Текст книги "Танец у пропасти (СИ)"
Автор книги: Кира Хо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Глава 17. Я разберусь, как вытащить тебя.
Ближе к вечеру, когда город почти накрыла ночь они сидели за барной стойкой и пили чай. Элизабет снова одела шорты Дэйтона и футболку, а мужчина лишь загадочно улыбался, глядя на нее через стол.
– Что? – наконец не выдержала Лизи и спросила нахмурившись.
– Знала бы ты сколько раз я представлял себе эту картину, – он указал рукой на всю нее и усмехнулся. – Не думал, что это свершится.
– Почему? Судя по твоим попыткам, ты был настроен серьезно, – девушка улыбнулась, прикрывая улыбку кружкой.
– Не подумай только, что все это было для того, чтобы затащить тебя в постель, – Дэй серьезно посмотрел на нее. Когда понял, что она и не думала так договорил: – В ту ночь в клубе ты напомнила мне одного человека, кто был сломан так же. Но ей никто не помог. Никто не видел, что ей плохо.
– Ей? – Еле слышно спросила Лизи.
– Моей матери, – Дэйтон нахмурился, словно прогоняя какие—то мысли.
– Расскажешь? – Так же тихо спросила девушка.
– Только если ты расскажешь, как связалась с Платом, – как отрезал.
Элизабет думала несколько минуту, прежде чем выложить все как есть: про травму, зависимость, болезнью матери, долг, поездку в лес дважды и безумный, всепоглощающий страх. Невыносимое ощущение неминуемой опасности, что преследовало ее последние годы и абсолютное опустошение в тот момент на мосту.
Дэйтон не прерывал ее, лишь иногда поджимал губы, но не в осуждении, а в попытке спрятать страх и порывы броситься к ней, чтобы обнять.
– Теперь ты меня призираешь? – с усмешкой спросила Лизи, после того как молчание Дэйтона затянулось.
Мужчина встал с места и обошел стойку. Подойдя почти вплотную к девушке, он обнял ее, прижимая к крепкой груди и уткнулся носом в ее макушку.
Он вдыхал ее запах, который смешался с его ополаскивателем для белья и этот запах казался самым правильным на свете.
Она обнимала его спину, оглаживая упругие мышцы и сдерживалась, чтобы не заплакать. После стольких лет одиночества, чувствовать чье—то тепло и безоговорочную поддержку – бесценно.
– Та, о ком я говорил – наша мама, – Дэйтон проглотил колючий ком, что до сих пор мучал его при воспоминаниях о маме. – Она повесилась в гостиной нашего дома, когда нам было пятнадцать. Лишь через несколько лет мы узнали, что она мучалась сильнейшей депрессией, основанной на отсутствии отца и его похождениях. А уйти не могла, потому что некуда было. Она продержалась несколько лет, прежде чем сделала то, что сделала. Деклану было чуточку проще, хотя он тоже очень ее любил. Но мы с рождения были по разные стороны: он – папин, я – мамин, – Дэйтон начал перебирать светлые волосы, в надежде отвлечься и глядя в стену продолжал: – Я увидел твой взгляд, и все понял. Понял, что не могу позволить еще одной душе пропасть, потому что она считает, что выхода нет. Тем более если я могу помочь. Потом разговор на балконе, твоя история и я не смог сидеть на месте. А когда на следующий день ты пропала, я начал пробивать и через знакомого узнал, что ты была у Плата.
– Про работу скажешь что-то? Какие у тебя планы на меня?
– Как бы не было грустно это говорить, но тебе придется дальше выполнять свою роль у Роуза. Но пообещай, что не позволишь Блейку лишнего, – Дэйтон отстранился и серьезно посмотрел на Элизабет.
– Не доверяешь другу? – она усмехнулась. Но поняв, что мужчине не до смеха огладила его руку и добавила: – Я не позволю кому-либо того, что позволила тебе.
Дэйтон расслабленно выдохнул.
– Я разберусь, как вытащить тебя из этого дерьма.
Лизи кивнула. Встала со стула и поднялась на носочки, чтобы в следующее мгновенье приникнуть своими губами к его. Дэй с радостью ответил на этот призыв, поднимая девушку под бедра и усаживая на стол.
– Братишка ты где? – раздался голос с прихожей.
Дэйтон зарычал, утыкаясь лбом в плечо Лизи, а она тихо засмеялась.
– Мы тут, – ответила девушка.
Деклан влетел размашистым шагом.
– Оу! Я больше не буду есть за этим столом, – он указал на Элизабет, сидящей на поверхности, и притворно скривился.
– Наконец—то! – Воскликнул Дэйтон. Лизи с Декланом рассмеялись. – Что хотел то? – Спросил Дэй у брата.
– Отец не может до тебя дозвониться.
– Что ему нужно? – Дэйтон отошел от Лизи, помогая ей встать со стола и подошел к холодильнику, чтобы достать бутылку воды.
– Семейный ужин на этих выходных.
– Мы втроем?
Деклан скривился теперь уже по—настоящему.
– София будет тоже.
Дэйтон закатил глаза.
Элизабет непонимающе смотрела то на одного брата, то на другого. И наконец не сдержалась:
– Кто такая София.
– Мачеха, – Деклан глупо хихикнул.
Элизабет не поняла такой реакции и посмотрела на Дэйтона в надежде, что тот объяснит.
– Она твоя одногодка, – пояснил Дэй.
– А-а. О-о-о, – реакция Лизи сменялась одна за другой.
– Я сказал, что приду, но возьму с собой Шерил, – Деклан сел за стол и, прежде чем облокотиться о него, протер рукавом.
– Пойдешь со мной? – умоляющим взглядом синих глаз посмотрел Дэйтон на Элизабет.
– Боюсь я не впишусь.
– Я оплачу тебе что угодно. Главное соглашайся.
Лизи сузила глаза в хитром прищуре, посмотрев на него.
– Ну-у-у, если ты оплатишь.
В благодарность Дэйтон сжал ее в объятьях.
Глава 18. То, что невозможно сдерживать.
Семейный ужин был назначен на выходные, а значит у Лизи было еще пару дней. Чтобы провести их на работе у Блейка, а за одно и приготовиться к мероприятию.
Дэйтон уверял, что волноваться не о чем, но стоило девушке представить себя на ужине в высших кругах, как в животе начинала порхать стая встревоженных бабочек. И хотя робостью она никогда не отличалась, мысль о том, чтобы не понравиться отцу близнецов, казалась невыносимой.
Однажды вечером Дэй вырвал Элизабет из объятий клубного света, вызвав недовольство Блейка, и повез ее в магазин, известный своими изысканными нарядами и неприлично высокими ценами.
– Сколько?! – прошипела Лизи, глядя на ценник одного из платьев. – Я даже прикоснуться к нему боюсь, не то, что надеть!
– Я же обещал, что заплачу. Выбирай, – Дэйтон вальяжно развалился в мягком кресле, слегка подтолкнув девушку в сторону вешалок. Уже вдогонку добавил: – Бери все, что душе угодно.
Девушка скользила взглядом вдоль бесконечных рядов, все еще не веря, что это происходит на самом деле. Она боялась даже дышать рядом с тканями. Тенью следовала за ней консультант – искусная охотница, подосланная Дэйтоном, – и бесшумно забирала в свои руки все, на чем взгляд Элизабет задерживался хоть на мгновение.
Полчаса этого безмолвного танца между желанием и сомнением привели Элизабет к примерочной. Но перед тем, как погрузиться в муки выбора, она коварно зацепила за собой Дэйтона, решив, что страдать в одиночестве непозволительная роскошь.
– А что я тут буду делать? – спросил мужчина, перекидывая фразу через занавеску, которой Лизи закрылась прямо перед его носом. – Могла бы и внутрь меня с собой взять.
– Тогда от платьев ничего не останется, – фыркнула Лизи стягивая рабочее черное коктейльное платье.
– Я заплачу, хоть за весь магазин, если ты позволишь зайти.
– Нет!
Дэйтон усмехнулся и сел на кресло уже в холле примерочных.
Внутри примерочной воцарился творческий хаос. Платья летели через плечо, критиковались, примерялись и снова отбрасывались. Периодически до мужчины доносилось то кряхтение, то бранные слова, но в целом, стоило выйти Элизабет в очередном платье, как она казалась ему принцессой.
Где—то на седьмом девушка не выдержала:
– Прекрати так смотреть на все платья! Я не знаю какое выбрать.
– Я смотрю не на платья, – Дэй лукаво улыбнулся и встал, проходя в примерочную.
Перебирая все наряды, что висели на вешалке, он отодвигал один за другим, в поисках того самого. Наконец, после трех проходов по всем платьям, он достал изящное приталенное платье цвета морской волны и протянул девушке.
– Примерь это.
– Оно ведь длинное, – Лизи нахмурилась.
– Не хочешь длинное?
– Не думала, что тебе понравится оно.
– Мне не важно в каком платье. Главное, что это ты.
Дыхание девушки стало прерывистым. Протянув руку, она закрыла занавеску за мужчиной и повернулась спиной.
– Расстегнешь?
Дэйтон усмехнулся, решая промолчать, что с десяток платьев она расстегивала как—то сама и послушно потянул за собачку.
Ткань, словно лунная тень, скользнула к ногам, обнажая хрупкость плеч, точеный силуэт и упругие изгибы бедер, помнившие жар тренировок. Элизабет обернулась, кончиком зубов прикусив нижнюю губу, и бросила взгляд через плечо на Дэйтона. В глубине ее глаз плясали искры озорства, приправленные щепоткой волнения. Она знала силу своего обаяния и играла им, как виртуоз играет на скрипке.
Дэйтон с трудом сглотнул, ощущая, как волна обжигающего жара прокатывается по венам. Он отчаянно пытался сохранить маску невозмутимости, но взгляд, словно непослушный зверь, скользил по соблазнительным линиям ее тела.
– Ты… ты восхитительна, – выдохнул он, тщетно пытаясь придать голосу оттенок равнодушия.
Уголки губ Лизи тронула довольная улыбка. Она сделала шаг вперед, сокращая дистанцию между ними до опасного минимума. Ее пальцы, словно язычки пламени, коснулись его груди, медленно поднимаясь вверх, к шее.
– Неужели? – прошептала она, заглядывая ему прямо в глаза, словно пытаясь прочесть его мысли.
Дэйтон прикрыл веки, наслаждаясь каждым ее прикосновением, каждой искоркой, пробегающей между ними. Он понимал, что эта игра опасна, что ведет к краю пропасти, но устоять перед ее чарами было выше его сил, вне его возможностей.
– Ты знаешь ответ, – пробормотал он, поддаваясь искушению и притягивая ее ближе.
Ее руки обвились вокруг его шеи, прижимаясь всем телом, словно стремясь раствориться в нем.
– Тогда докажи, – прошептала она, прежде чем накрыть его губы своими, забирая в плен поцелуя.
Дэйтону большего и не требовалось: обхватив её бёдра сильными руками, он приподнял её, позволяя ногам обвить его талию. Прижал её обнажённой спиной к прохладной стене примерочной и жадно впился губами в изящный изгиб шеи, вызвав тихий, трепетный стон.
Удерживая девушку одной рукой, другой он скользнул вниз, приспустил свои штаны и прикоснулся к её сокровенному месту. Сквозь тонкую ткань трусиков это ласка ощущалась приглушённо, и Элизабет подалась вперёд в его руках, безмолвно моля об освобождении.
Дэй подчинился её невысказанной просьбе, бережно отодвинул ткань в сторону и вошел в неё одним уверенным движением, до самого основания. Едва Лизи собралась застонать от нахлынувшего удовольствия, он накрыл её рот своей большой ладонью.
– Тссс, – прошептал он ей на ухо обжигающим шёпотом. – Когда ты стонешь, я теряю над собой контроль.
Лизи едва заметно усмехнулась, но очередной толчок заставил её лишь прикрыть глаза в изнеможении. Он двигался яростно, настойчиво, словно желая слиться с ней воедино, впечататься в её существо навечно. Дэйтон осыпал поцелуями ее ключицы, словно пробуя на вкус каждый миллиметр кожи, кусал кожу на шее и ласкал языком ухо, не сбавляя темпа, а затем, не разрывая объятий, отстранился лишь на мгновение. Перед ним предстала картина опьяняющей красоты: раскрасневшаяся, довольная, всецело принадлежащая ему. Чистое безумие.
Несколько мощных толчков, и он излился в нее, а она в ответ сжалась, обхватывая его всем своим существом.
После короткой передышки Дэйтон усадил девушку на пуфик. Словно по волшебству, рядом с зеркалом оказались салфетки. Бережно, с трепетной нежностью, он принялся стирать следы их страсти с ее тела. Девушка сидела, опустив голову, и наблюдала за его движениями. Ей было немного стыдно, немного неловко, но в большей степени – хорошо. Очень хорошо. Она чувствовала, как внутри все еще пульсирует от его напора.
Дэйтон закончил с уборкой, выбросил салфетки в мусорное ведро и повернулся к ней. Его взгляд был нежным и немного виноватым. Он присел перед ней на корточки, взял ее лицо в ладони и прошептал:
– Прости, я не должен был так… резко.
Она покачала головой и слабо улыбнулась.
– Все хорошо, – прошептала в ответ, – Мне понравилось.
Дэйтон облегченно вздохнул и притянул ее к себе для долгого, тихого поцелуя.
– Берем это? – оторвавшись от нее Дэйтон кивнул в сторону длинного платья.
Элизабет кивнула, усмехнувшись.
Глава 19. Есть информация.
Дэйтон вернул Лизи в клуб под честное обещание увезти платье к ним с Шерил домой.
Блейк не выглядел довольным, но все же спокойно принял возвращение девушки и даже сказал, что сегодня она будет всю оставшуюся ночь при нем.
Все шло достаточно спокойно, пока в три часа ночи в вип-комнату Роуза не вошел строгого вида мужчина. Лет сорока, в классическом костюме и с небольшим металлическим чемоданом.
Блейк встретил его сдержанно, чему девушка удивилась: не было привычных ленивый движений и колкостей. Но и напряженным он не выглядел.
Когда мужчины сели за столик, Элизабет тихой тенью стояла за спиной Блейка.
– Сегодня как обычно? – Роуз достал из своей поясной сумки пачку наличных и положил на стол.
– Сегодня без скоростей, – мужчина открыл чемодан представляя взору набор всех возможных таблеток и порошков.
Девушка по привычке потерла бедро, про себя отмечая, что больше не чувствует той боли, что раньше после вердикта врача.
– Где остальное? – Блейк нахмурился, но тон оставался ровным.
– На границе задержали.
– Люди?
– Устранили.
Роуз кивнул. Элизабет нахмурилась, но быстро приняла скучающее выражение лица: мужчина поднял на нее взгляд.
Блейк это заметил и спокойно сказал:
– Она своя. Не переживай.
Ага. Своя. Как же. Работаю на ростовщика в попытке добыть информацию и сплю с агентом ФБР. Еще более СВОЮ вы и придумать не могли.
Хотела было фыркнуть, но вовремя себя остановила.
– Когда будут остатки?
– После выходных. Едет несколько девушек провезут в себе. Их не будут так щепетильно проверять. – Лизи сморщилась, представляя,гдеони все провозят. – Возьмешь на работу?
– Смотря что они могут, – Роуз усмехнулся.
Мужчина снова поднял взгляд на Элизабет проводя скользкую линию от ее лодыжек к бедрам и выше.
– А что может эта?
Блейк обернулся через плечо. Усмехнувшись, посмотрел на Лизи.
– Многое, но не для всех.
– Держишь возле себя девку, которая тебе не принадлежит?
Мы не вещи!
Хотела выкрикнуть девушка, но вместо этого промолчала улыбнувшись.
– Не твои заботы, Майлз, – Блейк уже серьезно посмотрел на мужчину, давая понять, что разговор окончен.
Майлз встал, поправляя пиджак и кивнув развернулся на пятках, чтобы выйти.
Когда Лизи и Блейк остались вдвоем, Элизабет прошла к дивану и села напротив блондина.
– Ты распространяешь наркоту в клубе?
– Я что, враг себе? Нет. это для сбыта дальше.
– Ты барыга?
– Барыга – мелкая рыбешка. Я, скорей, акула в этих водах. Но да, на языке нариков вроде тебя я – барыга.
Лизи нахмурилась, не понимая от куда ему известно.
– От куда ты…
– Я знаю симптомы наркоманов. Перепады настроения, резкие вспышки эмоций, пропажи на несколько дней, а то и недель. У тебя на лице написано. И мой тебе совет. Пока тебя это не сгубило – бросай.
Элизабет ощущала, как её сердце забилось быстрее от его слов. Она не ожидала, что Блейк так глубоко проанализирует её ситуацию. Взгляд его был проницательным, и она чувствовала себя уязвимой.
– Ты не имеешь права судить меня, – произнесла она, стараясь сохранить спокойствие. – Ты не знаешь, через что я прошла.
Блейк усмехнулся, но в его глазах не было насмешки – скорее, понимания.
– Я не судья, Лизи. Я просто пытаюсь помочь, – сказал он, скрестив руки на груди. – Но ты должна понять одно: этот путь ведёт к саморазрушению. Я видел, как это заканчивается.
Элизабет отвела взгляд, не желая показывать, что его слова задели её. Слова Блейка попали в самую точку, обнажив ее уязвимость. Она ненавидела, когда ее видели насквозь, особенно такие люди, как он.
– Тебе какое дело? – пробормотала она, стараясь скрыть смущение за показной грубостью. – Следи за своим бизнесом.
Блейк усмехнулся, откинувшись на спинку дивана. Его взгляд был пронзительным и изучающим.
– Твои забавы пересекаются с моим, так или иначе. И мне не нужны проблемы из—за зависимой девчонки, блуждающей по моему клубу.
– Я не создаю проблем, – огрызнулась Лизи, поднимая голову. – И я не завишу.
Блейк покачал головой, не сводя с нее взгляда.
– Так говорят все, кто зависим. Либо ты поборешь это, либо оно тебя. И лучше бы – первое.
Блейк встал и знаком дал понять, что за ним идти не надо.
Как только дверь за мужчиной закрылась Лизи достала телефон и напечатала сообщение Дэйтону.
Л: у меня есть информация для Плата. Стоит говорить ему об этом.
Д: да. У меня есть план. Делай все, что обещала ему. После семейного ужина расскажу суть.
Л: почему не сейчас?
Д: не хочу портить тебе настроение. На том вечере ты нужна мне довольной.
Элизабет усмехнулась.
Л: это еще зачем?
Д: а вдруг ничего не перепадет, если у тебя будет плохое настроение?
Л: дурак!
Лизи отложила телефон и пошла в общий зал. Выполнять свою работу.
Глава 20. Сбор.
Утром следующего дня, хотелось Элизабет или нет, она отправилась к Плату. Старалась не обращать внимание на людей, от которых по всему телу бежали мурашки, и прошла внутрь.
На удивление, босс был в приподнятом настроении, а стоило Лиззи заикнуться о цели визита, как его лицо расцвело довольной улыбкой.
– То есть, он проворачивает крупные сделки. Но где, если не в клубе? – спросил он, едва девушка закончила сбивчивый рассказ.
– Не знаю, он приказал мне не следовать за ним. Я видела, как он вошел туда, а после будто растворился в воздухе.
– Ты должна выяснить, что происходит, – его взгляд стал тяжелым и серьезным, словно давил на плечи.
Лиззи кивнула, все еще не решаясь войти в кабинет, держа руки сложенными перед собой, словно хрупкий щит. Желания садиться и вести задушевные беседы с Платом не было. К тому же, телефон в кармане то и дело вздрагивал от вибраций. Она не смотрела, кто пишет, но чувствовала – это Дэйтон.
– Я могу идти? – тихо спросила девушка.
Вместо ответа мужчина махнул рукой.
Элизабет тут же выскочила на улицу и села в машину. Включила телефон и точно – Дэйтон. Последнее сообщение:
Д: Напиши, как будешь свободна. И ты не забыла, что сегодня ужин?
Сама себе усмехнулась:«Кому что, а его волнует только ужин».
Запустила двигатель и, трогаясь, набрала номер мужчины.
– Привет, – теплый бархатный голос обволакивал даже сквозь расстояние.
– Привет. Освободилась и не забыла. Хочу сейчас домой, поспать немного.
– Расскажешь результат визита?
– Вечером.
Со спокойной душой Лиззи добралась до дома и легла спать.
Разбудил будильник. Она проклинала себя за то, что спать хотелось больше, чем есть, но желание побыть с Дэйтоном пересиливало все.
С трудом разлепив глаза, Лиззи нашарила телефон и выключила мелодию. Встала и поплелась в душ, пытаясь проснуться. Горячие струи воды немного привели её в чувство.
После душа девушка вышла в комнату и принялась одевать купленное платье. Хотелось выглядеть хорошо, насколько это возможно.
Сделав легкий макияж и уложив волосы, Элизабет посмотрела на себя в зеркало, улыбнулась отражению и подумала, что выглядит неплохо.
Мысли о предстоящем вечере переполняли её. Лиззи немного нервничала, но в то же время предвкушала встречу с Дэйтоном и его отцом. Точнее, ей не терпелось посмотреть на ту самую мачеху.
Шерил заглянула в комнату и широко улыбнулась:
– Шикарно выглядишь!
Элизабет посмотрела на неё в красном обтягивающем платье длиной до колена с высоким вырезом и присвистнула:
– Это я? Ты выглядишь, будто собралась покорять Париж! – Лиззи засмеялась.
– Просто хочу, чтобы София утерла нос.
– Мне кто-нибудь расскажет, кто такая София? – Лиззи в шутку обиделась.
Шерил прошла вглубь комнаты и села на кровать.
– Неприятнейшая особа, – Шерил скривилась. – Раз в несколько месяцев пытается поочередно затащить кого—то из братьев в постель. Я думаю, поэтому Дэй сбежал.
«Зря ты так думаешь», – подумала Лиззи.
– А как их отец относится к этому? – Элизабет села рядом с подругой.
– Никак. Ребята говорили ему, но он не верит. А она глупо хлопает ресницами и беззаветно этому радуется.
– Интересно, как ей это удается? – Лиззи приподняла бровь, пытаясь представить себе эту "неприятнейшую особу". – Неужели у нее нет никаких границ?
– Похоже, что нет, – усмехнулась Шерил. – Она считает, что все вокруг должны поддаваться ее обаянию. И, кажется, у нее еще и талант манипуляции – всегда находит слабые места, чтобы завоевать доверие.
– Звучит, как будто она настоящая хищница, – заметила Элизабет, задумавшись. – Но почему братья не могут просто игнорировать ее?
– Именно это они и пытаются сделать, – ответила Шерил. – Но она всегда на шаг впереди. Когда один из них отстраняется, она переключается на следующего. Это просто игра для нее.
– Неправильно как-то, – сказала Лиззи, чувствуя злость за Дэйтона. – Никто не должен быть объектом манипуляций.
– Согласна, – кивнула Шерил. – Но иногда трудно бороться с теми, кто уже привык к власти. Надеюсь, они найдут способ избавиться от нее.
– Ты знаешь, что случилось с матерью близнецов? – неожиданно спросила Элизабет.
Шерил кивнула и грустно сказала:
– Мы тогда уже дружили, – ненадолго замолчала, после повернулась к Элизабет и улыбнулась: – Я рада, что вы с Дэйтоном вместе.
– Ещё ничего не известно, – Лиззи залилась краской.
– Ты первая девушка с девятого класса, которую он приведёт домой. Так что это о чём-то да говорит. – Всё в порядке, – Шерил похлопала Элизабет по спине, увидев ее смущение. – Я всё равно немного нервничаю. Вечер обещает быть интересным.
Лиззи кивнула, понимая, что обе они переживают волнение по поводу предстоящей встречи.
– Давай просто постараемся расслабиться и получить удовольствие, – предложила блондинка, стараясь подбодрить не только себя, но и Шерил.
– Да, ты права. Мы справимся! – с энтузиазмом согласилась подруга.
Обе девушки улыбнулись друг другу, и Элизабет почувствовала, как её нервозность немного утихла.








