412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Kim Chun » Japan: Land of the Rising Sun » Текст книги (страница 20)
Japan: Land of the Rising Sun
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 19:30

Текст книги "Japan: Land of the Rising Sun"


Автор книги: Kim Chun


Жанры:

   

Новелла

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

Рассказ «Белый шпиц» опубликован в журнале «Бунгэй сюндзю», 1951, № 1.

На русском языке издана новелла «За пеленой дождя» (сб. «Японская новелла. 1960–1970», М., 1972).

Аяка Нодзава (наст. имя – Миура Тидзуко; род. в 1931 г.). – Окончила отделение английской литературы женского университета Сэйсин. Печатается с 1951 года (рассказ «Подножие горы»). Для творчества Аяки Ноздавы характерны обращение к острой социальной и антивоенной тематике (романы «Рассвет», 1956; «Море мертвецов», 1958; «Безымянный надгробный камень», 1969), а также лирическое повествование о печалях человеческой жизни (повесть «Израненный тростник», 1970). Эссе «Для кого любить?» (1970) вышло тиражом более миллиона экземпляров.

Рассказ «Заморские гости» опубликован в журнале «Мита бунгаку», 1954, № 4.

На русский язык произведения Аяки Нодзавы не переводились.

Умэдзаки Харуо (1915–1965). – Окончил отделение японской литературы Токийского университета в 1940 году. Начал печататься в 1930 году (рассказ «Пир на ветру»). В 1944–1945 годах служил в военно-морском флоте. Рассказ «Остров Сакурадзима» (1946), созданный на основе личного опыта военных лет, принес писателю широкую известность. Умэдзаки – один из видных представителей так называемой «послевоенной группы». В 1955 году за повесть «Песчаные часы» удостоен премии журнала «Синтё».

Рассказ «Про очки» опубликован в журнале «Бунгэй сюндзю», 1955, № 12; русский перевод – в сб. «№ 36», М., 1968.

На русском языке издан рассказ «Дым» (сб. «Японская новелла», М., 1961).

Фукадзава Ситиро (род. в 1914 г.). – Печатается с середины 50-х годов. «Сказ о горе Нараяма» (1956), удостоенный премии журнала «Тюо корон», принес автору литературную известность. В 1960 году вышла нашумевшая новелла «Необыкновенный сон» – аллегорический рассказ о казни японского императора восставшим народом в Токио. Ультраправые угрожали писателю смертью, и он вынужден был скрываться. Для творчества Фукадзавы характерен интерес к фольклору, к изображению жизни простых людей – крестьян и горожан, их дум и чаяний (роман «Река Фуэфукигава», 1958; «Токийские принцы», 1959).

«Сказ о горе Нараяма» опубликован в журнале «Тюо корон», 1956, № 11.

На русском языке издан рассказ «Восьмицветные облака» (сб. «Японская новелла. 1960–1970», М., 1972).

Исикава Дзюн (род. в 1899 г.). – Член японской Академии художеств. Окончил отделение французского языка Токийского института иностранных языков в 1920 году. Печатается с 1935 года (рассказ «Красавица»). В 1936 году за повесть «Божество Фугэн» – о духовном кризисе японской интеллигенции в условиях реакции 30-х годов – удостоен премии имени Акутагавы. В биографическом романе «Ватанабэ Кадзан» (1941) – о японском художнике XIX века, покончившем с собой из-за преследования властей, автор отразил свое антимилитаристское настроение. Глубокий интерес писателя к японской классике наложил отпечаток на его послевоенное творчество. Старинные предания и события из национальной истории все чаще становятся в центре его произведений. В 1956 году за «Повесть о пурпурных астрах» получил литературную премию Министерства просвещения. В романе «Тысяча лет счастья» (1965) писатель обращается к истории христианства в Японии. В 1961 году за заслуги в области литературы Дзюн Исикава удостоен премии японской Академии художеств.

«Повесть о пурпурных астрах» опубликована в журнале «Тюо корон», 1956, № 7.

На русский язык произведения Дзюна Исикавы не переводились.

Кайко Такэси (род. в 1930 г.). – Родился в семье служащего. Окончил юридический факультет Осакского университета в 1953 году. Известность приобрел его рассказ «Голый король», удостоенный премии имени Акутагавы в 1957 году. Теме отчуждения современного человека посвящена повесть «Гиганты и игрушки» (1957). В романе «Японская трехгрошовая опера» (1959), написанном под влиянием Б. Брехта, Такэси Кайко сатирически изображает послевоенную Японию с ее экономическим чудом и показывает жертвы буржуазного общества. Во время войны во Вьетнаме принимал участие в антивоенном движении, побывал в Южном Вьетнаме; опубликовал репортаж «Записки о Вьетнаме» (1965) и роман «Вспышки во тьме» (1968). Такэси Кайко – член Японской ассоциации по связям с писателями Азии и Африки.

«Голый король» опубликован в журнале «Бунгаккай», 1957, № 12.

На русском языке изданы сборник повестей «Голый король», М., 1966; «Японская трехгрошовая опера», М., 1971.

Оэ Кэндзабуро (род. в 1935 г.). – Окончил отделение французской литературы Токийского университета в 1959 году. Вступил в литературу в 50-е годы. Известность писателю принес рассказ «Содержание скотины» (1958), удостоенный премии имени Акутагавы. В центре многих романов Кэндзабуро Оэ – судьба молодого поколения, драма утраченных иллюзий верноподданного юноши, опоздавшего на войну и терпящего моральное крушение в послевоенной Японии («Опоздавшая молодежь», 1962 и др.). В романах «Крик» (1963), «Сексуальный человек» (1963) изображается человек, не скованный никакими моральными обязательствами. В романе «Личный опыт» (1964) – проблема долга современной молодежи перед обществом, ее нравственные искания. Трагедия Хиросимы, тревога за судьбы человечества запечатлены в «Хиросимских записках» (1966), в романах «Футбол 1860» (1967), «Объяли меня воды до души моей» (1973), «Записки пинчраннера» (1976).

Рассказ «Содержание скотины» опубликован в журнале «Бунгаккай», 1958, № 1.

На русском языке изданы «Опоздавшая молодежь», М., 1973; «Объяли меня воды до души моей». Роман. Рассказы. М., 1978.

Ёко Симада (яп. 島田 陽子 Симада Ё:ко, 17 мая 1953, Кумамото, Япония) – японская актриса. За пределами Японии наиболее известна по роли Марико (леди Тода Бунтаро) в сериале «Сёгун» 1980 года с участием Ричарда Чемберлена и Тосиро Мифунэ. Из всех японских актрис, занятых в фильме, она была единственной, кто говорила по-английски. До начала работы над фильмом Симада не владела английским языком, но занятия с педагогом Робертом Истоном помогли ей освоить язык и подготовиться к роли. За роль в «Сёгуне» актриса была удостоена премии «Золотой глобус» В 1982 она снялась в первом франко-японском телевизионном проекте – в фильме «Красное кимоно» (фр. Le Kimono Rouge, яп. テレビドラマ「ビゴーを知っていますか) Оливье Жерара и Юдзи Мураками. Этот фильм рассказывает о жизни художника-карикатуриста Жоржа Фердинана Биго, известного в Японии, но почти неизвестного во Франции. Одна из самых высоких актрис в японском кинематографе (рост составляет 171 см). Помимо всего сказанного выше – известный японовед, в настоящее время профессор сравнительной культурологии Международного университета Акита (Япония).

Автор фундаментальных многотомных исследований по японской поэзии Средневековья и Нового времени, книг по истории, философии и психологии воинских искусств Востока а также составитель и переводчик большой серии исторических трудов, представивших читателям панораму японии с древности до наших дней. Ее перу принадлежит также ряд переводов современных японских повестей и рассказов.

Лауреат премии Всеяпонской Ассоциации Художественного перевода «За особый вклад в культуру». Куратор проекта публикаций японской литературы Центра JLPP Канагава (Япония).

В 1976 году за новеллу «Цитадель» получила литературную премию журнала «Бунгаккай». Внимание Йоко Шимады привлекает мир японской истории и классического искусства, глубина его лиризма (повесть «Белоснежный веер», 1957; пьеса «Кукольный театр Дзёрури», 1958; рассказ «Тушь», 1961), судьба женщины в феодальной Японии (исторические романы «Ронины из Ако», 1972; «Жена Ханаока Сэйсю», 1977), а также жизнь обездоленных в собственническом мире (роман «Очаровательный человек», 1979). Член руководства японской Ассоциации писателей.

А также, Йоко Шимада создала психологический триллер, необычный в первую очередь потому, что герои его – подростки. Четыре подруги пытаются справиться со страшными проблемами, оказавшись невольными соучастницами жестокого преступления, совершенного их сверстником – юношей по кличке Червяк. При этом ни одной из них не приходит в голову просить помощи у родителей, потому что духовной связи, близости с ними давно нет – взрослые им не союзники, а враги. В конце концов, девушки понимают, что в борьбе против доморощенного бандита они могут рассчитывать только на свои силы. По сути, это история о том, как трудно быть молодым, и о трагедии детей, в жизни которых нет взрослых, способных их понять и защитить от ужасов реального мира.

Рассказ «Вода и драгоценности» опубликован в журнале «Синтё», 1959, № 8.

Рассказ «Сад с опавшей листвой» опубликован в журнале «Бунка хёрон», 1972, № 4.

Рассказ «Праздник ветра» опубликован в журнале «Бунгэй», 1975, № 7.

Рассказ «Обручальное кольцо» опубликован в журнале «Минсю бунгаку», 1978, № 5.

На русском языке произведения Йоко Шимады ранее не издавались.

Ясуока Сётаро (род. в 1920 г.). – Родился в семье военного врача. Учился на литературном факультете университета Кэйо. В 1953 году за рассказы «Невеселые развлечения» и «Плохие компаньоны» получил премию имени Акутагавы. Сётаро Ясуока – один из видных представителей так называемых «Новых третьих», в центре его произведений – обыденная повседневная жизнь простых людей. Повесть «Пейзаж морского берега» (1960), удостоенная премии имени Номы, упрочила место Сётаро Ясуока в современной японской литературе. Автор антивоенной повести «Дезертирство» (1956) и бытового романа «После занавеса» (1967). Член жюри по присуждению литературной премии имени Акутагавы.

Рассказ «Жена ростовщика» опубликован в журнале «Бунгэй сюндзю», 1960, № 5.

На русский язык произведения Сётаро Ясуока не переводились.

Миура Тэцуо (род. в 1931 г.). – Окончил отделение французской литературы университета Васэда в 1957 году. Начал печататься в 1955 году. Рассказ «Река Терпения», удостоенный премии имени Акутагавы в 1960 году, принес писателю литературную известность. Автор ряда сборников новелл, в том числе «Домашний очаг» (1964), «Свадьба» (1967).

Рассказ «Река Терпения» опубликован в журнале «Синтё», 1960, № 10, русский перевод – в сборнике «И была любовь, и была ненависть», М., 1975.

Кубота Сэй (род. в 1921 г.). – Родился в бедной крестьянской семье. Был рабочим типографии, матросом, артистом театра Кабуки. В 1940 году сблизился с рабочим движением, был арестован и отправлен на фронт. В 1946 году вступил в компартию Японии. Печатается с 1952 года. В романе «Море и подъемный кран» (1961) Сэй Кубота обратился к теме рабочего класса. События военных лет легли в основу антимилитаристского романа «Остров Весна» (1967). Повесть «Дуновение перед рассветом» (1970) – сатира на японских «ультралевых». В 1978 году за роман «Пустырь окутан туманом» – о борьбе японских крестьян за свои права против произвола военных властей – удостоен премии имени Такидзи Кобаяси и Юрико Миямото. Сэй Кубота – вице-председатель Союза демократической литературы Японии, созданного в 1965 году.

Рассказ «Далекое море Лейте» опубликован в журнале «Минсю бунгаку», 1966, № 4. Русский перевод – в кн.: «Японская новелла. 1960–1970», М., 1972.

Кита Морио (наст. имя Сокити Сайто; род. в 1927 г.). – Вырос в семье известного писателя Мокити Сайто. Получил высшее медицинское образование. Выступил как поэт в 1949 году. В 1960 году напечатал антивоенную повесть «В ночной мгле», действие которой развивается в одной из психиатрических больниц Германии во время второй мировой войны. Повесть удостоена премии имени Акутагавы. Известен как автор эпического романа «Семья Нирэ» (1964) – многотомной семейной хроники развертывающейся на фоне богатой историческими событиями действительности Японии со времен незавершенной буржуазной революции Мэйдзи (1868 г.) до краха японского милитаризма во второй мировой войне. Член руководства японской Ассоциации писателей.

Рассказ «Головастики» опубликован в сборнике рассказов «Желтый корабль», Токио, Синтёся, 1968; русский перевод – в журнале «Иностранная литература», 1969, № 2.

Ойкава Кадзуо (род. в 1933 г.) – Прошел тяжелую жизненную школу, был рабочим, служил в банке, участвовал в забастовках. Печатается с 1955 года (рассказ «Бурный поток»). Роман «Глубоководное течение» (1974), повествующий о пробуждении классового самосознания рабочих-железнодорожников, удостоен премии имени Такидзи Кобаяси и Юрико Миямото, присуждаемой лучшим произведениям демократический литературы Японии. В центре большинства произведений Ойкавы Кадзуо – борьба японских трудящихся против капитала и эксплуатации. Роман «Когда шагает лес» (1977) написан на основе личного опыта писателя – участника забастовки банковских служащих за свои человеческие права. Член руководства Союза демократической литературы Японии.

Рассказ «Праздничные куклы» опубликован в журнале «Минсю бунгаку», 1971, № 5.

На русском языке произведения Кадзуо Ойкавы не издавались.

Сакагами Хироси (род. в 1936 г.). – Учился в университете Кэйо на отделении философии. Печатается с 1955 года (рассказ «Сын и его любимая»). В 1959 году за рассказ «Однажды осенью» удостоен премии журнала «Тюо корон», присуждаемой новым литературным именам. Автор нескольких сборников рассказов и повестей («Разносчик овощей», 1969, «Утро деревни», 1971), Сакагами принадлежит к группе писателей, обратившихся к внутренней жизни человека («Найко сэдай»). В отличие от многих писателей этой группы, занимающихся почти протокольным описанием внутренних переживаний автономной личности, Сакагами тяготеет к изображению реальных человеческих взаимоотношений (повесть «Добрые люди», 1975).

Рассказ «Сто дней после похорон» опубликован в журнале «Синтё», 1972, № 1.

На русский язык произведения Хироси Сакагами не переводились.

Накадзато Цунэко (род. в 1909 г.). – Печатается с 1928 года (рассказ «Башня на песке»). В 1938 году впервые среди женщин удостоена премии имени Акутагавы за рассказ «Дилижанс» – тонкое психологическое повествование о супружеской жизни японца, женившегося на англичанке. Эта тема нашла отражение и в «Повести о Марианне» (1946), получившей высокую оценку у Ясунари Кавабаты. Для творчества Цунэко Накадзато характерны классическая утонченность стиля и лиризм. За сборник рассказов «Моя хижина» удостоена премии японской Академии художеств. Член Пен-клуба.

Рассказ «Начало песни» опубликован в журнале «Синтё», 1973, № 8.

На русский язык произведения Цунэко Накадзато не переводились.

Хаяси Кёко (род. в 1930 г.). – Родилась в г. Нагасаки, еще школьницей испытала ужас атомной бомбардировки в августе 1945 года. Тема трагедии Хиросимы и Нагасаки находится в центре ее творчества («Праздничная площадь»). В 1975 году за рассказ «Два надгробия» удостоена премии журнала «Бундзо», присуждаемой не известным ранее писателям.

Рассказ «Два надгробия» опубликован в журнале «Гундзо», 1975, № 8.

На русский язык произведения Кёко Хаяси не переводились.

Акира Нодзава (род. в 1921 г.). Родился в семье известного педагога. В 1944 году окончил отделение истории Азии университета Кюсю. Печатается с 1944 года (рассказ «Снег и светлячок»). В 1955 году удостоен премии имени Акутагавы за повесть «Пейзаж у бассейна» – о служащем фирмы, уволенном с работы, о тревогах его семьи, оказавшейся без средств существования. Акира Нодзава принадлежит к группе «Новых третьих», для его творчества характерны обращение к обыденной повседневной жизни, лаконизм стиля: повесть «Тишина» (1960); роман «Облако на закате» (1965) – премия газеты «Ёмиури».

Рассказ «На крыше» опубликован в журнале «Гундзо», 1975, № 4.

На русский язык произведения Дзюндзо Сёно не переводились.

Окамацу Кадзуо (род. в 1931 г.). – Учился на отделении японской литературы Токийского университета. В 1976 году за рассказ «Огонь человеческий» Окамацу удостоен премии имени Акутагавы. Выпустил сборник повестей и рассказов «Остров Сигадзима» (1976). В центре творчества – тема войны в восприятии простого японца.

Рассказ «Огонь человеческий» опубликован в журнале «Бунгаккай», 1976, № 3.

На русский язык произведения Кадзуо Окамацу не переводились.

Хино Кэйдзо (род. в 1929 г.). – Учился на литературном факультете Токийского университета. Начал творческую деятельность как литературный критик. В качестве корреспондента газеты «Ёмиури» работал в Сеуле и Сайгоне. Автор книги «Вьетнамские репортажи – свидетельство спецкорра» (1966). К прозе обратился в конце 60-х годов (повесть «Невозвращенное лето»; 1970). В 1974 году за сборник новелл «Дом на том берегу» удостоен премии имени Хиробаяси Тайко.

Рассказ «Воздушный сад» опубликован в журнале «Уми», 1976, № 1.

На русский язык произведения Кэйдзо Хино не переводились.

Ибусэ Масудзи (род. в 1898 г.). – Член японской Академии художеств. Учился на отделении французской литературы университета Васэда и одновременно в художественном училище в Токио. В юности мечтал стать художником. Печатается с 1923 года (рассказ «Гигантская саламандра»). Литературную известность принес писателю роман «Скитание Джона Мандзиро по морям» (1937), удостоенный премии имени Наоки. В 1941 году призван в армию. Опыт военных лет наложил глубокий отпечаток на его творчество (антивоенная сатира «Верноподданный солдат», 1950), «Черный дождь» (1965) – роман о трагедии Хиросимы, удостоен премии имени Номы. В 1966 году награжден орденом Культуры.

Рассказ «„Боевой друг“ – солдатская песня» опубликован в журнале «Синтё», 1976, № 7.

На русском языке изданы рассказы «Номер винтовки» (сб. «Рассказы писателей Востока», Л., 1958), «Верноподданный командир» (сб. «Японская новелла», М., 1961), роман «Черный дождь», М., 1978.

Мори Ёсиро (род. в 1930 г.). – Окончил отделение английской литературы университета Васэда в 1955 году. Начал творческую деятельность как писатель, продолжающий традиции японской пролетарской литературы 20–30-х годов. В своем творчестве Мори поднимает важную проблему влияния сверхиндустриального общества на молодежь, на ее моральный облик, показывает нравственный кризис молодого поколения современной Японии (рассказ «Ранняя весна», 1976; повесть «Солнечное затмение», 1977). Член руководства Союза демократической литературы Японии.

Рассказ «Через пустырь» опубликован в журнале «Минсю бунгаку», 1977, № 4.

На русский язык произведения Ёсио Мори не переводились.

Окумура Тэцуюки (род. в 1947 г.). – Окончил экономический факультет университета в Сига. Литературная деятельность началась с публикации рассказа «Натянутая нить» (1972) – о борьбе японской интеллигенции против дискриминационных мер, которые применялись монополиями в отношении прогрессивно настроенных служащих. Рассказ отмечен премией на литературном конкурсе, проведенном по случаю пятидесятилетия КПЯ. Тэцуюки Окумура – член литературной группы «Атомная бомба и литература». Трагедия Хиросимы и Нагасаки, ответственность людей за будущее – основная тема его творчества («Подсолнух», 1975). Тэцуюки Окумура – член Союза демократической

литературы Японии.

Рассказ «Павшие взывают» (в оригинале – «Окаменение») опубликован в журнале «Бунка хёрон», 1978, № 8.

На русский язык произведения Тэцуюки Окумуры не переводились.

Notes

01. Исикава Такубоку (1885–1912) – выдающийся японский поэт.

02. Арсэн Люпэн – герой детективных романов французского писателя Мориса Леблана.

03.

Ихара Сайкаку (1642–1693) – великий японский писатель. В его многочисленных повестях и новеллах отражены быт и нравы японского средневекового города. Храмы Исэ расположены на юго-западе о. Хонсю, главная святыня синтоизма. Упомянутый рассказ входит в книгу «Последняя ткань Сайкаку», изданную посмертно в 1694 г.

04.

«Исэ моногатари» (нач. X в.) – классическое произведение японской литературы, состоящее из ста двадцати пяти небольших новелл, объединенных несколькими общими героями. Один из центральных эпизодов книги связан с храмами Исэ. Каждая новелла начинается словами: «Давным-давно один кавалер…»

05. Комати (IX в.) – знаменитая поэтесса, славилась красотой.

06.

Тайшань – гора в Китае, одна из пяти священных гор.

07. Маджонг – китайская настольная игра.

08. Нинсэй – выдающийся гончар XVII в.

09. Ми Фэй (1051–1107) – прославленный китайский пейзажист, каллиграф, теоретик искусства.

10.

Цзиньши – высшая ученая степень. В старом Китае существовала система экзаменов на чин, только сдав их, можно было попасть на государственную службу. Экзамены были разного уровня, в зависимости от высоты чина, на который претендовал экзаменующийся.

11.

Династия Цин – правила в Китае с 1644 по 1911 г.

12.

Ци Бай-ши (1861–1957) – выдающийся китайский художник.

13.

Ма Юань (конец XII – начала XIII в.), Лю Сун-нянь (XII в.) – крупнейшие китайские художники, мастера пейзажа.

14.

Согласно легенде, великий китайский поэт Ли Бо (701–762) утонул в прославленном красотой озере Сиху, когда, хмельной, он пытался поймать луну, отражавшуюся в воде.

15.

Тодзио Хидэки (1884–1948) – один из главных военных преступников, генерал. Был премьер-министром с октября по июль 1944 г. Казнен по приговору Международного военного трибунала для Дальнего Востока.

16. Доброе утро, капитан! (англ.).

17. Бюро информации. У телефона Хамая (англ.).

18. Подростки (англ.).

19. Эллен Келлер (1880–1955) – американская писательница и общественный деятель. В возрасте двух лет ослепла и оглохла. В дальнейшем научилась говорить, читать и стала образованной женщиной.

20. Спасибо, сэр (англ.).

21. До свиданья, до скорой встречи.

22. Очень, очень красиво! (англ.).

23. Высокогорные цветы растут у подножья озера

(яп.).

24. Тин – местоимение первого лица в императорских манифестах и тому подобных официальных документах, говорится только от лица императора.

25. Сунада Сигэмаса – в 1955 г. начальник Управления обороны Японии.

26. Глаз тайфуна – пространство в центре тайфуна, характеризующееся штилем и ясным небом.

27. В Японии при входе в дом снимают обувь.

28 Обитель поэтов – название нескольких знатных домов столичной (в г. Киото) аристократии, из которых на протяжении столетий выходили знаменитые поэты, мастера танка (японского стихотворения в тридцать один слог), теоретики поэзии, составители антологий стихов, создававшихся по указу императора.

29. АРУ – Ассоциация родителей и учителей.

30. Ёсивара и Таманои – в то время кварталы публичных домов в Токио.

31.

Тохоку – северо-восточная часть острова Хонсю.

32.

Тотиги – город к северу от Токио.

33. Бэнтэн (Бэнсайтэн) – одно из семи божеств счастья в японской национальной религии. Покровительница музыки, людей искусства, красноречия, женской красоты.

34.

Фудо-мёо – в японских народных верованиях защитник от стихийных бедствий.

35. Асакуса – район Токио.

36.

«Тринадцатая ночь» – ночь на четырнадцатое число девятого месяца по лунному календарю, славится красивым полнолунием.

37.

Троекратный обмен чашечками сакэ – ритуал, принятый во время японских брачных церемоний.

38.

«Такасаго» – песня из одноименной пьесы театра Но, которую принято исполнять во время свадьбы. Она начинается словами: «На четырех морях тишина…» Такасаго – название местности на острове Хонсю (префектура Хёго) на побережье Внутреннего моря; там росла сосна, которая, согласно древней легенде, составляла супружескую пару с сосной, росшей в местности Сумиёси, возле Осакского залива, на берегу Тихого океана. Эти сосны – символ супружеской любви.

39. Игра слов. Сино работала в ресторане «Синобугава», что означает в переводе «Река Терпения».

40.

Корейская война – война 1950–1953 гг., которую вели против КНДР Южная Корея и США.

41. Инари – богиня плодородия, а также Японский Домашний Дух (Инари но Ками)

42.

Так в Японии официально именовалась развязанная ею война против Китая в 1937 г.

43.

Реформа Мэйдзи. – Мэйдзи – букв.: «просвещенное правление». Здесь имеется в виду незавершенная буржуазная революция в Японии в 1867–1868 гг.

44.

Наструганный лед продавался летом. Его поливали сиропом, вареньем или перекладывали ломтиками фруктов.

45.

Лунная Маска – герой телесериала, этакий супермен, выходящий победителем из всех тяжелых схваток. Часто по ходу сюжета бывал тяжело ранен и появлялся на экране с забинтованной головой.

46.

Сюмай (кит. шаомай) – китайские пирожки, изготовленные на пару.

47. Имеется в виду один из популярнейших

сказочных сюжетов, уходящий в глубокую старину. Рыбак Урасима встречается с дочерью морского божества, она увлекает его в подводное царство, и они живут там в полном согласии. Но Урасима начинает скучать по своему селенью и покидает морскую деву. На прощание она дарит ему волшебный ларец и просит его не заглядывать в него. Возвратившись на землю, он не находит ни селенья, ни дома, потому что прошло очень много лет. Он открывает ларец, вылетает белое облачко, а он вмиг стареет и умирает.

48. Цитата в японском тексте приводится с искажениями.

49.

Хирацука Райтё (Акико) – писательница. Возглавляла группу «Сэйтоха» («Синий чулок»), образовавшуюся в 1911 г. Группа издавала журнал «Сэйтоха», боролась за женскую эмансипацию, за завоевание женщинами равноправия как в политической, так и в социальной области. Писатель Морита Сохэй описал свою любовь к Хирацуке Райтё в повести «Зола и дым» (1909).

50.

В Японии шесть лет учатся в начальной школе, три года – в средней и три года – в повышенной общеобразовательной школе (до вуза).

51. Янагивара Бякурэн – японская поэтесса первых десятилетий нашего века.

52.

Как в день испытания… – Имеются в виду пытки, которым подвергали христиан в Японии в позднее средневековье. Их заставляли, например, топтать икону с изображением божьей матери. Если христианин отказывался, его сжигали на костре.

53.

Имеются в виду иероглифы, у которых разные значения, но одинаковое звучание.

54.

Имеются в виду любовь к семье, к фирме, к родине.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю