355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Росс » В самое сердце (ЛП) » Текст книги (страница 5)
В самое сердце (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 октября 2021, 02:31

Текст книги "В самое сердце (ЛП)"


Автор книги: Кейт Росс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

Пока они ждали Трэвиса, Джулиан спросил:

– Вам всегда приходится идти через служебный коридор и людскую, когда идёте в кабинет?

– Да. Из главной части дома в крыло прислуги можно попасть только через неё. Мне не нравится постоянно проходить через их помещение, так же как им, вероятно, не по душе мои неожиданные появления. Но я не хочу заниматься судейскими или финансовыми делами там же, где живёт моя семья. Арендаторы и деревенские могут прийти ко мне или моему секретарю когда угодно с жалобами на ренту, сборы или мелкие преступления. Я не хочу, чтобы моих родных и гостей беспокоили такие дела.

Вошёл Трэвис. Это был пожилой мужчина с лысиной, что пробивалась из-под снежно-седых волос. Его крепкое телосложение и идеальная осанка заставляли подумать, что перед вами отставной военный.

Сэр Роберт отдал череду кратких распоряжений. Трэвис должен собрать всю прислугу в людской. Миссис Кокс, экономка, должна будет поддерживать порядок и не давать никому покидать дом без разрешения сэра Роберта. Любой, кто не подчинится, станет подозреваемым в преступлении. Роулинсон, секретарь сэра Роберта, сейчас отправится в Олдертон и вернётся со Стивеном Синдерби – приходским констеблем.

Объяснений своим приказам сэр Роберт не дал, и Трэвис, явно ими поражённый, ничего не спросил. Сэр Роберт оценивающе посмотрел на своего дворецкого.

– Я знаю, что вы недурно обращаетесь с оружием. Возьмите пистолет из оружейной и зарядите. Я хочу, чтобы вы обыскали весь дом, тщательно, но незаметно. Доложите о любых доказательствах того, что кто-то пробирался внутрь через дверь или окно. Я уверен, что оружие вам не пригодится, но возьмите его на случай, если столкнётесь с посторонним, что может доставить неприятности.

Трэвис вытянулся ещё прямее чем раньше.

– Что за нарушителя я должен искать, сэр?

– Пока что я сам не знаю. Когда я разберусь с этим делом получше, я смогу объяснить, что произошло и к чему эти предосторожности. Но сейчас я полагаюсь на вашу осмотрительность и тщательность – речь идёт о безопасности Беллегарда.

– Так точно, сэр!

– И ещё кое-что. Вы обнаружите, что дверь в комнату мистера Кестреля заперта. Не пытайтесь попасть внутрь. Но очень тщательно осмотрите окно в эту комнату – не влезал ли в него кто-то снаружи.

Что вполне возможно – Джулиану вдруг вспомнились рассказы Гэя о том, как он ещё мальчишкой выбирался из дома через окно и так же возвращался.

После того как дворецкий вышел, сэр Роберт сказал:

– Изо всей прислуги Трэвису я доверяю больше всего. Он служил у моего дяди во времени Американской войны, а в Беллегарде он уже много лет.

– Этот констебль Синдерби – что он за человек?

– Честный и исполнительный. Но не такой решительный, каким следует быть констеблю. Я боюсь, что он не совсем добровольно занял эту должность. Он шорник и сапожник. А теперь, если вы простите меня, я должен рассказать леди Фонтклер о том, что случилось. Хотел бы я избавить её от таких новостей, но думаю, она не хотела бы быть избавленной. Я всегда доверял и буду доверять ей всё, что касается благополучия этого дома.

– Могу я быть как-то для вас полезным?

– Прошу вас просто подождать меня здесь. Я скоро вернусь.

Оставшись один, Джулиан покачал головой, думая о Синдерби. Шорник и сапожник! Есть ли на свете средство, менее подходящее для выполнения своих задач, чем английская правоохранительная система?[22]

Глава 8. Доктор и денди

Двуколка доктора МакГрегора, скрипя и качаясь, остановилась перед Беллегардом. Уже много лет колёсник из Олдертона порывался сделать ему новую, но МакГрегор ездил в этом шатком экипаже уже больше четверти века и не собирался покупать новый, пока старый отлично служит.

Он выкарабкался из двуколки, не обращая внимание на боль в суставах. Взяв докторскую сумку, что он носил с собой даже, когда шёл в гости, МакГрегор зашагал к парадным дверям. Доктор нисколько не беспокоится, оставляя экипаж на подъезде. Он знал, что кобыла будет смирно дожидаться его, даже если никто за ней не присмотрит. Выглядела она не очень презентабельно, но была надёжной. Примерно так же МакГрегор думал и о самом себе.

Он позвонил и стоял, барабаня пальцами по косяку, пока не услышал, как дверь отпирают. Это был Трэвис.

– Добрый вечер, сэр.

Это было первой неожиданностью для МакГрегора. Обычно дверь открывал лакей.

– Добрый вечер, Трэвис. Что-то случилось? Вам дурно?

Впустив доктора, Трэвис вновь закрыл дверь и запер на тяжёлый дубовый засов. МагГрегор внимательно за ним следил. Он ужинал в Беллегарде почти каждую пятницу и не мог вспомнить, чтобы парадную дверь хоть раз запирали в такой час.

– У меня всё в порядке, сэр, благодарю вас. – Сказал Трэвис, принимая у доктора шляпу. Он хотел взять и сумку, но какой-то инстинкт заставил МакГрегора оставить её при себе.

– Не будете ли вы добры пройти в кабинет сэра Роберта? Он просил меня привести вас, как только вы прибудете. Я пошлю мальчика из конюшни, чтобы позаботиться о вашей лошади и двуколке.

– В его кабинете? Послушайте, что происходит? Тут что-то нечисто.

– Я не знаю, что происходит, сэр. Я знаю лишь, что сэр Роберт просил меня проводить вас в его кабинет, а потом заняться прочими распоряжениями.

– Так вы хотите, чтобы я пошевеливался, так? Что ж, конечно, если сэру Роберту это угодно – но будет куда лучше, если кто-нибудь объяснит мне, что творится в этом доме!

Трэвис провёл МакГрегора по служебному коридору в людскую, где за большим дубовым столом собралась вся беллегардская прислуга. Они выглядели напряжённо, подумалось МакГрегору. Во главе стола сидела миссис Кокс, экономка, строгая и чопорная в своём платье с воротником под горло того же железно-серого цвета, что и её волосы. Когда вошли МакГрегор и Трэвис, она, уперев руки в бока, сверлила взглядом хорошенькую юную служанку:

– А теперь, Молли Дейл, – говорила она, – ты больше будешь задавать вопросов. Сэр Роберт в своё время расскажет всё, что посчитаешь нужным.

МакГрегор пожелал слугам доброго вечера. Раздалось ответное бормотание, что резко прервал возглас Доркас, помощницы поварихи.

– Кто-то умирает, я знаю, иначе здесь бы не было доктора!

Слуги взволновались больше прежнего. Миссис Кокс рявкнула:

– Не глупи, Доркас! Доктор МакГрегор сегодня приглашён на ужин, как и каждую пятницу.

– Я и сам не знаю, что происходит. – Сказал МакГрегор. – Но что бы то ни было, мы скоро всё исправим, вот увидите.

Они дошли до кабинета сэра Роберта. МакГрегор вошёл, нетерпеливо отыскивая взглядом хозяина. Но вместо него увидел незнакомца – молодого человека в аккуратном костюме для верховой езды. Он стоял, одна его рука покоилась на каминной полке, а одна лодыжка пересекалась с другой под прямым углом. Эффектная поза – слишком эффектная. Франт – про себя охарактеризовал незнакомца МакГрегор.

Трэвис с поклоном вышел. Франт же приблизился и протянул руку.

– Добрый вечер. Я Джулиан Кестрель.

– Дункан МакГрегор.

Они обменялись рукопожатием. Доктор ожидал, что хватка у франта будет слабенькой, но мистер Кестрель сжал его кисть неожиданно крепко.

– Что здесь происходит? – Не вытерпел МакГрегор. – Где сэр Роберт?

– Он пошёл поговорить с леди Фонтклер. Думаю, он вернётся с минуты на минуту.

МакГрегор смерил его взглядом. Похоже, этот парень привык, что на него так смотрят – так и есть, франт. Он стоял непринужденно, слегка приподняв брови и чуть насмешливо улыбаясь.

– Вы шафер Хью, не так ли?

– Да, мне выпала эта честь.

– Может быть, вы расскажете мне, что происходит в этом доме? Как только я ступил на порог, Трэвис запер за мной дверь, будто Беллегард в осаде. Вместо гостиной меня втолкнули в кабинет сэра Роберта. Все слуги сидят в людской, сэра Роберта нигде нет, а вы стоите тут как у себя дома, так хладнокровно, как это вам заблагорассудится.

– Прошу прощения, если я показался вам равнодушным. Но я не думаю, что устраивая тут вавилонское столпотворение, я бы принёс какую-то пользу. Я бы всё вам объяснил, но, думаю, сэр Роберт захочет рассказать вам сам. Он скоро придёт.

– Послушайте, если кто-то болен, мне нужно быть с ним, а не стоять тут столбом!

– Никто не болен, доктор. Если вы хотите знать, кое-кто мёртв. Нет, это не знакомый сэра Роберта. – Добавил он, увидев тревогу в глаза МакГрегора.

– Что вы здесь делаете?

– Я нашёл её – тело, я имею в виду.

– Вы уверены, что она мертва?

– Совершенно уверен.

– Кажется, дело дурное.

– Так и есть.

МакГрегор зашагал по кабинету туда и обратно, ероша волосы на затылке. Волосы у него были густые, чёрные и колючие, как и борода. Джулиан подумал, что его новый знакомый похож на одного из шумных пророков Ветхого завета.

– Как она умерла?

– Я думаю, сэр Роберт хочет спросить об этом вас.

– Для этого я должен сперва посмотреть тело! Что толку терять время?

– Мы ждём сэра Роберта. У него ключ от комнаты, где лежит тело.

– Так почему вы не сказали этого с самого начала?

– Представить не могу. Кажется, я был чрезвычайно невнимателен.

– Послушайте, молодой человек, в этих обстоятельствах нет ничего смешного!

– Да, доктор, ничего. Я вдвойне благодарен вам за то, что вы дали мне на мгновение почувствовать обратное.

– Вздор! – Бросил МакГрегор и рухнул на один из стульев. Мгновением позже ему пришлось встать – вошёл сэр Роберт.

– Добрый вечер, доктор. – Сказал он. – Рад вас видеть.

– Этот малый сказал, что в доме произошла смерть.

– Да, боюсь, что так. – Сэр Роберт сел на стол. – Я знал, что вы придёте сегодня вечером, и потому сам осмотрел тело очень бегло. Я хотел бы, чтобы изучили его, если вы не против.

– Конечно, конечно. Но кто умер и как?

– Мы не знаем, кто жертва. Что же до того, как она умерла – по-видимому, от удара ножом в спину, но мы не уверены, что именно это стало причиной смерти. Я надеюсь, вы сможете сделать более точные выводы.

– Вы хотите сказать, что женщина была убита?

– Похожа на то. – Признал сэр Роберт. – Молодая девушка – думаю, ей лет восемнадцать – прилично одетая. Очень хорошенькая. – Добавил он после небольшой паузы.

– Где она? Здесь, в доме?

– В комнате мистера Кестреля – в его кровати, если точнее.

МакГрегор вздрогнул, заморгал и перевёл потрясённый взгляд на Джулиана. Тот поспешил объяснить.

– Я нашёл её там сегодня вечером, когда вернулся с верховой прогулки. У меня нет ни малейшего представления о том, кто она и как попала в мою комнату… и в мою кровать. – Он нахмурился. – Она не могла быть в кровати в тот миг, когда была убита или, по крайней мере, не могла лежать в той же позе. Её ударили в спину, а когда я её нашёл, она лежала именно на спине, укрытая одеялом до самого подбородка.

– Вы хотите сказать, что кто-то убил девушку и потом уложил тело в вашу кровать, как будто она решила вздремнуть?

– Я понимаю, что это звучит странно, но, похоже, всё так и произошло.

МакГрегор бросил на него мрачный взгляд и повернулся к сэру Роберту.

– Лучше я сперва осмотрю тело.

– Если вы пойдёте со мной, я провожу вас в комнату мистера Кестреля. Я запер её, чтобы никто там ничего не потревожил. Мистер Кестрель, не будете ли добры отправится с нами?

«Боится, что я сбегу на континент». – Подумалось Джулиану.

– Конечно. – Любезно ответил он.

МакГрегор только головой покачал.

«И я счёл его франтом! Боже мой, надеюсь, он всего лишь франт и есть!»

Джулиан знал, что ждёт их в комнате, но всё равно вздрогнул, увидев мёртвую девушку, лежащую на кровати, в которой он сам спал ещё вчера. Одеяло было свернуто в изножье, так же как они с сэром Робертом его оставили. На огромной елизаветинской кровати покойная выглядела совсем крошечной.

МакГрегор печально посмотрел на тело, но тут же призвал свой профессионализм.

– Мне лучше поработать одному. Дайте мне полчаса или около того, и я расскажу всё, что сумею узнать.

– Очень хорошо. – Вздохнул сэр Роберт. – Боюсь, настало время сообщить семье.

– Никто ещё не знает? – Спросил МакГрегор.

– Только мы трое и леди Фонтклер.

– Как она это приняла?

– Конечно, она потрясена, но сохраняет спокойствие – как я и предполагал. Сперва она испугалась за Джоанну и Филиппу. Мы отправились в классную комнату – дочери пили чай с мисс Притчард. Всё было мирно – они не видели и не слышали ничего необычного. Мы велели мисс Притчард запереть комнату, не выходить из неё и не выпускать детей ни по каким предлогом, пока я не позволю. Я боюсь, что мы сильно её напугали. Надеюсь, она не сказала и не сделала чего-нибудь, что расстроило бы детей.

– Всё это дело неминуемо расстроит их. – Заметил МакГрегор. – Но не беспокойтесь об этом чрезмерно. Дети легко могут это пережить и снова взбодриться. А ваши девочки сильнее и здоровее большинства.

– Спасибо. – Искренне сказал сэр Роберт. – Вы очень добры.

МакГрегор пожал плечами.

– Я только задам мистеру Кестрелю пару вопросов и приступлю к делу. Вы сказали, что жертва лежала под одеялом, когда вы нашли её?

– Да. – Ответил Джулиан.

– Только под одеялом или ещё и под покрывалом?

– Да, под обоими.

– Хм-м. – МакГрегор коснулся лица и шеи девушки.

– Она уже остыла, когда вы нашли её?

– Она была холоднее, чем живой человек, но не остыла окончательно. Я помню, как подумал, что она не могла скончаться давно.

– Это не доказательство. Одеяло и покрывало могли не дать ей совсем остыть. Сейчас она совсем холодна. Сколько времени прошло с тех пор, как вы убрали одеяло?

– Когда это было? – Спросил Джулиан сэра Роберта. – В полседьмого?

– Думаю, чуть позже.

– А когда вы нашли её?

– За несколько минут до шести.

МакгГрегор посмотрел на часы. Начало восьмого.

– Когда вы вошли, окно было открыто? Холодный воздух мог повлиять на остывание тела.

– Я помню, что оно было закрыто, потому что проверял, не мог бы кто-то сбежать через окно. В любом случае, оно должно было быть закрыто, потому что оно закрыто сейчас, а ни сэр Роберт, ни я не закрывали его, и никто другой не входил в комнату с того мига, как я нашёл её.

– Что ж, довольно логично, я думаю. – МакГрегор подошёл к окну. – Мог ли кто-то уйти таким путём?

Джулиан проследовал за ним.

– Должно быть, нетрудно будет спуститься по этому дереву до самой земли. Но трудно – вернее, невозможно – вылезти из окна и запереть его снаружи.

Все трое обменялись озадаченными взглядами. Окно было не просто закрыто, но и заперто на задвижки.

– Убийца не мог выбраться из дома этим путём. – Сказал Джулиан. – Если бы я подумал получше, то понял бы это. Кто бы ни был в комнате до меня, ему нужно было выйти через дверь, чтобы запереть её снаружи и оставить ключ на столике. Стало быть, убийца, скорее всего, вышел через дверь, но войти мог, как через дверь, так и через окно.

– А как насчёт девушки? Вы не думаете, что она могла взобраться по дереву?

– Что ж, это вполне возможно – посмотрите на подол её платья. Но признаю – это неправдоподобно.

– Что ж, рад, что вы что-то признаёте. – Проворчал МакГрегор.

– Итак, у нас есть дверь, запертая снаружи, и окно, запертое изнутри. Боже мой, если убийца вышел через дверь, он должен был пересечь весь дом! Как никто мог его не заметить?

Джулиан повернулся к сэру Роберту.

– Когда я пошёл искать вас, то не встретил в главном доме ни одного слуги. Стояла мёртвая тишина. – Он поморщился от этой метафоры. – Прошу прощения. Я хотел сказать, что незаметно улизнуть из дома вполне возможно.

– В главном доме всегда так с полпятого до семи. – Пояснил сэр Роберт. – У прислуги как раз ужин.

– Это всем известно? – Спросил Джулиан.

– Не знаю, кого вы имеете в виду под «всеми». Это известно всем, кто здесь живёт. Мистер Кестрель, вы намекаете, что девушку убил кто-то знакомый с распорядком дня в Беллегарде?

– Такая возможность не даёт мне покоя. Не стоит и говорить, что я не имею в виду никого определённого, и был бы счастлив увериться, что никто из обитателей Беллегарда тут не при чём.

– Благодарю вас. – Тон сэра Роберта был ледяным. – Не сомневаюсь, что мои слуги ни в чём не виновны. Тем не менее, мне нужно опросить их и открыто очистить от подозрений. Вас это устраивает?

– Я никогда не сомневался, что вы сделаете всё, что требует правосудие. – Ответил Джулиан. – Вопрос о том, устраивает ли что-то меня, не стоит.

Сэр Роберт повернулся к МакГрегору.

– Как вы думаете, вы сможете определить, когда она умерла?

– Не слишком точно, к сожалению. Приложу все усилия.

Джулиан показал МакГрегору кровь в раковине и на полотенце. Доктор даже присвистнул.

– Какой хладнокровный посетитель! Вымыть руки и, вероятно, оружие! Боже мой, если есть на свете справедливость, мы повесим того, кто это сделал!

Сэр Роберт закрыл глаза. Миг спустя он снова их открыл и мрачно произнёс.

– Мы с мистером Кестрелем не будем вам мешать. Прошу вас в мой кабинет, когда вы закончите.

– Да, конечно.

Сэр Роберт дал ему ключ от комнаты, чтобы доктор мог запереть дверь, когда будет уходить.

– А теперь, мистер Кестрель, я думаю, прежде чем сообщать моей семье, там стоит пройти в мой кабинет, и узнать, не прибыл ли Синдерби. Я хочу, чтобы он начал опрашивать слуг как можно скорее.


В кабинете их уже ждало двое мужчин. В одном из них Джулиан узнал Роулинса – секретаря сэра Роберта. Это был скромно, подобно священнику, одетый человек лет тридцати с гладкими тёмными волосами и изящный, как девушка. Он сидел за столом, держа наготове перо, чернильницу и бумагу. Рядом с ним стоял долговязый мужчина чуть за сорок. У него были мягкие соломенные волосы и водянисто-голубые глаза, а передние зубы слегка выдавались вперед, отчего он походил на большого нескладного зайца. Констебль сидел, наклонившись вперед, положив руки на колени и вертя в них шляпу. С собой у стража порядка была небольшая дубинка и пара наручников, висевшие на поясе.

Увидев сэра Роберта, констебль встал.

– Вы посылали за мной, сэр?

– Это Стивен Синдерби, приходской констебль. – Пояснил сэр Роберт Джулиану. – Синдерби, это мистер Джулиан Кестрель, что сообщил о преступлении – я хочу, что вы занялись этим без промедления. Роулинсон, останьтесь на этот вечер и ведите записи.

Сэр Роберт изложил констеблю суть дела – кратко, но ничего не упустил. По мере рассказа, плечи Синдерби все опускались, а шляпу в руках он вертел все неистовее. Время от времени констебль бросал взгляд вокруг, будто искал способ сбежать. Роулинсон, напротив, принялся записывать подробности убийства так старательно и энергично, как будто это были доходы с аренды или величина урожая. Впрочем, Джулиан заметил, что когда сэр Роберт, описывал девушку и сказал, что она была найдена в кровати Кестреля, секретарь сжал губы, а по его гладкой коже разлился румянец.

Сэр Роберт приказал Синдерби описать убитую всей прислуге и узнать, не видели ли они такую девушку в Беллеграде или поблизости. Точнее – не видели ли её сегодня и не знают ли, как она попала в дом.

– Не говорите им, что она уже мертва. – Добавил он. – Просто опишите внешность и одежду. Если кто-то что-то знает, ведите его ко мне в кабинет. Я хочу расспросить его сам.

После этого Синдерби должен будет установить, где находился каждый из слуг во второй половине дня.

– А ещё лучше – заключил сэр Роберт, – выясните, если сможете, кто из слуг был последним в комнате мистера Кестреля и когда её покинул. Затем попытайтесь понять, где был каждый из слуг между этим временем и до шести вечера. Вам понадобятся карандаш и бумага, чтобы записывать ответы.

Роулинсон протянул Синдерби блокнот и карандаш, который со скорбным видом сунул их в карман.

– Я сделаю всё, что в моих силах, сэр. Но, сэр…

– Да?

– Сэр, простите мою вольность, но если слуги спросят, почему я задаю такие вопросы?

– То вы скажете им, что исполняете мои приказы – а мои приказы состоят в том, что вы здесь для того, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них. – Он повернулся к Джулиану – А пока что, не соблаговолите ли пройти вместе со мной в гостиную, мистер Кестрель?

Глава 9. Сэр Роберт сообщает новости

Леди Тарлтон последней из всех Фонтклеров и Крэддоков спустилась к ужину. Марк Крэддок пристально посмотрел на неё, когда та вошла в гостиную. Она же в ответ не удостоила его внимания. Мод покраснела и переводила взгляд с отца на леди Тарлтон и обратно.

– Добрый вечер, Кэтрин. – Сказала леди Фонтклер. – Боюсь, ужин немного задерживается. У Роберта появились дела, которые нельзя было отложить.

– Что за дела? – Резко спросила леди Тарлтон.

– Думаю, что-то, к чему его внимание привлёк мистер Кестрель.

– Что за дела у Роберта могут быть с мистером Кестрелем?

Леди Фонтклер на мгновение заколебалась.

– Я думаю, если это что-то важное, то Роберт нам всем расскажет.

Леди Тарлтон продолжала стоять, постукивая веером по ладони.

– И надолго откладывается ужин?

– Надеюсь, нет! – С улыбкой отозвалась леди Фонтклер. – Я знаю, что джентльмены сегодня ездили кататься верхом и, должно быть, уже голодны как волки[23].

Вскоре в гостиной появились сэр Роберт и Джулиан. Кестрель пытливо оглядел всех присутствующих, что сами того не зная, наслаждались последними минутами покоя. Леди Фонтклер сидела на диване рядом с Мод. Крэддок восседал на стуле с высокой спинкой, как на троне. Хью и Изабель стояли в оконной нише и сравнивали достоинства «Люсидаса» и «Потерянного рая»[24]. Леди Тарлтон пребывала у другого окна, в которое смотрела невидящим взором. Полковник сидел чуть в стороне, его лицо было скрыто в тени. Гэй обнаружился за трёхногим столом, на котором увлечённо раскладывал пасьянс.

Когда вошли сэр Роберт и Джулиан, все подняли глаза. Леди Фонтклер подошла к мужу и положила руку ему на предплечье. Во взгляде Крэддока читалось ожидание. Гэй смотрел с любопытством. Кэтрин всем видом требовала объяснений. Казалось, больше никто не проявил интереса к делу, что задержало ужин.

– Мне нужно кое-что вам сообщить. – Начал сэр Роберт. – Я надеюсь, вы не будете встревожены. Уверяю вас, я уже принял все возможные меры, чтобы быстро и надёжно покончить с этим делом. – Его голос начал слабеть, как у музыкальной шкатулки с кончающимся заводом. – Я боюсь… это известие… может вас потрясти...

Все уставились на Фонтклера. Хью поднялся и спешно подошёл к отцу.

– В чём дело, Роберт? – Пробормотал полковник.

– В доме найдена мёртвой молодая женщина. Мы пока что не знаем, кто она.

Раздался шёпот, выдохи, шелест шёлковых платьев и скрип стульев.

– Что? – Взвизгнула леди Тарлтон.

Гэй вскочил на ноги, сбив трёхногий стол и рассыпав карты по полу.

– Мёртвой? Вы сказали, что женщину нашли мёртвой?

– Да. – Ответил сэр Роберт. – Боюсь, что так. Доктор МакГрегор сейчас осматривает её, чтобы определить время и причину смерти. Но очевидно, что смерть была насильственной – это убийство.

Воцарилась полная тишина.

Первым, кто оказался в силах что-то сказать или сделать, была Мод, бросившаяся к отцу. Крэддок обнял дочь за плечи и прижал к себе – как маленькую птичку, которой нужно убежище, подумалось Хью.

– Боже мой, Роберт… – Прошептал Джеффри.

– О чём ты говоришь? – Вскрикнула Кэтрин с силой вцепившись в собственные волосы. – Роберт, что за бессмыслица? Я требую ответа прямо сейчас! Ты хочешь сказать, что какая-то неизвестная женщина умерла – была убита! – здесь, в нашем доме?

– Постарайся успокоиться, Кэтрин. Я должен напомнить, что своим поведением мы должны подавать пример детям и слугам. Если мы не будем сохранять спокойствие, они тоже не будут.

– Как мы можем сохранять спокойствие? Роберт, что же делать? Как мы… мы…

– Я начал расследование. – Сэр Роберт рассказал, как приказал Трэвису осмотреть дом, а Синдерби – расспросить слуг.

– Но ведь ты не подозреваешь никого из прислуги? – Спросила леди Фонтклер.

– Нет, дорогая моя, конечно нет. Это нужно, чтобы формально очистить их от подозрений и избавить их от поспешных и непродуманных обвинений.

– А есть кто-то, кого ты подозреваешь? – Спросил Джеффри.

Глаза сэра Роберта на миг сузились.

– Ещё рано об этом говорить. Пока я ничего не знаю о преступлении и ещё меньше – о жертве. Ей было около восемнадцати лет, у неё золотисто-рыжие волосы и голубые глаза. На ней было жёлтое платье – и шаль, кажется. – Он посмотрел на Кестреля, ища подтверждения.

– Да, шаль с бахромой и индийским сине-жёлтым узором. Кроме того, чепец с длинными голубыми лентами и густой вуалью. Девушка была совсем крошечной, худой и очень красивой.

Стоило ему закончить свою речь, как взоры всех присутствующих вперились в него.

– А откуда знаете столько вы, мистер Кестрель? – Требовательно спросила леди Тарлтон.

– Потому что я нашёл тело.

– Где? – Уточнил Джеффри.

– В моей спальне.

Ответом ему был хор резких судорожных вздохов. Джулиан – ему казалось, что он рассказывает это уже в сотый раз – поведал о том, как нашёл девушку, когда вернулся с верховой прогулки и что не имеет ни малейшего представления, кто она.

– Как она умерла? – Прямо спросил Гэй.

– Доктор МакГрегор скажет точнее. – Ответил сэр Роберт. – Но похоже, что она была заколота в спину.

– Вы собираетесь примерить на себя роль судьи? – Отрывисто спросил Крэддок.

– Я и есть судья, и преступление совершено в моём доме. Думаю, очевидно, что это дело – в моей сфере полномочий[25].

– Вас не беспокоят возможные обвинения в пристрастности?

– Могу заверить вас, мистер Крэддок, что если бы я хоть на миг усомнился в своей способности мыслить беспристрастно, то немедленно передал бы это дело другому судье. Но таких сомнений у меня нет. Если доказательства укажут на одного из моих слуг или арендаторов, он предстанет перед судом без промедления. Но я думаю, что куда вероятнее в дом проник кто-то посторонний – не могу сказать, зачем – убил девушку и оставил её в комнате мистера Кестреля. Быть может, убийца её там и встретил, а может отнёс туда – я тоже не знаю. Вы слышали описание убитой. Оно вам что-нибудь говорит?

Нет, никто из них не знал такую девушку.

Джулиан метнул взгляд на Изабель. Она была бледна, а её глаза – полны печали, но после того как первое потрясение прошло, она вновь взяла себя в руки. Будто тихий пруд, по поверхности которого могут пробегать волны, но который всегда вновь обретает спокойствие.

Леди Тарлтон вновь набросилась на сэра Роберта.

– Это кошмар! Просто возмутительно! Почему убийству нужно было случится именно в нашем доме!

– Скорее всего, преступник уже попытался убраться как можно дальше от Беллегарда. Но ради предосторожности, я приказал Трэвису обыскать дом, как я уже говорил.

– Я и шагу не сделаю из этой комнаты, пока его не поймают! – Леди Тарлтон зашагала взад-вперёд, ломая руки. – Как это могло произойти под нашей крышей! Великие небеса, что теперь скажут?

– Надеюсь, к тому времени, когда вести разойдутся, мы уже узнаем, кто эта девушка и задержим её убийцу. – Заверил её сэр Роберт. – Чем скорее преступление будет раскрыто, тем меньше будет огласка.

– Чего нам ждать, Роберт? – Охрипшим голосом спросил Джеффри. – Ищейки с Боу-стрит придут сюда и будут повсюду совать свой нос?[26]

– Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы избавить нас от огласки. – Холодно сказал сэр Роберт. – Но не могу обещать, что это мне удастся.

– Помешает ли это свадьбе? – Спросил Крэддок. – Потому что я говорю вам, здесь и сейчас, что я не вижу, как это может ей помешать, и совсем не пойму, если помешает.

– Конечно, мистер Крэддок, вы ведь уже всё поняли! – Выкрикнула леди Тарлтон. – Это всё заговор против этой свадьбы! Мы наняли опасного сумасшедшего, попросили его пробраться в Беллегард и расправится с женщиной в комнате мистера Кестреля – всё для того, чтобы не дать вашей дочери выйти за Хью! Признай это, Роберт! Ты знаешь, что мы сделали!

Леди Фонтклер подбежала к ней.

– Присядь, дорогая моя. Я знаю, ты ужасно потрясена. Мы все сейчас потрясены. Позвольте мне позвонить и попросит принести вам воды.

– Я приказал слугам оставаться в людской. – Напомнил сэр Роберт.

– Я принесу вам воды, тетя. – Вызвался Хью.

– Может быть тогда, бутылку вина? – Предложил Гэй. – Или, ещё лучше, бренди. Я пойду с тобой.

Они вышли. Из оконной ниши появилась Изабель и принялась собирать разлетевшиеся карты, что Гэй оставил на полу.

Сэр Роберт попросил всех оставаться в гостиной до самого ужина, что слуги подадут, как только Синдерби закончит их опрашивать.

– Когда поужинаешь ты, Роберт? – Спросила леди Фонтклер.

– Очень поздно, я думаю. Не беспокойся. Я не смогу спокойно сидеть за столом, когда в голове остаётся столько загадок. Сейчас, если ты извинишь меня, я должен пойти к Синдерби и доктору МакГрегору и расспросить их. Мистер Кестрель, боюсь, я должен попросить вас вновь пойти со мной.

Выходя из гостиной Джулиан поймал взгляд мисс Крэддок.

«Всё в порядке?» – спросил он поднятием бровей. Девушка была бледной и очень напуганной, но кивнула и даже оказалась способной на слабую улыбку.


Синдерби чувствовал себя горько неподходящим для своей службы. Он никогда не хотел быть олдертонским констеблем. Соседи выкликнули его, настаивая, что у него больше времени на такую работу, чем у большинства мужчин в приходе. Сапожное дело требовало больших усилий лишь несколько недель в году – сразу после сбора урожая, когда у людей заводились деньги. Ещё он был высок и крепок – разве не таким должен быть настоящий констебль? Но что он знал о допросах слуг и выслеживании убийц? До сих пор он разве что доставлял бродяг в исправительные дома да разнимал драки между местными, что выпили слишком много. Один раз довелось арестовать мелкого воришку, и это уже было довольно неприятно, а тут – убийство! И убийство женщины! И где – в Беллегарде, прямо под носом у сэра Роберта! О, Боже мой, сегодня вечером Синдерби хотел бы быть где угодно и быть кем угодно, кроме себя самого!

Ему предстояло опросить около сорока слуг – а их было именно настолько много, если посчитать всю прислугу Беллегарда, вместе с конюхами и садовниками да прибавить тех, что прибыли вместе с гостями. Сорок их и один Синдерби! Они забрасывали его вопросами и что-то кричали, он мог едва вставить слово.

Миссис Кокс, экономка, пыталась кое-как поддерживать порядок, но она сама была слишком поглощена собственной обидой, чтобы быть полезной.

– Если сэр Роберт не счёл нужным довериться мне, что прослужила у него пятнадцать лет, выказывая верность и сдержанность, каких только можно пожелать, я не понимаю, как вы можете жаловаться на то, что вас оставили в неведении.

Синдерби вздохнул с облегчением, когда из гостиной вернулись сэр Роберт и мистер Кестрель. Они встали рядом с ним, и судья спросил, что констеблю удалось узнать.

– Если угодно, сэр, никто не знает такую девушку, и никто не видел сегодня никого похожего.

– Никто не знает никакой молодой девушки, что подходила бы под описание?

– Никто, насколько они могут вспомнить, сэр. Несколько слуг думали, что знают её, но оказалось, что они имели в виду другого человека. Это всё, сэр. Кроме….


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю