355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Росс » В самое сердце (ЛП) » Текст книги (страница 7)
В самое сердце (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 октября 2021, 02:31

Текст книги "В самое сердце (ЛП)"


Автор книги: Кейт Росс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

Крэддок уставился на дочь, его дыхание участилось.

– И что было потом?

– Я поступила дурно. Я… я подслушивала. Простите. Это только потому, что ваш разговор был очень странным. Он напугал меня. Я – о, отец, не смотрите на меня так!

– Боже мой, много ты услышала? Что ты узнала?

У Мод перехватило дыхание, и она не ответила.

– Говори же, чёрт побери! – Он сделал несколько шагов к дочери.

– Я… Я была там всего пару минут! Я ничего не услышала! А что услышала, то не поняла.

– Для начала расскажи то, что услышала.

Мод повторила всё, как смогла.

– А потом я услышала шаги. – Закончила девушка. – Я подумала, что леди Тарлтон сейчас выйдет, и побежала в свою комнату. Я не могла столкнутся с ней. Я была так потрясена и изумлена.

– Ты говоришь правду? Ты действительно всё это слышала?

– Да, папа, клянусь.

Крэддок пытливо посмотрел в глаза дочери.

– Хорошо, я верю тебе. Теперь слушай меня внимательно. Ты не будешь никому рассказывать о леди Тарлтон в моей комнате, и не будешь повторять ни слова из тех, что слышала. Ты понимаешь?

– Но… но если кто-то спросит, что я делала сегодня днём? Вы же говорили, что нас будут расспрашивать сэр Роберт или ищейки с Боу-стрит.

– И ты скажешь им, что сперва была на пикнике с девицами Фонтклер, а когда вернулась домой, то пошла в свою комнату. Тебе не придётся лгать – просто умолчать обо всём, что касается леди Тарлтон и меня. Это не имеет отношения к убийству.

– Вы уверены?

– О чём ты говоришь? Конечно, я уверен!

– Но то, о чём говорили вы с леди Тарлтон звучало так странно. А ещё у тебя и Фонтклеров есть какой-то секрет, который я никак не могу…

– Нечего тут мочь! У меня с Фонтклерами свои дела, ты тут не при чём. И я предупреждаю тебя – если ты выдашь хоть слово о том, что подслушала наш с леди Тарлтон разговор, ты принесёшь этим куда больше вреда, чем можешь представить. Ты не понимаешь, во что можешь впутаться. За такое ни Фонтклеры, ни я тебя не поблагодарим.

– Но если это может помочь найти убийцу…

– Не может. Не будь дурочкой, Мод. Скоро ты станешь частью этой семьи. Ты не хочешь её позорить.

«Только не семью Хью – это последнее, чего я хочу. – Подумала она. – Хотела бы я знать, что делать. Если бы я увиделась с мистером Кестрелем наедине до ужина, я бы спросила его, что он думает о разговоре между отцом и леди Тарлтон. Но теперь я не могу поговорить с ним об этом. Как я могу рисковать, не зная, как могу навредить?»


Сэр Роберт разделял версию своей жены.

– Я думаю, что в дом пробрался преступник – скорее всего, грабитель. Он привёл девушку с собой, они поссорились, он убил её и скрылся. Роулинсон, отметьте, что понадобиться обыскать дом. Нужно удостовериться, что ничего не пропало.

– Да, сэр. – Отозвался секретарь, что сидел за столом у окна. Он зажёг масляную лампу, чтобы разогнать наступающие сумерки, и её красноватое сияние озаряло разноцветное стекло у него за спиной, отбрасывая на стены фантастические тени.

– Я думаю, вам стоило бы обыскать дом в любом случае. – Сказал Джулиан. – Быть может, удастся найти какие-то следы этой девушки или её убийцы где-то, кроме этой комнаты. Я думаю, мы не можем с уверенностью сказать, что они была убита именно здесь, верно? Сюда преступник мог принести уже труп.

– Я не могу себе представить убийцу, что гуляет по дому с покойницей на руках. – Возразил МакГрегор.

– Да. – Признал Джулиан. – Как и я. Но всё же нам стоит осмотреть все комнаты и поискать пятна крови или следы борьбы.

– Запишите и это, Роулинсон. – Устало распорядился сэр Роберт.

– Кроме того, я не уверен, что эта комната раскрыла нам все свои тайны. – Джулиан зажег от масляной лампы свечу и склонился на ковром. – Здесь есть грязь, но она не с моих сапог. Я помню, что они были грязными, когда я вернулся с конской ярмарки, а Брокер тогда сразу забрал их, чтобы почистить. – Он придирчиво осмотрел обувь трёх соратников по расследованию. – Кажется, ни у кого из нас на обуви нет такой грязи. А вот у девушки туфли очень грязные, хотя она явно пыталась привести их в порядок.

Он поднял обувь убитой. Это были бледно-голубые туфли из шёлковой парчи, ныне разорванной, помятой и очень грязной. На подошвах виднелись пятна от травы. Джулиан указал на неровные линии, что тянулись по нижней части туфель – очевидно, хозяйка пыталась счистить грязь.

– Если обувь убитой – а значит, возможно и убийцы – выпачкана в такой грязи, мы можем вычислить, в какой части комнаты они были, и что делали. Проблема в том, что на туфле слишком мало грязи, чтобы оставались хоть сколько-то чёткие следы. – Он тщательно осмотрел ковёр, не выпуская свечу из рук. – Большая часть будто бы с той стороны кровати, что ближе к дверям. Кое-что есть у изножья – но ни пятнышка возле умывальника, а ведь мы знаем, что убийца подходил к нему, чтобы смыть кровь. Интересно, значит ли это, что его обувь была чистой? Если тут и есть что-то вроде следов, то они ведут сюда… – Кестрель отошёл от двери, миновал кровать и повернул налево. Остановившись у стены, Джулиан принялся разглядывать деревянные панели. – Доктор МакГрегор? – Позвал он, не оборачиваясь.

Все присоединились к Кестрелю. В свете его свечи стали видны тёмные пятна на стене – различить их можно было ли с близкого расстояния. Пятна были небольшими – одного-двух дюймов в длину каждое. Три выстроились в горизонтальную линию на уровне глаз в дюйме друг от друга. Ещё два, не такие яркие, были футом ниже и правее.

– Что вы думаете об этом? – Спросил Джулиан, хотя был уверен, что уже знает ответ.

МакГрегор поскреб одно из пятен ногтем.

– Скажу, что это почти совершенно точно кровь.

Джулиан отступил на несколько шагов и посмотрел вокруг. Справа стена изгибалась под прямым углом, уступая место окну. Слева был камин. Часть стены, где нашлись пятна, была около ярда шириной. И почти прямо перед ней стоял тот стул, на котором нашлись шаль и чепец девушки.

– Как вы считаете, могла она быть убита здесь? – Спросил Кестрель.

– Могла. – Ответил МакГрегор. – Это вполне вероятно. Быть может, она как раз укладывала вещи на стул, когда появился убийца, прижал её к стене и заколол.

– Или, быть может, она решила уйти, и потому пришла сюда за шалью и всем остальным. – Дополнил Джулиан. – На спинке стула есть царапина – возможно, его ударили о стену во время борьбы. Да, посмотрите, на стене тоже есть царапина на том же уровне. И обе царапины свежие.

Сэр Роберт нахмурился.

– Если девушку прижали лицом к стене и ударили ножом в спину, как кровь могла попасть на эту стену?

– Убийца мог прикоснуться к стене пальцами, запачканными в крови. – Предположил МакГрегор. – Это может объяснить то, что пятна такие маленькие и многочисленные.

Джулиан приложил ладонь к стене и обнаружил, что три отпечатка на уровне глаз располагаются как раз так, будто их оставили слегка расставленные пальцы одной руки.

– Думаю, вы правы. – Сказал он. – Похоже, кто-то прижал её к стене. Кровь смазана сверху вниз слева направо. Каждое пятно чуть темнее с левой стороны, видите? Мы знаем, какой рукой был нанесён удар?

– Правой. – Ответил МакГрегор.

– Стало быть, он был правшой, и скорее всего кровь могла попасть ему на правую руку, чем на левую, так?

– Да, я это и хотел сказать.

– Тогда, вероятно, эти пятна остались от того, что он провёл правой рукой слева направо. – Джулиан задумался. – Вы знаете, тут что-то не сходится. Убивать девушку у этой стены? Это ведь самое заметное место в комнате. – Он указал на окно, за которым виднелось новое крыло Беллегарда. – Кто угодно мог выглянуть в окно нового крыла, и место убийства было бы для него как на ладони. Конечно, есть деревья, что частично перекрывают обзор, но совершать убийство прямо здесь всё равно очень рискованно.

– Быть может, убийца задёрнул портьеры. – Предположил МакГрегор. – Или же, черт побери, он просто не успел подумать об этом! Он мог быть в гневе или панике и потому забыть о том, что с такого угла его могут заметить!

– Это возможно. – Сказал Джулиан так мягко, что доктору стало немного стыдно за свою горячность.

– Хм… Есть другие предположения? – Спросил он.

– Да, пожалуй. Если бы я силой прижал женщину к стене и ударил ножом – хотя мне никогда и близко не приходило в голову такое делать, – добавил он, заметив, как на него посмотрели сэр Роберт и МакГрегор, – но если бы я это сделал, она бы, скорее всего обмякла и начала падать, а мне пришлось подхватить её рукой. Или я мог бы отступить на пару шагов, позволив телу упасть на пол – но в любом случае, у меня не было при причин дотрагиваться до стены и пачкать её кровью.

– Чертовщина какая! – Воскликнул доктор. – Вы знаете, как сделать всё втрое сложнее! Я не знаю, что вам ответить. Может быть, убийца потерял равновесие после того как убил её, или просто был так потрясен содеянным, что ему пришлось опереться о стену.

– Я думаю, он мог бы подхватить тело девушки одной рукой и опереться о стену другой. – Задумчиво произнёс Джулиан. – Хотя не думаю, он при этом он был поставил руку так высоко, чтобы оставить эти три пятна. Хотя, конечно, он мог быть очень высок. – Джулиан невольно бросил взгляд на сэра Роберта, что, как и все Фонтклеры, не был обделён ростом. – А потом он опустил руку чуть ниже. Это объясняет то, что пятна ниже и правее не так густы – вся кровь с пальцев ушла на первые три.

– Джентльмены, – вмешался сэр Роберт, – вы не думаете, что мы удаляемся от главного? Где именно в комнате была убита девушка, как именно убийца прислонился к стене – всё это не приближает нас ни к тому, чтобы понять, кто был убийцей, ни к тому, как его поймать.

– Как мы сейчас можем говорить о том, что важно, а что нет? – Возразил Джулиан. – Мы окружены массой бессмысленных на вид фактов и событий. Пятна крови на стене, тот факт, что убитую накрыли одеялом и покрывалом, запертая снаружи дверь, само появление девушки в доме – у каждого из этих фактов должно быть объяснение, и если мы найдём их, то сможем и понять, кто убийца. Это напоминает мне строчки Поупа, что вы читали леди Фонтклер – что-то о ладе, что царит в разладе, не явленном земле.

– Когда мистер Поуп писал о ладе и разладе, – сухо ответил сэр Роберт, – он говорил о непостижимых замыслах Господа.

– Причины и последствия – тоже часть этого замысла. У каждого из последствий есть своя причина, и если мы найдём её…

– Я понял вас, мистер Кестрель. Спасибо. Теперь, думаю, нам стоит вернуться в людскую и узнать, чего добился от них Синдерби. А Трэвис уже должен был закончить осмотр дома – быть может, он нашёл какие-нибудь следы проникновения.

– А что делать с телом? – Спросил МакГрегор.

– Его заберет гробовщик из Олдертона. Если у девушки не найдётся ни семьи, ни друзей, я позабочусь о похоронах. Но сперва, боюсь придётся попросить всех, кто присутствует в доме, взглянуть на не. Хотел бы я освободить их от такого испытания. Но поскольку никто не узнал её по словесному портрету, нам придётся явить её во плоти.

– Мы могли бы показать всем это. – Джулиан поднял серебряную раковину, что носила девушка. – Если это был талисман, что она явно ценила, это поможет опознать её.

– Думаю, это никому не причинит вреда. – Согласился МакГрегор.

– Хорошо. – Сэр Роберт положил украшение в карман жилета.

Когда они выходили, доктор остановился.

– Минуту. Если вы не возражаете, сэр Роберт, я бы ответил на один из сотен вопросов, которыми задаётся Кестрель, прямо сейчас. – Он вернулся к крови, и вытащил из-под покрывала уже почти полностью побелевшую руку убитой. Быстро осмотрев руку, доктор убрал её обратно. – Ни следа обручального кольца. – Он задёрнул полог на кроватью, и все четверо в молчании покинули комнату.

Оказавшись в коридоре, Джулиан уставился на пол и нахмурился.

– Что теперь? – Спросил МакГрегор.

– Здесь почти нет грязи. Впрочем, думаю, к ковру в комнате она липла гораздо лучше, чем в голому полу. Как многое зависит от места.

– А ещё ваш слуга мог ошибиться, когда говорил, что окна была закрыты и заперты. – Сказал сэр Роберт. – Если девушка и убийца проникли в дом через окно, это объясняет, почему они наследили в комнате, но не в коридоре.

«Но убийце всё равно нужно было выйти в коридор, чтобы покинуть дом, оставив окна закрытыми, а дверь в комнату – запертой снаружи – Подумал Кестрель. – Сэр Роберт явно не хочет признавать этот факт».

Они спустились вниз. Из столовой тянулся аромат еды и слышался звон тарелок. Джулиану показалось, что он различил мелодичный голос леди Фонтклер, тогда как все остальные молчали. Похоже, Фонтклерам и Крэддокам было нечего сказать – по крайней мере, в присутствии слуг.

– Хорошо, что мы, наконец, можем поужинать. – Отметил сэр Роберт.

Джулиан вытащил часы. Только что пробило девять – почти ровно три часа с того мига, как он нашёл тело. Кажется, это время прошло так быстро… или медленно? Весь вечер был похож на сон, который не измеряется часами или минутами. События просто происходят в своем непостижимом и торжественном ритме.

– Едва ли мне нужно говорить, джентльмены, как я благодарен вам за помощь. – Произнёс сэр Роберт. – Ваше участие в этом неприятном деле должно вскоре прекратиться – хотя вам нужно будет дать показания на дознании и в суде.

Джулиан почувствовал укол сожаления. Конечно, у него нет никакого права расследовать убийства. И, Бога ради, джентльмену не пристало бегать туда-сюда за уликами как ищейке с Боу-стрит. Но всё же такая «охота» заинтриговала его, и отставлять её очень жаль.

Кое-что ещё волновало Кестреля. Это он нашёл эту девушку в своей комнате, в своей кровати. Он чувствовал некую ответственность. Он вновь и вновь видел её маленькую, почти детскую руку – руку, на которой никогда не было обручального кольца, и уже никогда не будет.

Глава 12. Многообещающий подозреваемый

Пройдя по служебному коридору, сэр Роберт и его спутники попали в крыло прислуги, где встретили Трэвиса, как раз входившего в дом с фонарем в руке. Его пальто и шапка были забрызганы дождем.

– Какие новости? – Спросил сэр Роберт. – Вы осмотрели дом и окрестности?

– Да, сэр. Но ничего не нашёл.

– Никаких следов взлома и проникновения?

– Нет, сэр. Я осмотрел весь дом и обошёл его вокруг, но не обнаружил никаких признаков того, что в него могли пробраться снаружи. Некоторые окна были закрыты, но ни одно не выбито. Некоторые были открыты, но я не думаю, что через них мог кто-то пролезть. Дождь только начался, и земля была мягкой. Если бы кто-то лез через окно, на земле остались бы следы, а цветы были бы потоптаны.

– А окно в комнате мистера Кестреля тоже цело, как и все остальные?

– Да, сэр.

– Отличная работа. – Сказал сэр Роберт, но вид у него был недовольный.

– Сколько есть дверей, что ведут в дом? – Спросил Джулиан.

– Не так много для дома таких размеров. – Ответил сэр Роберт. – Вот парадная дверь. – Он указал рукой в её направлении. – В крыле прислуги есть задняя дверь, что ведёт в маленькую приёмную для торговцев и всех, кто приходит по таким делам. Наконец, есть застеклённые двери в оранжерее. Они выходят на веранду, с которой можно спуститься в сад и парк.

– Если никто не влезал или не вылезал через окно, – заговорил МакГрегор, – значит он сбежал из дома в период, скажем с половины пятого до настоящего времени – через одну из этих дверей.

– Никто не смог бы уйти через оранжерею до шести вечера. – Возразил сэр Роберт. – Мы с леди Фонтклер были там примерно с четырёх до шести, пока я не ушёл с мистером Кестрелем. Не знаю, насколько там после этого задержалась леди Фонтклер.

– И вы заперли застеклённые двери перед тем как уйти. – Вспомнил Джулиан.

– Вы запомнили, да? Ветер распахнул их. – Хозяин повернулся к Трэвису. – Вы не заметили, двери с оранжерее были заперты?

– Да, были, сэр.

– Стало быть, никто не мог бы уйти этим путём и после шести, ведь ему пришлось бы оставить двери незапертыми.

– Я тоже так думаю, сэр.

У Джулиана появился новый вопрос.

– Скажите, а вы и леди Фонтклер покидали оранжерею между четырьмя и шестью часами? Хотя бы на минуту?

Сэр Роберт открыл рот, чтобы ответить, но задумался.

– Я выходил, должно быть, минут на десять. – Медленно произнёс он. – Самое большее, на четверть часа. Я читал вслух, а леди Фонтклер любит послушать Поупа. Я ходил в библиотеку за книгой его стихов.

– А леди Фонтклер не выходила из оранжереи в ваше отсутствие?

– Я не знаю, мистер Кестрель. – Холодно ответил сэр Роберт. – Мне не приходило в голову спрашивать её.

– Стало быть, нам остаются парадная и задняя двери. – Заключил МакГрегор.

– При всём уважении, сэр, – вмешался Трэвис, – я не думаю, что кто-то мог бы войти или выйти через парадную дверь.

– Почему? – Спросил Джулиан.

– Потому что она была заперта с половины пятого, сэр. Её всегда закрывают, когда слуги садятся ужинать, как и ночью.

– Можем мы быть уверены, что сегодня дверь тоже была заперта? – Спросил сэр Роберт.

– Я спрашивал Майкла, сэр. – Майкл был одним из лакеев. – Он сказал, что запер дверь на засов в половине пятого, как всегда.

– Но, конечно же отпер, когда ужин слуг закончился. – Сказал сэр Роберт.

– Да, сэр, отпер примерно в без четверти шесть. Но он говорит, что после этого он сам оставался у двери, чтобы открывать их гостям, что придут к ужину. Когда я по вашему приказу собирал прислугу в людской в полседьмого, то застал его с Питером. – Питером был второй лакей. – Думаю, они играли в кости, сэр, но оказались очень проворны, и я не смог поймать их за этим. Я послал обоих в людскую и запер дверь. Я решил, что это будет лучше – мне казалось, что в доме что-то не так. С того мига дверь была заперта всё время, кроме того, что я обходил дом снаружи – я следил за этим.

– Стало быть, – проговорил Джулиан, – с половины пятого парадная дверь постоянно была или заперта или находилась под присмотром лакея.

– Да, сэр.

– Значит, никто не мог войти или выйти через неё незаметно для нас.

– Именно так, сэр. Если бы кто-то уходил, он бы не смог запереть дверь за собой. – Трэвис беспокойно посмотрел на сэра Роберта. Казалось, что вопросы мистера Кестреля совсем не радуют его. Дворецкий сжал губы и выпятил подбородок. Джулиан понял, что просто так он вытянет из Трэвиса больше ни слова.

«Неважно. – Подумал Кестрель. – Он уже рассказал немало беспокоящего. Если убийца был грабителем, что проник в дом вместе с девушкой, он должен был как-то уйти после того как расправился с ней. Кажется, он не мог сбежать ни через парадную дверь, ни через оранжерею, ни через окно. Остаётся лишь задняя дверь, но чтобы пройти от моей комнаты до задней двери, нужно пересечь людскую. Мог бы он проскользнуть там незамеченным? Потому что если не мог, значит он не воспользовался единственной возможностью покинуть дом. А значит, нам придётся признать, что никакого загадочного незнакомца не было – убийца либо кто-то из слуг, либо кто-то из нас».

Сэр Роберт послал Трэвиса за Синдерби. Когда констебль явился, судья спросил, что тому удалось узнать о том, что слуги делали и где были между половиной пятого и шестью. Синдерби потребовалось время, чтобы разобраться со своими записями – ни чтение, ни письмо не были его сильными сторонами – но суть собранных сведений состояла в том, что все слуги могли дать убедительный ответ на вопросы о том, где они были и что делали в этом время. Роулинсон, миссис Кокс и Трэвис ужинали в собственных комнатах. Остальные сидели на ужином в людской – все, кроме мальчишек с конюшни, что присматривали за лошадьми. У каждого нашёлся хотя бы один свидетель.

Сэр Роберт мрачнел с каждой минутой, и Джулиан отлично понимал, почему. Теперь, когда слуги чисты от подозрений, а шансов на то, что убийство совершил неизвестный всё меньше и меньше, сеть подозрений будет сплетаться вокруг семьи самого сэра Роберта. Каждая новая подробность становилась ещё одной нитью в этой паутине.

Но нашлось и ещё одно осложнение. Джулиан вздрогнул, когда услышал слова Синдерби:

– Так что единственный слуга, что оставался в одиночестве больше, чем на минуту или две – это камердинер мистера Кестреля, что выходил прогуляться как раз перед половиной пятого.

– Да, я помню. – Кивнул сэр Роберт. – Когда он вернулся?

Констебль забарахтался в своих записях.

– Я не помню, сэр, но горничная, Молли Дейл, знает. Она сказала, что он напугал её, ворвавшись в людскую. Она тогда упрекнула его, что он опоздал к ужину. Тогда она посмотрела на часы, чтобы узнать, насколько он опоздал, и на часах было без десяти пять.

– Стало быть, он прогуливался один около двадцати минут. – Заключил сэр Роберт.

Джулиан почувствовал, как по спине забегали мурашки.

«Чёрт бы побрал Брокера! – Подумал он. – Урождённый кокни, кокни до мозга костей, дитя лондонских улиц именно в этот день и час захотел подышать свежим воздухом и вдохнуть аромат цветов! Ну и что с того? Нет никаких оснований подозревать его. Да, он был последним, кто заходил в комнату, где нашли тело, но у него были все права и причины зайти туда в этот час».

Джентльмены прошли в людскую. Большая часть прислуги всё ещё пребывала за длинным столом. Сэр Роберт начал с того, что показал посеребренную раковину и спросил, не знакома ли кому-то эта вещь. Украшение переходило из рук в руки, его с любопытством разглядывали, но никто не узнал.

Затем сэр Роберт спросил, мог ли посторонний попасть в главный дом через заднюю дверь в половину пятого или позже. В ответе слуги были уверены – нет. Комната тогда была всё время полна людей. Никакой незнакомец не мог бы пройти незамеченным.

– Я хочу задать несколько вопросов Майклу. – Сказал сэр Роберт. Все глаза повернулись в высокому блондину-лакею с круглым лицом и светлой, усыпанной веснушками кожей. Он явно заволновался.

– Да, сэр?

Майкл подтвердил, что закрывал парадную дверь в половине пятого и отпер в без четверти шести.

– Я открывал её примерно в двадцать минут шестого, – вспомнил он, – как раз, чтобы впустить мистера Крэддока. Он выходил проехаться на лошади и вернулся, когда мы ужинали. Я впустил его, посмотрел на часы в холле, понял, что ещё рано, и запер её снова.

Без четверти шесть с пикника вернулись мисс Притчард, мисс Крэддок и девицы Фонтклер. Майкл отпер для них дверь.

– А потом я и Питер уселись там у дверей… поболтать. – Торопливо закончил он.

– Скорее поиграть в кости. – Пробормотал Трэвис.

Майкл покраснел.

– Так вот, сэр, как бы то ни было, где-то около шести вернулись мастер Хью и мистер Кестрель, а потом полковник Фонтклер. А потом пришёл мистер Трэвис и велел всем собраться в людской, а дверь мы снова заперли.

МакГрегор потряс головой.

«Он тоже это понимает. – Подумал Джулиан. – Сеть затягивается вокруг Фонтклеров. Вокруг Крэддока, правда, тоже – он вернулся в Беллегард достаточно рано, чтобы совершить убийство; мисс Крэддок я никак подозревать не могу. Но как же дьявольски трудно вообразить в роли убийцы кого-то из остальных. Зачем это делать? И почему в моей комнате? И ещё тысяча других «почему». Впрочем, не думаю, что у сэра Роберта есть какой-то иной выбор – ему придется признать, что кто-то из его семьи или Марк Крэддок совершил убийство между половиной пятого и без двадцати шесть сего дня».

– Когда вернулся полковник Фонтклер? – Спросил сэр Роберт.

– Я не помню точно, сэр. Думаю, он уезжал почти на час или около того.

– Откуда ты знаешь, когда он уехал?

– Он приходил сюда, сэр, когда мы ужинали, и спрашивал, если ли сейчас кто в конюшнях, чтобы оседлать ему лошадь. Кто-то сказал, что да, и полковник ушёл, очень беспокойный.

– Беспокойный? Почему? – Резко спросил сэр Роберт.

– Ну, он… он выглядел так, сэр. – Майкл заколебался. – Он торопился, не пожелал доброго вечера, не спросил о здоровье, как обычно делает. А когда мы сказали, что в конюшне сейчас есть мальчишки, что могут оседлать ему лошадь, он тут же вышел, да так, будто сам дьявол за ним гнался... Я хотел сказать, будто он очень спешил куда-то.

Другие слуги закивали, подтверждая история. Сэр Роберт сильно побледнел. Он стоял неподвижно – лишь слегка вздымалась и опускалась грудь. Как-то ему удалось сохранить спокойный голос.

– Нам нужно собрать все сведения, все, даже о самых обычных событиях – вы понимаете это? Кто-нибудь может точно вспомнить, когда полковник Фонтклер отправился проехаться?

Слуги посоветовались друг с другом и пришли к выводу, что это было уже после пяти – быть может, в пять или десять минут шестого, и совершенно точно, не раньше пяти.

Сэр Роберт стал белым как мел и неподвижным как статуя. Болезненное молчание нарушил высокий, чистый голос. Это была Молли Дейл – милая горничная в чепце.

– Я не понимаю. Мистер Брокер, а как вы вернулись в дом?

Брокер вздрогнул, облизнул губы и не ответил.

– Что ты имеешь в виду? – Спросил сэр Роберт.

– Ну, парадная дверь была заперта, сэр, всё время, что мы ужинали, вот я и не пойму, как мистер Брокер мог вернуться со своей прогулки. – Она озадаченно посмотрела на Брокера, наклонив голову набок, как птичка.

Миссис Кокс погрозила девушке пальцем.

– Тебе что, слишком мало говорили о том, что ты впутываешься не в свои дела?

– Спасибо, миссис Кокс. – Остановил экономку сэр Роберт. – Но я хотел бы услышать, что хочет сказать Молли. Почему ты думаешь, что мистер Брокер не мог вернуться через заднюю дверь?

Брокер сидел, уставившись на стол, будто собирался запомнить каждую трещинку в нём. Молли закусила губу, а в её глазах появилась боль.

– Я жду ответа, Молли. – Не отступал сэр Роберт.

– Я… Я не знаю, что ответить, сэр! Я навредила мистеру Брокеру?

– Послушай меня очень внимательно, Молли. Сейчас ты говоришь не только с хозяином этого дома, но с мировым судьёй, что защищает закон его величества. Ты обязана полно и правдиво отвечать на вопросы, что я задаю.

– Д… Да, сэр.

– Теперь я спрошу ещё раз. Откуда ты знаешь, что мистер Брокер не возвращался домой через заднюю дверь в крыле слуг?

– Потому что я видела его, сэр. Я была вон там. – Она указала на большой ореховый шкаф, стоявший у дверей, ведущих в служебный коридор. – Я встала из-за стола, потому что Питер пролил эль на скатерть, и тот затёк под мой стул, а тут мистер Брокер появился из той двери и извинился, что опоздал на ужин. Я не слышала, как он подходил и испугалась – подпрыгнула и сказала «Боже мой, мистер Брокер, как вам не стыдно так пугать девушку». Я немного подразнила его за то, что он опоздал. Так что он пришёл в людскую из главного дома. Это всё, что я помню, сэр, честно.

– Отлично, Молли. Спасибо. – К щекам сэра Роберта вновь прилила кровь, а голос стал звучать ясно и громко. – Брокер, твои слова вызывают проблему. Ты сказал, что вышел прогуляться вскоре после половины пятого. Молли говорит, что ты пришёл на ужин со стороны главного дома через двадцать минут. Я бы хотел, чтобы ты объяснил, как ты попал в главный дом снаружи. Мы знаем, что ты не проходил ни через парадную дверь, которая была закрыта, ни через оранжерею, где были мы с леди Фонтклер.

Брокер встал и посмотрел в глаза сэру Роберту.

– Я не ходил гулять, сэр.

Остальные слуги уставились на камердинера, затаив дыхание.

– Тогда где ты был, когда покинул комнату мистера Кестреля сегодня днём?

Брокер бросил полный раскаяния взгляд на хозяина и выпалил:

– Я ходил в комнату, где хранят ножи и пистолеты!

Слуги вздрогнули, раздались вздохи, перешёптывания и толчки.

– Синдерби, ведите его в мой кабинет для допроса. – Оживлённо распорядился сэр Роберт. – Роулинсон, вы будете записывать показания. Мистер Кестрель, вы также можете присутствовать – это ведь ваш слуга.

Синдерби осторожно приблизился к Брокеру. Ростом и телосложением констебль превосходил маленького, гибкого камердинера – со стороны это выглядело, будто трусоватый лев подкрадывается к мыши. Но откуда Синдерби знать, на что способен этот малый? Он никогда прежде не имел дела с убийцами.

Но Брокер позволил себя увести. Сэр Роберт сказал, что последует за ними, только сперва скажет несколько слов Трэвису и миссис Кокс. МакГрегор гадал, что теперь делать ему. Он мог бы остаться здесь и помочь унять волнующихся слуг. Он мог присоединится к Фонтклерам и Крэддокам за тем, что осталось от ужина. Или же, он мог пойти в кабинет сэра Роберта и послушать, что кестрелев слуга скажет в своё оправдание. Доктор стоял и размышлял, как вдруг кто-то схватил его за руку. МакГрегор повернулся и увидел искренние, горящие глаза Кестреля.

– Он не делал этого. – Прошептал молодой человек. – Он не мог сделать этого! Я знаю его.

МакГрегор напомнил себе, что он не доверял Джулиану Кестрелю. Тем меньше причин доверять ему сейчас – когда открылось, что его слуга был лжецом, а быть может, ещё и убийцей. Но доверие МакГрегора к людям часто бывало основано скорее на инстинкте, чем на разуме, а инстинкт сейчас подсказывал, что Кестрель совершенно сбит с толку. МакГрегор знал – он не может просто посмотреть этому парню в глаза и заявить, что уходит по своим делам. Вместо этого он сказал:

– Если ваш слуга невиновен, сэр Роберт быстро это поймёт.

– Почему же, когда есть столько причин признать его виновным?

– Послушайте, сэр Роберт – честнейший человек и мировой судья! Не думаете же вы, что он может обвинить человека в убийстве без веских причин?

– Не знаю, что значит «веские причины». Я лишь знаю, что Брокер чист от подозрений. Сэру Роберту придётся искать убийцу в своей семье. Как, Бога ради, он может быть беспристрастен? Сами подумайте, какой из Брокера получается убедительный преступник – лондонец, чужак, слуга, да ещё не фонтклеровский. Сэру Роберту остаётся только продержать его под замком до суда и закрыть расследование, больше не интересуясь, кто ещё мог совершить убийство!

– Я знаю сэр Роберта много лет – возможно, не меньше, чем вы живёте на свете – и я скажу вам, что он – честнейший из всех людей на свете. Он даст вашему слуге возможность объясниться, а если доказательств не будет, он отпустит его и продолжит расследование, чего бы это не стоило ему и его семье. Он такой человек.

– Молю Бога, чтобы вы были правы.

МакГрегор посмотрел вслед уходящему Кестрелю и неожиданно ухмыльнулся.

– Рад видеть, что вы можете из-за чего-то взволноваться. Я-то уж начал думать, что вас просто вырезали из какого-то лондонского журнала о моде.

– Вы идёте, мистер Кестрель? – Позвал сэр Роберт.

– А вы? – Спросил Джулиан доктора.

– Думаю, мне стоит. – Проворчал МакГрегор. – Вы сейчас в таком состояния, что можете сказать, что угодно, если я вас не придержу.

– О, я не потеряю голову. Я не могу позволить себе это. Мне надо держать себя и свой характер в узде, иначе я ничего не смогу сделать для Брокера. – Его лицо расслабилось, на нём появилась улыбка. – Вы вряд ли поверите, что в Лондоне я знаменит своей невозмутимостью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю