355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Росс » В самое сердце (ЛП) » Текст книги (страница 6)
В самое сердце (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 октября 2021, 02:31

Текст книги "В самое сердце (ЛП)"


Автор книги: Кейт Росс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)

– Кроме чего? – Подстегнул его сэр Роберт.

– Могу я рассказать вам всё, что узнал?

– Если это касается расследования, то да, говорите.

– Ну, сэр… Один из конюхов говорит, что эта девушка, должно быть, очень похожа на знакомую мастера Гэя.

– Почему он так думает?

– Это скорее была просто шутка, сэр, потому что я сказал, что девушка была молодой и хорошенькой, и, ну, сэр, мастер Гэй…

– Довольно. – Сухо ответил сэр Роберт и повернулся к слугам. – Кто-нибудь из вас видел кого-нибудь постороннего сегодня?

Все посмотрели друг на друга, пожали плечами и закачали головами.

– Вы уверены? Это чрезвычайно важно.

Все старательно сделали вид, что ломают головы, но ответ не изменился. Сэр Роберт задумался на мгновение.

– У леди Фонтклер утром были гости. Мог ли кто-то из их слуг задержаться после того как все ушли?

Никто не задерживался. На вопрос о том, что ещё приходил сегодня в Беллегард, назвали нескольких торговцев, что доставляли товары на кухню, кузнеца, что зашёл в конюшни, да двух фермеров, поспоривших о границе и явившихся с этим к Роулинсону. Всех этих людей хорошо знали. Более того – каждого из них видели покидающим Беллегард задолго до вечера.

– Кто из вас последним был в комнате мистера Кестреля? – Спросил после этого сэр Роберт.

Раздался возбуждённый гул. На Джулиана уставилось сорок пар любопытных глаз. Наконец, поднялся Брокер.

– Думаю, это был я, сэр.

– И что ты там делал?

– Прибирался, сэр, и готовил костюм, который мой хозяин собирался надеть к ужину.

– Ты помнишь, когда ушёл из комнаты своего хозяина?

Брокер пошевелил губами. Джулиан давно знал – Брокер всегда так делает, когда волнуется или пытается выиграть время.

– В полпятого или чуть раньше, сэр.

– Как ты можешь помнить так точно?

– Я посмотрел на часы, сэр, чтобы узнать, довольно ли ещё времени до ужина.

– А почему ты хотел это узнать?

Брокер опустил глаза, снова поднял, сглотнул.

– Потому что хотел пойти погулять, сэр. Я был в доме почти весь день.

– Слуги ужинают в полпятого. У тебя немного времени оставалось на прогулку.

– Да, сэр. Я опоздал на ужин.

Служанка в чепчике, Молли Дейл, захихикала. Сэр Роберт бросил на неё взгляд, и та закрыла рот ладонями.

– Итак, ты пошёл прогуляться? – С нажимом переспросил сэр Роберт.

– Да, сэр.

– Куда именно?

– На воздух. Просто пройтись.

– Пройтись вокруг дома, ты хочешь сказать?

– Да, сэр.

– Подумай хорошенько. Ты уверен, что не видел рыжеволосую молодую девушку в жёлтом платье поблизости от комнаты мистера Кестреля или в окрестностях дома?

– Уверен, сэр.

– И ты не видел никаких незнакомцев?

– Нет, сэр. Я бы сграбастал кого угодно, что околачивался бы возле комнаты моего хозяина.

– Это значит, что ты никого не видел?

– Не видел, сэр.

– А во время прогулки? Видел ли ты кого-нибудь незнакомого, что приближался бы к дому – или спешил бы прочь?

– Нет, сэр. – Брокер снова потупил взор.

– Могу я спросить? – Вступил Джулиан.

Сэр Роберт склонил голову.

– Когда ты выходил из моей комнаты, окна были закрыты?

– Да, сэр. Я сам их закрыл.

– И запер на задвижки?

– Да, сэр. Если этого не сделать, от ветра они начинают стучать. Я заметил прошлой ночью.

«Вот тебе и теория, что кто-то залез в окно». – Подумал Джулиан.

– А как насчёт ключа? Ты помнишь, где в последний раз видел его?

– Должно быть, в двери, сэр.

– «Должно быть» или в двери?

– Я точно не помню, сэр. Обычно я оставлял его в замке изнутри, не вынимал и ничего с ним не делал.

– Не мог ли ты запереть дверь перед и оставить ключ на столе в коридоре?

– Зачем мне это делать, сэр? – Спросил Брокер, широко раскрыв глаза.

Джулиан вздохнул и покачал головой.

– Не имею ни малейшего представления.

Глава 10. Медицинские озарения

– Есть у вас причины сомневаться в словах вашего слуги? – Спросил сэр Роберт, когда они с Джулианом поднимались в кабинет.

– Ни единой.

– Вы никогда не ловили его на вранье?

– Он служит у меня два года, и у меня никогда не было причин не доверять ему. – Эти слова были чистой правдой, пусть и не без лукавства.

«Бога ради, чем бы Брокер не промышлял прежде, он стал образцом честности с тех пор как поступил на работу ко мне, и он не заслуживает того, чтобы сейчас таким образом ворошить его прошлое. Сэр Роберт обязательно придал бы этому значение – и, дерзну подумать, у него были бы все основания. Он не знает Брокера, как знаю я, и когда происходит преступление, нет ничего естественнее, чем подозревать закоренелого преступника. Но карманник и убийца – совсем не одно и то же. Я скорее поверю, что сам убил эту девушку, одурманенный галлюцинациями, чем в то, что к её смерти приложил руку Брокер».

В кабинете сэра Роберта они нашли МакГрегора, ходившего взад и вперёд. Он уже закончил осмотр и предложил всем вернутся к комнату Джулиана, чтобы он мог объяснить всё, что думает о преступлении там, где оно было совершено. Сэр Роберт приказал Роулинсону пойти с ними и записывать.

По пути сэр Роберт поделился с доктором теми крупицами сведений, что удалось получить от слуг. МакГрегор особенно заинтересовался словами Брокера о том, что тот покинул комнату хозяина почти в полпятого.

– Это более или менее совпадает с тем, что я думаю о времени смерти. Я не верю, что она могла быть убита задолго до половины пятого, иначе rigor mortis[27] был бы сильнее.

– Так когда же она могла быть убита? – Спросил сэр Роберт.

– Что ж, очевидно, что она была мертва к шести, когда Кестрель нашёл её, но я предполагаю, что к этому мигу с её смерти прошло от двадцати минут до получаса. Он сказал, что тогда тело ещё не остыло окончательно, значит убийство произошло какое-то время назад – особенно с учётом покрывала и одеяла, что замедляли остывание. Стало быть, можно сказать, что жертва была убита не раньше половины пятого, но не позже чем без двадцати шесть. Это примерная оценка, но лучшего у меня нет.

– Синдерби узнаёт, где находились все слуги между половиной пятого и шестью. – Сообщил сэр Роберт. – Чем скорее мы очистим их от подозрений, тем лучше.

Они вошли в комнату Джулиана. Шаль, чепец и перчатки девушки всё ещё были сложены на стуле, что стоял у стены. Вся остальная одежда, вплоть до нижнего белья, была уложена на кресло. Полог кровати задёрнут. Джулиан постарался не думать о том, что за багровыми занавесями эта девушка лежит обнажённая и холодная.

Опустевший ридикюль нашёлся на столе. Вокруг было разложено его бывшее содержимое – гребень для волос, катушка ниток с воткнутой в неё иголкой, пригоршня монет и белый батистовый носовой платок, перепачканный грязью. Джулиан поднял платок и пробежал по нему глазами.

– Монограммы нет. – Сказал МакГрегор. – Я проверял. Увы, у неё нет ничего, что позволило бы понять, кто она – ни букв на платках, ни бумаг, ничего. В ридикюле нашлись только обычные женские безделушки.

Рядом с ридикюлем лежало янтарное ожерелье и серёжка. Было там и ещё одно украшение – посеребренное, примерно в дюйм шириной, похожее на раковину морского гребешка на голубой ленте. Джулиан взял его в руки.

– Я не помню, чтобы видел это раньше.

– Она носила его на шее, под платьем. – Пояснил МакГрегор. – Я нашёл его, только когда снимал с неё одежду.

– Любопытно. – Протянул Джулиан. – Думаю, оно должно что-то значить для неё. Ценности оно не имеет – серебра тут крохи. Такое скорее мог бы носить ребёнок. Похоже, будто это старый подарок из детских времён – он довольно поношен, хотя хозяйка явно чистила его.

Сэр Роберт, слушая рассуждения Кестреля, нахмурился и повернулся к МакГрегору.

– А теперь, доктор, пожалуйста, будьте добры рассказать нам то, что вы узнали.

Роулинсон сел на стол, что стоял в оконной нише и приготовился писать. Сэр Роберт стоял очень прямо, положив руку на каминную полку, будто позировал для портрета. Джулиан методично осматривал одежду девушки, время от времени бросая взгляд на доктора, когда тот говорил что-то особенно интересное.

– Девушку ударили острым заточенным орудием. – Начал доктор. – Удар был нанесён в нисходящую часть аорты – это важнейший сосуд, идущий от сердца – и убил жертву почти мгновенно. Рана примерно четыре дюйма в глубину, но орудие убийства могло быть немного короче. На теле лишь одна рана, нет ни царапин, ни порезов – убийца нанёс всего один удар.

– Можно ли сделать вывод, что убийца был знаком с анатомией или просто убивал прежде, и потому знал, куда ударить? – Спросил Джулиан.

– К сожалению, мы почти ничего не можем предположить точно. Вероятно, убийца знал, что делает, но ему могло просто повезти, что единственный удар оказался смертельным. Ясно одно – удар был силён. Вокруг раны образовалась гематома.

– Значит ли это, что убийца должен был быть довольно силён? – Спросил Джулиан.

– Отдаю вам должное, вы задаёте хорошие вопросы. Хотел бы я иметь хорошие ответы. И хотел бы сказать вам, что убийца непременно был шести футов росту и весил не меньше пятнадцати стоунов[28], но я не могу давать таких оценок, не зная о том, где была и что делала девушка в миг смерти. То, какое воздействие оказывает удар, во многом зависит от положения тела. Если жертва стояла в центре комнаты, а кто-то подкрался к ней сзади с ножом, ему пришлось бы ударить с большой силой, чтобы получилась такая глубокая и ровная рана. Скорее всего, он обхватил её за талию и удерживал перед тем как заколоть. С другой стороны, если жертва стояла у стены или лежала лицом вниз на кровати или полу, большой физической силы бы не потребовалось. Убийцей мог оказаться, и слабый мужчина, и даже женщина.

– Если ли признаки того, что она сопротивлялась? – Спросил сэр Роберт.

– Я таковых не нашёл. Удар в спину – подлое дело, если вы спросите меня. Убийца подкрался к жертве и застал её врасплох. Девушка была убита одним быстрым ударом. Преступник мог толкнуть её на кровать и заколоть, прежде чем она успела бы закричать, не говоря уже о том, чтобы сопротивляться. Она очень маленькая и справиться с ней было достаточно просто.

Повисло молчание.

– Она была изнасилована? – Мрачно спросил Джулиан.

– Никаких признаков этого нет – ни крови, ни разорванной одежды – ничего, что намекало бы на это.

– Там было пятно крови на одеяле, отчего я подумал…

– Я понял, о чём вы, но оно говорит не о том, что вы подумали. Что бы с ней не случилось, я уверен, что изнасилована она не была.

– А если это было не изнасилование?

– Вы имеете в виду, что она могла переспать с убийцей и потом погибнуть от его рук? Здесь трудно сказать что-то с уверенностью, но это не выглядит правдоподобно.

– Она девственница?

– Вы ведёте расспросы в очень неприятную сторону, мистер Кестрель.

– Прошу прощения, сэр Роберт. Я думаю, это довольно важно. Девушка была очень красива, а её тело найдено в кровати. Она могла погибнуть, защищая свою честь. Или, она могла повздорить с ревнивым мужем, с неверным возлюбленным…

– Должен сказать, ваш ум делает прискорбные предположения.

– Более прискорбные, чем это преступление?

Сэр Роберт промолчал.

– Если это не настолько важно, Кестрель, – проговорил МакГрегор, – то я бы предпочёл не высказывать своего мнения о том, девственница она или нет. Я не думаю, что физический осмотр может дать совершенно точный ответ, и не хотел бы бросать тень на эту девушку без веских причин.

– Она могла быть замужем. – Указал Джулиан. – Хотя на ней нет кольца. Впрочем, она могла потерять его или ещё как-то лишиться. Убийца мог забрать его и одну из серег, хотя почему он при этом оставил все остальные украшения – отдельный вопрос.

Он задумался на миг.

– У женщин, что постоянно носят обручальное кольцо, от него остаётся отметина на безымянном пальце[29] левой руки. Кажется, я не заметил у неё такой.

– Я тоже. – Подтвердил МакГрегор. – Тогда взгляну ещё раз, сейчас.

Роулинсон прочистил горло.

– Простите, сэр Роберт. Стоит ли мне записывать вопросы о том, была ли юная леди…

– Записывайте всё, о чём мы говорим, что касается расследования. В том числе эти вопросы мистера Кестреля и ответы доктора МакГрегора. Наш с ним разговор об этом фиксировать нет нужды. Боюсь, я немного утомлён, мистер Кестрель. Прошу меня простить. Конечно, мы должны обдумать каждый из возможных мотивов этого преступления.

– Я не в обиде. Прошу вас больше не вспоминать об этом.

– Сама мысль о том, что такое отвратительное и невыразимое преступление совершено под моей крышей… Но я прервал вас, доктор. Пожалуйста, продолжайте.

МакГрегор кивнул.

– Я не могу сказать, где точно была убита девушка, но уверен, что после смерти тело двигали. Кестрель нашёл её лежащей на спине под одеялом и покрывалом, а она ведь была убита ударом в спину. Да и зачем ложиться в кровать полностью одетой? Она ведь даже не сняла туфли.

– Я всё ещё пытаюсь понять, что она вообще делает в моей комнате. – Сказал Джулиан.

– Взгляните на неё. – Призвал МакГрегор. – Вы уверены, что ничего не знаете об этой девушке?

– Совершенно уверен, что никогда прежде её не видел. Я не смог бы знать о ней меньше, даже прибудь она сегодня с той стороны света.

МакГрегор, к своему собственному неудовольствию, начинал верить Кестрелю.

– Хорошо. Продолжим. Вот почему я уверен, что убийца передвигал тело. Хм-мм. Будет проще, если я покажу вам, что имею в виду.

Он рывком отодвинул полог. Джулиан, сэр Роберт и Роулинсон вздрогнули как марионетки, которых дернули за одну из нитей. Впрочем, они была избавлены от необходимости видеть обнажённый труп – МакГрегор полностью закрыл покойную покрывалом, и что всё они могли видеть – это очертания тела, лежащего лицом вниз.

Все сгрудились вокруг МакГрегора, что сказал:

– Я думаю, что после того как убийца нанёс удар, он положил труп на кровать лицом вверх, на покрывало. Вот почему я так думаю. Такие раны обычно кровоточат внутрь – скорее всего, в перикард. Это значит, что на убийцу кровь, скорее всего, почти на попала. Сильное открытое кровотечение из такой раны возможно, только если жертва лежит на спине, что заставило бы кровь течь вниз и изливаться из тела. А теперь взгляните на покрывало.

Сперва они не поняли, на что смотреть – обычная бордовая парча, такая же, как на занавесях. Но, приглядевшись, можно было рассмотреть более тёмные пятна.

– Это кровь? – Спросил сэр Роберт.

– Насколько я могу судить, да.

– Можно я присяду на минуту? – Попросил Роулинсон, что немного пошатывался

– С вами всё в порядке, приятель? – Спросил МакГрегор.

– Да. Я очень извиняюсь. Да. – Он рухнул на стул и обхватил голову руками.

– Подурнело? – Поинтересовался доктор. – Это пройдёт через минуту или две. На некоторых людей вид крови так действует. Просто сидите спокойно и не пытайтесь ничего записывать, пока вам не полегчает. Хотите воды? Тут в кувшине ещё осталась.

Роулинсон бросил взгляд на умывальник и вздрогнул.

– Н-нет, спасибо. Ещё немного, и я приду в себя.

Джулиан всё смотрел на отметину на покрывале.

– Пятно крови, что мы нашли на одеяле было на этом же месте.

– Именно так. – Согласился МакГрегор. – Я думаю, нанеся удар, убийца положил жертву здесь, на спину. Быть может, он хотел увериться, что она мертва или решил что-то ещё сделать с телом. Во всяком случае, кровь стекала на покрывало и пропитала его насквозь и оставила пятно даже на одеяле. Она лежала тут на спине минуту или две, судя по количеству крови. Потом убийца немного подвинул её и укрыл – один Бог знает, зачем.

– Мы можем быть уверены, что вся кровь здесь – её? – Спросил Джулиан. – Убийца тоже мог быть ранен.

– Хорошее замечание. Кровь одного человека от крови другого не отличишь. Но если бы была борьба, разве их бы не услышали?

Джулиан покачал головой.

– В этой комнате, в такой час они могли поднять дьявольский шум, и никто бы не услышал. На самом деле, если убийца знал распорядок дня в доме, он не мог найти лучшего места для убийства, чем моя комната. Меня бы он там точно не встретил, ваша семья, сэр Роберт, живёт в совершенно другом крыле, все слуги тогда собрались в людской на ужин. Окна здесь выходят на тихий задний двор, да ещё так скрыты деревьями, что убийца мог даже не задёргивать шторы – его бы всё равно не заметили.

– Кажется, вы, мистер Кестрель, совершенно уверены, что это преступление совершил кто-то из моих слуг.

– Я ни в чем не уверен, клянусь вам. Я просто подумал – любопытно, что убийца выбрал идеальное время и место.

– Две соседние комнаты – гостевые и пустуют. Если уж преступник знал дом, почему бы ему не убить девушку в одной из них? Его бы также никто не услышал, и ему не пришлось бы рисковать, используя комнату, в которой живут. Да, вас не было, но вы могли вернутся в любой миг.

– Эти гостевые комнаты ближе к новому крылу. – Возразил Джулиан. – И к коридору, где расположены комнаты Крэддоков. А я всё равно оставался опасен – даже если бы убийца и жертва были бы не в моей комнате, я бы услышал, что в соседней что-то происходит…

Он замер. По спине пробежал холодок. Была и ещё одна, очень веская причина, совершить убийство здесь, а не в одной из пустующих комнат – чтобы бросить подозрение на самого Джулиана или Брокера.

– Если убийца хотел расправится с жертвой в уединённом месте. – Сказал сэр Роберт. – Он мог просто не приводить её в Беллегард. Ему могла подойти какая-нибудь безлюдная часть леса, или заброшенный коттедж, или иное подобное место.

– Никогда не знаешь, кто забредёт в лес или заброшенный коттедж. А в доме, вроде этого, чёткий распорядок. Самые толковые дома – а ваш кажется именно таким, сэр Роберт – очень подходят для преступлений, ведь всегда можно предсказать, где и когда нужно очутиться, чтобы оставаться незамеченным.

– Кошмар. – Тихо сказал сэр Роберт.

– Будет вам, Кестрель. – Посоветовал МакГрегор. – Я не хочу сказать, что вы говорите глупости, но сейчас не время. Дайте мне закончить рассказывать то, что я узнал после осмотра. Итак, девушке не меньше шестнадцати лет, но я бы сказал, что ближе к двадцати. Хотя она мала ростом и худа, это женщина, а не подросток. На теле нет никаких особых примет или шрамов, что помогли бы нам узнать, кто она. Насколько я могу судить, она была здорова. Чистая, ухоженная, непривычная к тяжёлой работе. Ах да – на её ступнях были мозоли. Как будто она в своих тонких шёлковых туфельках очень много шла.

– Это всё, что вы можете рассказать о ней? – Спросил сэр Роберт.

– С врачебной точки зрения – да. Но я думаю, будет несложно найти кого-то, кто знает её. Не выскочила же она из ниоткуда – если вы, конечно, не верите в фей – я не верю. Впрочем, эта девушка как раз походит на фею, как я их себе представляю – такая же маленькая и изящная. Забудьте. Я хочу сказать, что кто-то должен знать её или хотя бы видеть – не в Беллегарде, так в Олдертоне или где-то ещё в округе. Люди всегда замечают, как другие приходят и уходят. Такую девушку бы заметили. Женщины бы приметили её наряд, а мужчины – ну, можете быть уверены, что тоже обратили бы на неё внимание!

– Я думаю, она могла приложить усилия, чтобы оставаться незамеченной. – Проговорил Джулиан.

– Отчего же? – Спросил МакГрегор.

– В Беллегард она прибыла с какой-то необычной целью. Иначе зачем пробираться внутрь исподтишка? Да, я исхожу из того, что она оказалась тут по своей воле – но как же иначе? Уму непостижимо, как можно затащить в дом не желающую того или бесчувственную юную леди так, чтобы никто не увидел и не услышал решительно ничего. Во всякой случае, если бы она замышляла что-то незаконное – ограбление, скажем, или убийство – она бы попыталась привлекать к себе как меньше внимания посторонних. Кроме того, у неё был чепец с вуалью. Посмотрите, какая она густая. Женщины не носят такие вуали для красоты или даже из скромности – лишь для чтобы полностью скрыть лицо.

– Она была очень хорошо одета для девушки, которая хочет избежать внимания. – Указал МакГрегор.

– Это правда. Быть может, она боялась не того, что её увидят, а того, что узнают?

– Кто узнает? – Спросил доктор.

– Не знаю. Но это значит, что у неё был по меньшей мере, один враг.

Глава 11. В разладе лад не явленный земле

В гостиной Фонтклеры и Крэддоки в напряжении дожидались новостей.

– Я много думала об этом. – Сказала леди Фонтклер. – Я уверена, что никто из слуг не имеет отношения к смерти бедной девушки. Убийца, должно быть, был взломщиком или одним из тех радикалов, что творят насилие, чтобы начать беспорядки в провинции. Но я думаю, что это скорее вор. Мы не сталкивались с анонимными угрозами или политическими волнениями. Я уверена, что Роберта любят и уважают и в деревне, и в поместье.

– А вас все просто обожают. – Вставил Хью, что сидел на оттоманке в ногах у матери.

– А ты очень глупый мальчик. – Она улыбнулась сыну и легко провела рукой по его волосам. – И ты перебил меня, когда я хотела сказать кое-что серьёзное. Теперь я думаю, что этот человек, кто бы он не был, как-то вломился в дом вместе с девушкой. У некоторых грабителей бывают подельницы. Кажется, они называют их канарейками.

Полковник Фонтклер невольно рассмеялся.

– Откуда ты это знаешь?

– Из газет. И однажды читала ньюгейтский роман[30]. Кажется, это была книга Гэя. Помнишь Гэй, ты часто читал такие, когда был ребёнком?

– И, только подумать, сейчас я как раз на середине ещё одного. – Губы Гэя искривились в улыбке. Он откинулся на спинку стула, его пальцы сжимали пустой стакан. Хью подумал, не успел ли кузен напиться, но решил, что нет. Да, лицо Гэя раскраснелось, а в глазах был нездоровый блеск. Но выпивший Гэй всегда становился шумным, а сейчас он был тихим и до странного серьёзным.

– Если спросите меня, – сказала леди Тарлтон, – то скажу, что мистер Кестрель знает об этом преступлении больше, чем признаёт. Девушку нашли в его комнате. Я не удивлюсь, если окажется, что существовала некая… связь между ними, и что девушка приехала за ним из Лондона.

– Вы же не хотите сказать, что это мистер Кестрель убил её? – Потрясённо спросил Хью.

– Почему нет? Мы ничего не знаем о нём, кроме того, что он умеет танцевать, хорошо одеваться и вписываться в компанию. Никогда не скажешь, кем на самом деле окажутся такие парвеню.

– Тетушка, это просто нечестно. Кестрель был со мной на верховой прогулке с полчетвёртого до шести. Мы вернулись домой вместе, и я видел, как он поднимался наверх один. Я знаю, что он не мог привести эту девушку в дом.

– И почти сразу после того как пробило шесть, он нашёл нас с Робертом и рассказал, что нашёл тело. – Добавила леди Фонтклер. – У него просто не было времени убить её.

– На это и не нужно много времени! – Парировала леди Тарлтон. – Полминуты было бы достаточно.

– Я бы так не сказал, тетушка! – Вставил Гэй. – А откуда вы знаете?

– Не будь таким противным, Гэй. – Устало одернул его отец.

– Тетушка говорит об этом так уверенно. Я просто задумался, откуда она такое знает. Думал, может быть, проверяла на горничных, как Клеопатра испытывала змеиные яды на рабынях.

– Как ты смеешь! – Выкрикнула леди Тарлтон. – Джеффри, твой сын просто чудовище! Если кто-то в этом доме и способен хладнокровно убить женщину, то это он!

Глаза Гэя вспыхнули, он поднялся со стула.

– Кэтрин, как ты можешь так говорить? – Леди Фонтклер поспешила к Гэю и ласково, но твёрдо удержала его. – Твоя тётя сказала это не подумав, в гневе – который ты намеренно вызвал, что было дурно с твоей стороны. Сейчас мы все потрясены и взвинчены. Не нужно делать всё ещё хуже. Кэтрин, ты не хочешь присесть? Ты ходишь взад и вперед уже почти час, с тех пор как Роберт вернулся с новостями.

– Спасибо, я не устала. Да и зачем тебе тратить свою любезность на меня, когда есть джентльмены, что оценят её?

– Послушайте, тётушка… – Возмущённо начал Хью.

– Не обращай внимания, дорогой мой. – Сказала леди Фонтклер.

– Роберт не должен держать нас в таком напряжении! – Взорвался Джеффри. – Он уже должен был что-то узнать. Я пойду перекинусь с ним парой слов. – Он начал вставать.

– О, нет, дорогой мой, не нужно. – Леди Фонтклер подошла к нему и убедила сесть обратно. – Хорошо, что ты хочешь помочь, но Роберт просил нас пока что не покидать гостиную. Ты должен оставаться здесь и помогать мне приглядывать за всеми, пока он не вернётся.

«Не помогает он тебе, никто из нас не помогает. – Подумал Хью. – Ты все делаешь сама, как всегда».

Юноша пристальнее пригляделся к её лицу – бледные щеки, слабые морщины, прочертившие лоб и появившиеся в уголках глаз. Он встал и обнял мать.

– Давайте сядем.

И произошло то, чего прежде не бывало. Она правда опёрлась о сына, ища у него поддержки. Чувствовать её невеликий вес было трогательно и немного страшно. Его мать – опор и утешение для всех – теперь искала силы у него.

– Быть может, я зажгу свечи, тетя Сесилия? – Спросила Изабель. Ответом её было общее нетерпеливое согласие. До этого никто и не замечал, что солнце уже садится. Слуг всё ещё расспрашивали, и никто, кроме Изабель и не подумал взяться за это простое дело в их отсутствие.

Девушка нашла коробочку с трутом и зажгла свечи на серебряном канделябре, осторожно прикрывая каждый огонёк ладонями, пока он не разгорелся достаточно. Хью смотрел на троюродную сестру со смесью обожания и жалости. Да, подумалось ему, Изабель не нужна ничья поддержка. У неё железное самообладание. Если ей и нужно плечо, на которое можно опереться, она никогда в этом не признается. Он перевёл взгляд на Мод, что сидела рядом с отцом. Она глядела в пол, её брови были сдвинуты. Хью ещё никогда не встречал девушку, чья внешность так зависела от настроения. Сейчас она выглядела почти дурнушкой, но это тронуло его сердце больше, чем любая красота, что он видел прежде. Все это неправильно, вдруг решил Хью. Он её жених. Она напугана и несчастна, и он должен быть рядом с ней.

Осознание этого подтолкнуло Хью к невесте.

– Мисс Крэддок, мне очень жаль, что всё это произошло.

– Мне тоже. – «Но я так рада, что ты пришёл поговорить со мной. Я бы хотела, чтобы ты остался, взял меня за руку и… Хватит! – Приказала она себе. – Ты же обещала освободить его от этого брака. Ты не можешь мечтать о нём, лишь потому что в доме кого-то убили или потому что ты сама опечалена и смущена перепалкой папы с леди Тарлтон». – Она замолчала, не зная, что ещё сказать – подошло бы что угодно, чтобы отвлечься от собственных мыслей.

– Вы ведь не подозреваете мистера Кестреля, верно? Я знаю, он не мог быть замешан в таком ужасном преступлении.

«Так вот почему она так волнуется». – подумал Хью.

– Молюсь, чтобы это было так, мисс Крэддок. Уверен, никто всерьез не верит, что Кестрель как-то связан с этим убийством.

«Теперь он раздражён. – подумала Мод. – Он пытается быть добрым, но через силу – я ему совсем не нравлюсь».

– А что будет если убийцу не найдут сейчас? – Спросил Гэй.

– Дела пойдут своим чередом, я думаю. – Ответила леди Фонтклер. – Приход сообщит о преступлении и предложит награду каждому, кто поможет правосудию.

– И большую награду?

– Ты что, думаешь стать ловцом воров, Гэй? – Спросил отец.

Тот рассмеялся.

– Кто знает. Мне бы никогда не помешала сотня-другая фунтов. Я нашёл бы им применение.

– Когда у Браунлоу в прошлом году сожгли сено, приход предлагал сотню гиней тому, кто знает что-то о поджигателях.

– Поджоги всегда очень беспокоят фермеров, ты же знаешь. – Сказала леди Фонтклер.

– А убийство очень обеспокоит всех до единого. – Тихо добавила Изабель.

– В этом приходе ни у кого нет ни времени, ни способностей, чтобы вести долгое расследование. – Сказал Крэддок. – Если дело окажется сложным, сэр Роберт должен будет попросить помощи в Лондоне. То есть на Боу-стрит.

Мод удивилась внезапно усилившемуся напряжению. Она знала, что ищейки с Боу-стрит были лучшими – и практически единственными профессиональными – полицейскими в Англии. Они часто бывали продажными, порой – недобросовестными, но наверняка очень хорошо умели ловить преступников, иначе эта малочисленная, отборная группа осталась бы не у дел. Мод переводила взгляд с одного лица на другое и подумала, никто не боится нового убийства. Всех беспокоит какой-то ужасный секрет, что знают все, кроме неё. Они не хотят расследования. Они не хотят, чтобы полицейские задавали вопросы. Может вскрыться что-то, никак не связанное с убийством – что-то, что все всеми силами пытаются скрыть. Внезапно девушка резко выдохнула. Откуда знать, что эта тайна действительно не связана с убийством?

– Роберт никогда не позволит лондонским полицейским явиться сюда, задавать вопросы и совать свой нос не в свои дела! – Воскликнула леди Тарлтон.

– Им это и не понадобиться. – Джеффри попытался её урезонить. – Зачем им расспрашивать нас? Мы ничего не знаем. Ищейки с Боу-стрит обычно рыскают по окрестностям, ищут воров и браконьеров.

– Не обманывайте себя, думая, что нам не придётся отвечать на вопросы. – Возразил Крэддок. – Если убийство ещё не раскрыто, нас все расспросят, где мы были в этот день, что делали да кто это видел и слышал.

– Ну что же, я не видела и не слышала ничего связанного с убийством. – Заявила леди Тарлтон. – Я весь день была в своей комнате. Я не выходила оттуда до самого ужина.

Крэддок посмотрел на неё, сузив глаза, на что получил вызывающий ответный взгляд.

– Тогда не думаю, что полиция будет сильно беспокоиться насчёт вас. – Наконец, сказал он.

Мод почувствовала, что задыхается. Она вцепилась в отцовский рукав и зашептала.

– Отец, мне нужно поговорить с вами, пожалуйста! Можем мы поговорить где-нибудь одни?


Миновав широкие двойные двери, они вышли в музыкальную комнату. Мод показалось, что с Кестрелем она здесь разговаривала целую вечность назад.

– Итак, что случилось? – Спросил Крэддок.

– Отец, вы… – Она с трудом сглотнула. – Вы думаете, стоит позволять леди Тарлтон говорить неправду?

– О чём ты? – Резко спросил отец.

– Она сказала, что не выходила из своей комнаты до самого ужина, но я знаю, что это не так.

– Что ты знаешь? Где по-твоему леди Тарлтон была сегодня днём?

– Я знаю только то, что ближе к вечеру она была не в своей комнате, папа. Она была в вашей.

Крэддок набрал воздуху в грудь, будто собираясь кричать, но сдержался. Его голос не поднялся выше пронзительного шёпота.

– Откуда ты знаешь?

– Я… я сегодня днем я была на пикнике с Джози, Пиппой и мисс Притчард. Мы с мисс Притчард говорили, и я подумала, какая у неё тяжелая работа и тоскливая жизнь. А ведь она ещё не стара. Наверное, она была рада пойти с нами и немного повеселиться, пока…

– Это как-то связано с тем, о чём я тебя спросил?

– Да, отец. Потому что я думала, что если сэр Роберт и леди Фонтклер не возражают, я бы пригласила мисс Притчард в Лондон на несколько дней. Она бы помогла со всеми приготовлениями к свадьбе. Она с таким удовольствием слушала о приданом, о праздничном завтраке и всём остальном. – Мод заторопилась, видя, что терпение отца истощается. – И когда мы шли домой, я зашла в вашу комнату, чтобы спросить, всё ли у вас в порядке. Я только постучалась в дверь, как услышала изнутри голос леди Тарлтон. Я так удивилась, что просто застыла на месте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю