355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клиффорд Дональд Саймак » Миры Клиффорда Саймака. Книга 8 » Текст книги (страница 18)
Миры Клиффорда Саймака. Книга 8
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:53

Текст книги "Миры Клиффорда Саймака. Книга 8"


Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 31 страниц)

Глава 50
Соединенные штаты

В одном доме, за завтраком, шел такой разговор:

– Слушай, Герб, я ведь всегда тебе говорила, что пришельцы могут что-нибудь хорошее сделать. Я тебе всегда говорила, а ты не соглашался. А вот теперь они будут нам бесплатные машины давать!

– Бесплатного ничего не бывает. В нашем мире ничего не бывает бесплатно. Так или иначе – все равно придется платить.

– Но в газете так написано!

– Ничего не знает твоя газета. Она так только думает. В статье написано, что, может быть, это так. Может быть… И я не стану рассчитывать ни на какую бесплатную машину, пока не увижу, что она стоит под окном.

– И бензин ей не нужен… Даже дорога не нужна. Можешь летать на ней, если захочешь.

– Там обязательно будут какие-нибудь недоделки. Подожди, увидишь. Во всех новых моделях всегда так бывает. А тут еще летать… Только попробуй – шею свернешь.

– Ты никогда ничему не веришь. Ничему хорошему. Ты просто циник. Ты веришь только плохому. А в газете написано, что пришельцы делают это из благодарности.

– Но скажи, Лиза, что я такого сделал для пришельцев? С какой стати они должны быть мне благодарны? Я ради них и пальцем не пошевелил.

– Они не тебе благодарны, Герб. Не тебе лично. Да если бы ты вдруг кому-нибудь помог – тот бы от изумления сразу окочурился. Никто и не ждет от тебя никакой помощи. От тебя дождешься… Легче подохнуть… Пришельцы благодарны всем нам. Потому что мы живем на этой планете, просто потому, что мы здесь. Они хотят что-нибудь сделать для нас. Не для тебя, а для всех людей.

…А на улице негритянского квартала был разговор таким:

– Эй, послушай, ты слыхал про машины?

– Какие машины?

– Те, что пришельцы собираются нам раздать.

– Никто никаких машин нам раздавать не собирается.

– А в газете написано.

– Это не про нас, друг. Быть может, кому другому они и достанутся. А нам ни фига. Нас, как всегда, надуют.

– А вдруг на сей раз получится? Эти-то, пришельцы, они же другой народ. Может, они нас облапошивать не станут.

– Послушай, дорогой, выкинь это из головы. Нас всегда облапошивают.

…В Детройте, в семье сборщика автомобилей:

– Джо, ты думаешь, это правда? Я про машины…

– Не знаю. Откуда мне знать? Так в газете написано, но она может и ошибаться.

– Ну а если не ошиблась? Что если машины на самом деле появятся?

– Боже мой, Джейн, ну откуда мне знать?!

– Да ты же работу потеряешь. Масса людей работу потеряет. Форд и Крайслер, и другие компании не смогут работать, если появятся бесплатные машины.

– Да может, машины-пришельцы никуда не годятся. Чуть проедут и остановятся, а уж если остановятся, то их и с места не сдвинешь. Как ты их чинить станешь? Скорее всего, это просто треп, рекламная выдумка. Сомневаюсь, чтобы их делали пришельцы. Их кто-то другой мастерит, а ребята из рекламы состряпали эту историю, чтобы привлечь внимание. Иногда рекламную братию так заносит… Быть может, это как раз такой случай.

– Тебе нельзя терять работу, Джо. Мы не можем себе этого позволить. Надо платить за дом, за машину, и ребятишкам нужна одежка на зиму…

– Да не расстраивайся ты так, Джейн. Сколько уже было модных иностранных машин, а конвейер все крутится.

– Но они не иностранные. И к тому же бесплатные.

– Ничего бесплатного не бывает, – сказал Джо…

На биржах, в банках, в деловых конторах царила паника. На иностранных валютных рынках доллар заметно упал в цене. Правительства Англии и Франции проводили срочные консультации. Западная Германия официально призвала страны мира оказать Соединенным Штатам общую поддержку. Что происходило за стенами Кремля – было неизвестно; иностранные корреспонденты, даже те, кто проработал в Москве уже много лет, не имели ни малейшего понятия, что там происходит.

…На Капитолийском холме в Вашингтоне, среди всеобщей сумятицы, начало формироваться мнение, что следует провести закон, который запрещал бы гражданам страны принимать какие-либо подарки от внеземных субъектов. И расходились слухи.

– Что вы знаете о слухах по поводу какого-то эксперимента? – спросил сенатор Нокс сенатора Дэйвенпорта, когда они встретились за пределами палаты. – Как будто военные стреляли в пришельца…

– Очень мало, – ответил Дэйвенпорт. – До меня тоже только слухи дошли.

– Интересно, каким образом информация просочилась? – сказал Нокс. – Такие вещи должны быть строго секретными.

– Быть может, за этим ничего и нет, – предположил Дэйвенпорт.

– Мне что-то трудно поверить, – возразил Нокс. – Скорее, эксперимент на самом деле проводился. Я начинаю склоняться к мысли, что нам следует поддержать правительство в вопросе о пришельцах. Независимо от того, что в других вопросах мы его не поддерживаем. Если мы хоть что-то от пришельцев получили…

– Пожалуй, вы правы, – сказал Дэйвенпорт. – Мне тоже кажется, что надо поддержать. Хотя я и не уверен, что слухам можно доверять.

– Но если есть хоть малейшая вероятность, что они не безосновательны, – сказал Нокс, – этого достаточно, чтобы сделать все, что в наших силах. Нельзя подводить страну, когда речь идет о национальной безопасности.

…А на маленькой речке в дремучих лесах Миннесоты Фрэнк Нортон изо всех сил гнал свое каноэ. Он торопился к мосту, возле которого оставил машину.

Глава 51
Вашингтон, Федеральный округ Колумбия

– Мистер Конклин, вы рассказали нам невероятную историю, – сказал советник по науке.

– Я пришел сюда с этой историей не по своей воле, – ответил Джерри. – Если бы не Кэти и не Гаррисон из «Трибьюн», я бы отказался. Они убедили меня, что приехать к вам – мой гражданский долг. Потому я приехал и рассказал все, что мог, а верите вы мне или нет – ваше дело.

– Мистер Конклин, – сказал президент, – никто из присутствующих не проявил к вам недоверия. Что до меня, я готов поверить всему, каждому вашему слову.

– Я хотел бы заметить, что история гораздо больше, чем просто невероятная, – сказал Портер. – По-моему, доктор Аллен, вы чрезвычайно неудачно выбрали слово. То, что рассказал нам мистер Конклин, объясняет, каким образом он смог попасть именно в то место, где пришельцы делают автомобили. Никто другой этого не знал и рассказать ему не мог. Та старая речная крыса знала, что пришельцы приземлились на Гусином острове, но он не знал, что они там делают. И ни за какие деньги не согласился бы пойти туда и разузнать. Он их боится до смерти.

– Я не хотел, чтобы у вас сложилось впечатление, будто я вам не верю, – сказал Аллен Конклину.

– Но мне показалось, что не верите, – ответил Джерри.

– Вы знаете, молодой человек, – обратился к Джерри Уайтсайд, – я бы сказал, нужна изрядная смелость, чтобы вот так сидеть и рассказывать, как вы нам. Вы собирались держать язык за зубами, и я вас очень хорошо понимаю. Думаю, я на вашем месте вел бы себя так же.

– Самое главное, о чем он нам рассказал, – заговорил президент, – возможность какого-то контакта с пришельцами. Коммуникация возможна, но это односторонний разговор, и на условиях пришельца. Пришелец – когда у него возникает необходимость – может говорить с нами. Мы с ним заговорить не можем.

– Я просил «сто первого» что-нибудь мне сказать, – возразил Джерри. – И, по-видимому, он меня понял.

– А вы не пробовали говорить с ним и дальше? – спросил президент.

– Конечно, пробовал, сэр. Я спрашивал, почему он показал мне, куда идти, что я там найду, почему он хочет, чтобы я туда пошел…

– И он вам не ответил?

– Не только не ответил, но еще и выкинул меня. Правда, на этот раз не так грубо, как в первый, когда я упал на дерево. На сей раз он опустил меня на землю достаточно мягко.

– Наверное, на этот раз он хотел быть уверен, что вы сможете пойти туда, куда он вас послал.

– Вероятно, так, господин президент, – сказал Джерри, – но я думаю, что здесь есть и другая причина. В первый раз я был просто чуждым организмом, одним из многих, с которыми он хотел ознакомиться. Во второй раз я был – чуть было не сказал «другом», но это, конечно, не так. Скорее, знакомым, что ли. Он меня уже знал. И мог использовать.

– И сможет использовать в будущем.

– В этом я не уверен. Твердо могу вам сказать – я не намерен еще раз охотиться за «сто первым».

– А если мы вас попросим?

– А на кой черт это нужно? – вмешался Уайтсайд. – Он же нам рассказал, как обстоят дела. Мы пришельца ни о чем не спрашиваем, он сам нам говорит, что хочет. При таких условиях разговора получиться не может. Он говорит с нами – если это можно назвать разговором, – а мы с ним вообще не говорим.

– Рассказывали, – сказал президент, – что и других людей пришельцы поднимали к себе.

– Я думаю, эти россказни можно в расчет не принимать, – возразил Аллен. – Уже много лет ходят легенды о людях, которые побывали на НЛО. Насколько мы можем судить, в основном это было связано с различными культами, и все служило саморекламе. То, что им говорили на НЛО, – по их словам, – такая немыслимая, невообразимая чепуха, настолько пропитано сугубо человеческим мышлением – хоть и не здоровым, но совершенно человеческим, – что сразу становится ясно, что все это выдумка. При действительном контакте с внеземным разумом результат не может быть ориентирован только на людей. Концепции такого разговора – если не все, то многие – должны ставить нас в тупик. Это еще недостаточно сильное слово. Значительную часть услышанного мы должны просто не понимать.

– Так вы полагаете, что все нынешние рассказы о контактах с пришельцами либо религиозные фантазии, либо откровенная ложь? – спросил Портер.

– Определенно, – подтвердил Аллен. – Я уверен, что мистер Конклин – единственный, кого на самом деле брали внутрь. То, что он нам рассказывает, вполне соответствует нашим представлениям о таких контактах. – Он повернулся к Джерри. – Слов не было, не так ли? Я понял, что слов не было.

– Совершенно верно, – сказал Джерри. – Только картины в мозгу. Иногда отдельные мысли. Но я не могу сказать, чьи они были: мои или чьи-то еще.

– Ну хорошо. Предположим, что вы снова пошли к «сто первому». Вы сказали, что не пойдете, и я не думаю, что пойдете, – но предположим. Как вы полагаете, он стал бы брать вас к себе снова?

– Только в том случае, если бы ему было что мне сказать. Только если бы у него была работа для меня.

– Вы уверены?

– Абсолютно. Я очень четко ощущаю, что он меня использовал.

– Но мисс Фостер рассказывала о рукопожатии со «сто первым».

– Это было больше, чем рукопожатие, – сказала Кэти. – Более интимно. Скорее, поцелуй. В тот момент я не поняла, что это было. Я сразу подумала о рукопожатии, потому что так это было проще описать. Рукопожатие благодарности, признательности, быть может, одобрения… Чтобы дать мне почувствовать, что она знает о моем существовании, знает, что я присутствую там… Но теперь я считаю, что это было нечто большее. Я уверена, что это был знак настоящей любви. И мое впечатление усилилось, когда они стали делать машины. Они не хвастаются. Не стараются напугать нас, произвести на нас впечатление… Не угрожают демонстрацией своей мощи. И даже не платят нам за то, что мы позволили им есть деревья. Это проявление их глубокой любви к нам. Ну, вроде Деда Мороза. Вроде того, как мы делаем подарок ко дню рождения близкому другу. Как молодой человек покупает розы своей девушке.

– Вы произнесли прекрасную речь в их защиту, – сказал президент. – Но если так будет продолжаться, они нас погубят.

– Но, господин президент, ведь покупают же любящие матери конфеты своим детишкам, не зная, что конфеты портят зубы. Им не сказали – они и не знают. И с пришельцами то же самое. Это только незнание, ничего больше. Они стараются нас порадовать, не представляя себе, чего это нам будет стоить.

– Быть может, вы и правы, мисс, – промолвил Уайтсайд. – Но они меня пугают. Я по-прежнему думаю, что если хорошо разместить несколько…

– Генри, – резко одернул его президент, – не здесь, пожалуйста. Позже, если вы настаиваете, мы поговорим об этом, но не здесь, не сейчас.

– Давайте вернемся к вопросу о контакте, – продолжил Аллен. – По-видимому, чтобы говорить с человеком, пришелец должен поднять его к себе. Мистер Конклин, можете вы себе представить какой-либо способ, чтобы побудить пришельца поднять к себе меня или, скажем, президента?

– Они не станут вас поднимать, – ответил Джерри. – Они просто проигнорируют вас. Что бы вы ни делали, они не обратят на вас внимания.

– Боюсь, что вы правы, – сказал Аллен. – Это у них очень хорошо получается. Они нас игнорируют с самого первого дня. Я не раз пытался представить себе, как они нас воспринимают. Иногда мне кажется, что мы для них не то симпатичные зверюшки, не то маленькие несчастные создания, с которыми надо быть поосторожнее и не наступить ненароком. Но на самом деле, вероятно, и то, и другое неверно. Мисс Фостер, очевидно, думает, что они нас очень любят. В конце концов, мы позволили им опуститься на планету, где есть целлюлоза, спасающая их от полного исчезновения. Целлюлоза позволила им иметь потомство, а без потомства их раса в конечном итоге должна была вымереть. Если предположить, что они обладают человеческими эмоциями, – в чем я сомневаюсь, – то они должны испытывать признательность. При всем моем уважении к мнению мисс Фостер мне не кажется, что они так уж благодарны. Дело в том, что у нас нет возможности помешать им съедать деревья. Я склонен думать, что ими движет не признательность, а непреодолимая деловая этика, хотя они могут и не считать ее таковой. Я знаю, что изложил свое мнение очень неуклюже. Мне кажется, они одержимы потребностью честно и сполна платить за все, что взяли. Мне кажется, именно так они и делают.

– Так к чему же мы пришли? – задумался президент. – По-видимому, существует объективная вероятность, что со временем мы смогли бы заговорить с нашими пришельцами. Но, очевидно, это потребует много времени, очень много, и гораздо больше терпения, чем у нас есть сейчас. Единственное, чего нам не хватает, – время. Что скажут остальные? По-вашему, это правильная оценка?

– Я подписываюсь, – сказал Уайтсайд. – В том-то и дело, что у нас нет времени. Все наше время вышло.

– Мы сможем это перенести, – сказал президент, словно разговаривая сам с собой. – Мы должны это перенести. Если больше ничего не произойдет, если не будет ничего, кроме автомобилей, то мы выкарабкаемся. Мне звонили сегодня несколько человек. Деловой мир нас поддержит, и даже Конгресс намерен сотрудничать с нами в гораздо большей степени, чем я предполагал. – Он повернулся к Портеру. – Из того, что я слышал, можно заключить, что ты разговаривал с Дэйвенпортом. Верно?

– Разговаривал, – ответил Портер. – Дружеский обмен мнениями.

– Ну что ж, – сказал президент. – Кажется, все. Разве что, – он повернулся к Кэти и Джерри, – вы захотите что-нибудь добавить.

– Ничего, господин президент, – сказал Джерри. Кэти покачала головой в знак согласия.

– Мы вам благодарны за то, что приехали к нам, – сказал президент. – Вы нам очень помогли. Теперь проблемы, стоящие перед нами, стали гораздо яснее. Вы можете быть уверены, что все рассказанное вами останется внутри этих стен.

– Я вам очень признателен, – сказал Джерри.

– Самолет ждет вас. Вас отвезут на аэродром в любое время, как только захотите. Если вам захочется побыть в Вашингтоне день-два…

– Господин президент, нам надо возвращаться, – сказала Кэти. – У меня работа, у Джерри диссертация.

Глава 52
Миннеаполис

– У нас тут словно на поминках, – сказал Гоулд. – Мы тонем в новостях чрезвычайного значения. Весь чертов мир летит в тартарары. Доллар уже почти ничего не стоит. Иностранные правительства вопят о катастрофе. Дипломаты молчат как рыбы. Весь деловой мир побледнел от ужаса. Ведь это наша пища, хлеб наш насущный – где же радость газетчиков, переполненных новостями, где ликование?..

– Слушай, ты бы заткнулся, – попросил Гаррисон.

– Белый дом выражает уверенность, – не унимался Гоулд. – Говорит, что мы выдержим. Молодцы ребята! Отличный образец художественного свиста…

Гаррисон повернулся к Энни.

– Ты имеешь какое-нибудь представление, когда могут появиться Кэти и Джерри?

– Через пару часов. Они, наверное, как раз сейчас вылетают. Но у Кэти ничего для нас не будет. Она звонила и сказала, что никакого материала не привезет.

– Так я и думал, – вздохнул Гаррисон. – Все равно, конечно, надеялся…

– Ты кровопийца, – сказал ему Гоулд. – Ты высасываешь своих людей до последней капли.

– Все выходит не так, как надо, – сказала Энни.

– Ты о чем? – спросил Гаррисон.

– О пришельцах. Все совсем не так, как в кино.

– Да. В кино все получается как надо. И главное – вовремя. Когда все потеряли всякую надежду, и кажется, что никаких шансов уже не осталось. А ты не думаешь, что теперь как раз вовремя…

– На это не надейся, – перебил его Гоулд.

– Посмотри, – сказал Гаррисон, – это реальность. Это все действительно происходит. Это не какая-нибудь фантазия, сочиненная каким-нибудь дураком продюсером, в глубине души уверенным, что счастье свято…

– Хоть бы они с нами заговорили! – сказала Энни.

– Хоть бы они улетели ко всем чертям! – возразил Гоулд.

Зазвонил телефон.

Энни взяла трубку, послушала пару секунд и положила ее на стол.

– Это Лоун-Пайн, мистер Нортон. На третьем проводе. Он говорит что-то странное. Что-то у них там не в порядке.

Гаррисон схватил трубку.

– Фрэнк, что у вас там? Что случилось? Голос Нортона был почти неузнаваем:

– Джонни, я только что вернулся из похода. И увидел газеты на столе. Неужели это правда? Про автомобили?

– Боюсь, что правда, Фрэнк. Но ты не отчаивайся. Что тебя так взволновало?

– Джонни, там не только автомобили.

– Не только? Что ты имеешь в виду?

– Они делают дома. Учатся делать дома. Пробуют.

– Ты имеешь в виду дома, в которых могут жить люди?

– Именно. Вроде того, в каком живешь ты. В каких живет масса людей.

– Где они этим занимаются?

– В заповеднике. Посреди леса. Спрятались – решили, наверное, что там их никто не увидит.

– Слушай, Фрэнк, переведи дух и расскажи с самого начала. Все, что видел.

– Хорошо, – сказал Нортон. – Так вот: я пошел на каноэ вверх по реке…

Гаррисон внимательно слушал. Гоулд неподвижно сидел напротив и не сводил с него глаз. Энни достала из ящика стола пилку и принялась шлифовать ногти. Так продолжалось некоторое время, потом Гаррисон сказал:

– Постой, Фрэнк. Это слишком хороший материал, чтобы его мог написать кто-нибудь другой с твоих слов. Там все слишком личное. Я бы хотел, чтобы ты сам его написал для нас. С очень личной точки зрения, точь-в-точь как ты мне сейчас рассказывал. От первого лица – от начала до конца. Я видел, я сделал, я подумал. Можешь ты это сделать? Хочешь ты это сделать? И как твоя собственная газета?

– Моя газета выйдет не раньше, чем через три дня, – сказал Нортон. – Да черт с ней, я могу и пропустить неделю. Меня тут не было, так объявлений и не набралось. У меня есть еще пара банок фасоли на полке, так что если и пропущу неделю – с голоду не умру.

– Тогда садись и пиши, – сказал Гаррисон. – Три или четыре колонки. Если не хватит – пиши больше, сколько надо. Как только закончишь – хватай трубку и звони в редакцию репортажа. Продиктуешь свой материал. У меня тут есть люди, которые смогут записать стенографически. И вот еще, Фрэнк…

– Да?

– Ты не стесняйся. Расправь крылья!

– Но, Джонни, я тебе не все сказал. Я подходил к ним поближе. Понимаешь, в последнем доме, в котором горел свет и вся обстановка…

– Ну? Что с этим домом?

– Понимаешь, дом только что подъехал. Пришельцы его только-только закончили. Но когда я посмотрел на него, увидел тени на кухне. И тени двигались. Понимаешь, так, будто кто-то ходит по кухне и готовит обед. Я клянусь тебе, Джонни, на кухне были люди! Боже мой, неужели они и людей делают?

Глава 53
Де Сото, Висконсин

Пятьсот с лишним миль – кусок порядочный. А уж если боишься поддать газу своей развалюхе, если она дребезжит и скрипит, чихает и кашляет, и каждый ее хрип может оказаться последним – тем более. Человек из Южной Дакоты, проделавший как раз такой путь, добрался наконец до городка Де Сото, зажатого между нагорьем и рекой. Он попытался найти место, где поставить машину, но во всем городе его не оказалось. Единственная длинная улица была сплошь забита автомобилями и людьми, вокруг толчея, беготня, ругань… И у него возникло ужасное подозрение, что все эти люди тоже приехали сюда за новыми машинами.

В конце концов ему удалось выбраться на какую-то гравийную дорогу, уходившую за город, на восток, вверх по узкой долине. Здесь тоже стояло немало машин: пришлось проехать не меньше полумили от последнего дома на окраине городка, пока он не нашел место, чтобы припарковаться. Он вылез из машины и потянулся, пытаясь расслабить болевшие мышцы. Не только мышцы болели – он устал до полусмерти, до полного изнеможения. И есть хотелось страшно, и спать… Но это все потом. Прежде всего он должен получить свою машину. Когда будет машина – можно будет позволить себе и поспать, и поесть.

Но что надо делать, чтобы получить машину, он не имел ни малейшего представления. Все, что он знал, – что на реке неподалеку от городка находится какой-то остров, на котором есть машины. «Наверное, – подумал он, – надо было ехать в Дикс-Лэндинг в Айове». Но на карте дороги, ведущие туда, показались слишком ненадежными. Потому он и решил, что проще будет добраться до этого городка в Висконсине, лежащего прямо напротив Дикс-Лэндинга. Он знал, что надо как-то перебраться через реку, чтобы попасть на остров. Быть может, удастся нанять лодку? Он размышлял, сколько может стоить такое удовольствие, и надеялся, что сумма будет не слишком астрономической. Денег у него было не много. Впрочем, он ведь может и переплыть реку… Хотя теперь он в этом сомневался. Он был отменным пловцом, но сейчас, по дороге, насмотрелся на Миссисипи. Очень широкая река, и течение сильное.

Он плелся по дороге, обходя рытвины; под ногами хрустел сыпучий гравий. Впереди шли еще несколько человек, но он не старался их догнать, не пытался поравняться с ними, потому что, с тех пор как попал сюда, чувствовал странное замешательство. Быть может, не стоило сюда приезжать? Но когда он собирался, идея казалась безупречной. Господь свидетель, машина нужна ему позарез, а это единственный способ ее приобрести. Ему ни на мгновение не пришла в голову мысль, что и другие могут помчаться сюда с теми же намерениями. Он, конечно, не знал, но ему казалось, что так оно и есть, что все эти люди в городе именно с тем сюда и приехали. Правда, оставалось единственное утешение: машин должно быть много. По телевизору рассказывали, что когда пришельцев с автомобилями обнаружили, они уже успели понаделать больше сотни. Вполне разумно было предположить, что после того сообщения они продолжали делать машины, так что теперь их должно быть гораздо больше сотни. Может, уже штук двести. А может, и еще больше… Правда, в городке народу много, но все равно, если там стоят и ждут больше двухсот машин, то должно хватить и ему. Самая большая проблема – перебраться через реку, но, когда придет время, он что-нибудь придумает.

Он дошел до окраины городка и потащился дальше, к деловому кварталу, выходившему на реку. Быть может, там он найдет кого-нибудь, кто скажет ему, что делать. К этому времени должны уже были разработать какую-то процедуру получения машин.

На тротуаре перед баром стояла кучка людей, и он подошел к ним. Рядом, на проезжей части улицы стояли три пустые машины дорожной полиции. А на железнодорожной насыпи, проходящей вдоль берега, толпились люди. Они стояли, повернувшись спиной к городу, словно рассматривали что-то на реке.

Извинившись, дакотец тронул за рукав одного из стоявших на тротуаре.

– Авария была, что ли? – спросил он, показав на патрульные машины.

– Не было никакой аварии, – ответил тот. – То есть утром была, но в последние несколько часов ничего не было.

– Ну а чего ж тогда полиция здесь делает?

– Ты, наверное, только что подъехал? – спросил местный.

– Это верно. Из Южной Дакоты. Рэпид-Сити знаешь? Ну, я не совсем из Рэпид-Сити – наш городок поблизости, чуть к востоку. Зараз всю дорогу проехал, остановился только бензина залить.

– Куда ж ты так торопился?

– Знаешь, я хотел успеть сюда, пока машины не кончились.

– Ни одной еще не забрали. Они все там, на острове.

– Значит, успел.

– Куда успел?

– Успел. Значит, получу машину.

– Да ничего ты не получишь. И никто не получит Видишь, прислали полицию штата – они реку перекрыли. Говорят, еще и гвардейцы появятся. Они на катерах реку патрулируют, чтобы ни сверху, ни снизу никто не подъехал.

– Но почему? По телевизору говорили…

– Что говорили по телевизору, мы знаем. И про газеты тоже знаем. Бесплатные машины каждому. Но через реку на остров ты не доберешься.

– А остров там?

– Где-то там. Я точно не знаю. Там островов полно.

– Но что случилось? Почему полиция…

– Банда каких-то идиотов залезла в лодку. Набилось больше, чем лодка могла вместить, а они все лезли.

А лодка-то возьми да перевернись посреди реки… Так идиоты проклятые почти все и потопли.

– Но кто-то же мог бы организовать переправу и…

– Вообще-то, конечно, могли бы, – сказал местный, – но только что ты тут ни делай – все без толку. Тут же ни одного нормального человека нет, все с ума посходили. Каждому вынь да положь новую машину. Нет, полиция правильно делает. К реке никого подпускать нельзя. Если бы не они, тут трупов было бы гораздо больше.

– А тебе машина не нужна?

– Конечно, нужна. Но сейчас никаких шансов нет ее получить. Может, попозже…

– А мне машина нужна сейчас, – сказал человек из Южной Дакоты. – Позарез нужна. Ведь я же на своем драндулете до дома не доеду.

Он перебежал через дорогу, поднялся на железнодорожную насыпь и, растолкав людей, пробрался сквозь толпу. Внезапно он оступился, упал – и покатился вниз. Почти у кромки воды он остановился. Открыв глаза, он увидел над собой огромного человека в полицейской форме.

– И куда же ты собрался, сынок? – участливо осведомился тот.

– Мне нужна машина, – сказал дакотец. Полицейский покачал головой.

– Я умею плавать, – забормотал дакотец. – Я запросто переплыву эту реку. Дайте мне попробовать. Дайте мне…

Полицейский подхватил его и поставил на ноги.

– Слушай, сынок. Слушай внимательно. Я тебе дам уйти подобру-поздорову. Давай-ка, забирайся обратно наверх. Но если ты мне еще раз на глаза попадешься, я тебя в клетку запру.

Дакотец стал торопливо карабкаться на насыпь под беззлобные шутки толпы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю