвала наелись мяса. Идти все время в гору было нелегко, к тому же склон изобиловал трещинами и скальными выступами, которые приходилось огибать. Сухая трава была скользкой, и все то и дело падали. Деревья внизу темным обручем охватывали подножие Утеса. За ними равнина была усеяна черными крапинками, и Кашинг, посмотрев в бинокль, увидел, что стражников стало гораздо больше. Он заметил по крайней мере три отряда. Люди устраивали бивак. Кашингу подумалось, что это племена, или представители племен, поднятые по тревоге. Почему сюда сбежалось столько народу? Должно быть, стражники представляли не малочисленное племя фанатиков, а огромный племенной союз. Эта мысль заставила Кашинга заволноваться, но он молча убрал бинокль в чехол, так ничего и не сказав остальным.

Зданий, которые он разглядел в бинокль несколько дней назад, теперь не было видно. Перед путниками возвышался лишь бесконечный склон, который им нужно было одолеть.

– Может быть, еще до темноты мы увидим здания, – сказал Ролло.

– Надеюсь, – откликнулась Мэг. – У меня уже ноги отваливаются.

Вокруг не было заметно никаких признаков жизни, кроме нескольких длинноухих кроликов, одинокого сурка, негодующе верещавшего на своем камне, да орла, кружившего в небесной синеве. Металлические цилиндры не появлялись.

В середине дня, когда путешественники, шатаясь от усталости, брели вверх по скользкому склону, они вдруг увидели два шара. Словно громадные радужные мыльные пузыри, те катились вниз, навстречу путникам. Потом остановились на небольшой каменной площадке.

Кашинг озадаченно разглядывал их. Прикинув разделявшее их расстояние, он высчитал, что шары имели около шести футов в диаметре. Это были гладкие и блестящие, идеально круглые и невесомые бестелесные существа – именно существа, потому что у Кашинга возникло ощущение, что они живые.

Мэг рассмотрела их в бинокль.

– У них есть глаза, – сообщила она, – или что-то вроде глаз. Они плавают по всей поверхности.

Она протянула бинокль Кашингу, но тот покачал головой.

– Пойдемте-ка вверх, – предложил он, – и рассмотрим их как следует.

Они стали подниматься. Шары поджидали их. Мэг оказалась права: у них было множество глазок, рассеянных по поверхности, и они время от времени перемещались. Кашинг и Мэг подошли поближе. Шары оказались примерно такого размера, как и предполагал Кашинг. Кроме глаз у них, похоже, не было никаких органов.

Футах в шести от шаров Кашинг и Мэг остановились. С минуту ровным счетом ничего не происходило, потом один из шаров издал странный звук – нечто среднее между грохотом и журчанием. Это было забавно, как будто шар прочищал горло.

Шар загрохотал снова, и на этот раз в его рокоте можно было различить глухие слова. Так мог говорить барабан, если бы только умел.

– Вы – люди? – спросил он. – Мы имеем в виду…

– Я знаю, что вы имеете в виду, – ответил Кашинг. – Да, мы – люди.

– Вы – разумная раса, возникшая на этой планете?

– Это точно, – подтвердил Кашинг.

– Вы – господствующая форма жизни?

– И это верно, – сказал Кашинг.

– Тогда позвольте представиться, – произнес шар. – Мы – группа Исследователей, прибывшая издалека. Я – номер один, а моего коллегу можно называть номер два. На самом деле никто из нас не первый и не второй, это просто для того, чтобы как-то различать нас.

– Ну и отлично, – произнес Кашинг. – Рады познакомиться. Но скажите, если можно, что именно вы изучаете?

– С удовольствием, – ответил № 1. – Мы были бы очень рады, сумей вы пролить свет на некоторые чрезвычайно интересные для нас вопросы. Мы изучаем технологические цивилизации, не способные к длительному существованию. Они несут в себе семена самоуничтожения. Мы посетили много планет, и везде, где технология приходила в упадок, раса погибала. Она возвращалась к первобытному укладу жизни и больше не расцветала. Здесь та же картина. Более тысячи лет люди живут как дикари, и так, судя по всем признакам, будет дальше. Однако B.C. уверяет нас, что это не так, что расы способны неоднократно приходить в упадок, но затем, после периода восстановления сил, снова достигать высокого уровня. И здесь мы видим, как говорит B.C., общий пример…

– Вы изъясняетесь загадками, – прервал его Кашинг. – Кто такой этот B.C.?

– А, это – Высокочтимый Старец. Для краткости – B.C. Он робот и джентльмен, и…

– У нас тоже есть робот, – сказал Кашинг. – Ролло, поди сюда, пожалуйста, и познакомься с нашими новыми друзьями. А еще у нас есть лошадь.

– Мы знаем, что такое лошадь, – сказал № 2. – Это животное. Нам только неизвестно…

– Энди – не животное, – кисло пробормотала Мэг. – Он, конечно, похож на лошадь, только совсем другой. Он может находить воду, драться с медведями и еще много чего.

– Я только хотел сказать, – продолжил № 2, – что нам неизвестно о существовании каких-либо роботов за пределами этой возвышенности. Мы полагали, что все они были уничтожены в так называемую Эпоху Бед.

– Насколько мне известно, я – единственный робот, оставшийся в целости и сохранности, – сказал Ролло. – Ну и еще, конечно, этот Высокочтимый Старец, как вы говорите.

– Высокочтимый Старец – главный над всеми остальными, – произнес № 1. – Вы их, конечно, уже видели. Маленькие гадкие твари, которые на всех набрасываются и угощают бесконечной бессмысленной болтовней. Они говорят все разом и очень назойливы. – Он вздохнул. – Они страшно надоедливы. Мы целые годы потратили, пытаясь разобрать, что они говорят. Но тщетно. Я полагаю – хоть мой коллега и не согласен со мной, – что они просто старые вруны, запрограммированные так, чтобы приставать со своими байками ко всем встречным и поперечным без всякого стеснения…

– Погодите, – сказал Ролло. – Вы уверены, что они роботы? Мы тоже так думали, но я надеюсь…

– Так вы их уже встречали?

– Разумеется, – сказала Мэг. – Значит, вы думаете, что они просто рассказывали нам сказки ради собственного удовольствия?

– Именно так, – ответил № 1. – Мой коллега, однако, ошибочно считает, что они изъясняются символами, которых мы в силу своих чужеродности и тугодумия не можем понять. Позвольте спросить вас: скажите честно, что вы о них думаете? Вы люди и могли разглядеть в них что-то недоступное нам.

– Мы слишком мало слушали их, чтобы прийти к какому-то мнению, – сказал Кашинг.

– Они пробыли с нами совсем недолго, – подтвердила Мэг, – а потом словно кто-то позвал их.

– Скорее всего, B.C., – сказал № 1. – Он присматривает за ними.

– Как нам встретиться с B.C.? – спросил Кашинг.

– Это нелегко, – ответил № 2. – Он не жалует гостей. Мы удостоились встречи с ним по чистой случайности.

– Значит, вы разговаривали с ним недолго?

– Нет, говорил он долго, – сказал № 1, – но только о своей вере в человечество.

– Вы сказали, он робот?

– Несомненно, робот, – ответил № 2, – но, кажется, не совсем обычный.

– Это ты так думаешь, – перебил его № 1. – Он умен, вот и все. Просто очень умный робот.

– Мы должны были сказать вам раньше, – спохватился № 2, – но говорим только теперь. Мы очень рады видеть вас. Люди здесь еще не появлялись. По-моему, их не пускают Деревья. Как вам удалось пройти мимо них?

– Без особого труда, – сказал Кашинг. – Мы просто попросили, и Деревья пропустили нас.

– Значит, вы особые гости.

– Вовсе нет, – возразила Мэг. – Просто мы ищем место, откуда отправлялись к звездам.

– Отправлялись куда? Мы не расслышали.

– К звездам, – повторила Мэг.

– Но отсюда не отправляются к звездам. За все время, что мы здесь, никто не отправлялся. Мы, конечно, знаем, что когда-то люди летали в космос, но к звездам ли?

– Вы совершенно уверены, что отсюда никогда не отправлялись к звездам? – спросил Кашинг.

– Мы никогда не слышали ничего такого, – сказал № 2. – Нет никаких свидетельств того, что это место когда-либо использовалось в подобном качестве. У нас сложилось впечатление, что здесь было последнее прибежище тех избранных интеллектуалов, которые предвидели Эпоху Бед и искали тут спасения. Но если даже это и так, никаких записей не сохранилось – да мы их и не искали. Последний оплот разума на этой планете. Впрочем, если это все так, крепость пала. Здесь уже много столетий нет людей.

– Так это не Звездный Город? – спросил Кашинг.

– Звездный Город? Боюсь, что нет.

– Я никогда не утверждал этого, – сказал Ролло Кашингу. – Я просто передавал тебе то, что слышал.

– Вы сказали, – обратилась к Исследователям Мэг, – что мы – первые люди, попавшие сюда, и что вы рады нашему появлению. Но ведь увидеть людей и поговорить с ними очень просто. Пойти и отыскать их – вот все, что для этого нужно. Хотя, конечно, Деревья могли не выпустить вас.

– Деревья нам не помеха. Мы уже выходили и изучали людей много лет назад, – сказал № 2. – Мы легко перелетаем через Деревья. Но люди нас боялись. Они либо отчаянно бросались на нас, либо с воплями удирали.

– Но вот мы, люди, здесь, – сказал Кашинг. – Что мы можем сделать для вас?

– Вы можете сообщить нам, – начал № 1, – правомерно ли питать какие-либо надежды на то, что ваша раса, как в это свято верит B.C., достигнет былого уровня?

– Откуда я знаю? – удивился Кашинг. – Скорее уж вы можете сказать мне это. Вы же говорили, что изучили множество планет и погибших цивилизаций.

– Все они были похожи на эту, – сказал № 2. – Эта планета – классический пример классического положения дел. Технологическая цивилизация приходит в упадок, ее достижения сходят на нет и уже никогда не возрождаются.

– Так почему мы должны быть исключением из правила? И почему это вас так волнует?

– Все дело в B.C., – ответил № 1. – Он живет верой в вас.

– А вам не кажется, что B.C. водит вас за нос?

– Водит за что?

– Ну, разыгрывает вас. Дурачит. Может быть, смеется над вами.

– Нам так не кажется, – сказал № 2. – B.C. – настоящий джентльмен. Он не может так поступить. Понимаете, мы собирали наши данные миллионы лет, и впервые они ставятся под сомнение. Все остальные случаи были идентичны до последней детали. Неужели не ясно, как мы обеспокоены?

– Думаю, ясно, – произнес Кашинг. – Можно спросить вас, чем вы занимались, кроме прямых наблюдений? Вы говорите, что убеждены в гибели расы, когда технологическая цивилизация приходит в упадок. Но что происходит потом? Если люди вовсе исчезнут на этой планете, кто займет их место? Что будет после них?

– Об этом мы никогда не думали, – серьезно ответил № 1. – Никто этим не интересовался.

Шары немного помолчали, потом принялись взволнованно раскачиваться. Наконец № 2 сказал:

– Нам надо все это обдумать. Мы должны взвесить ваше предположение.

И они покатили вверх по склону. Их глазки забавно метались по поверхности. Вскоре шары исчезли из виду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю