355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Нэвилл » Восемь » Текст книги (страница 26)
Восемь
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 12:50

Текст книги "Восемь"


Автор книги: Кэтрин Нэвилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 43 страниц)

Настала моя очередь изумленно уставиться на него. Сердце мое бешено забилось, по спине побежали мурашки. Даже Ллуэллин не знал дня моего рождения.

– Почему мне надо сказать ей это? – спросила я, изо всех сил стараясь не выдать своего потрясения.

– Это день рождения Карла Великого, – вкрадчиво ответил Эль-Марад. – А также день, когда шахматы извлекли из земли. Очень важный день в истории фигур, которые мы ищем. Говорят, что все фигуры, которые столько лет были разбросаны по свету, соберет вместе человек, родившийся в этот день. Мокфи Мохтар знает эту легенду, она встретится с тобой.

– Вы когда-нибудь видели ее? – спросила я.

– Однажды, много лет назад…– ответил Эль-Марад, и взгляд его затуманился – торговец явно погрузился в воспоминания.

Я в очередной раз задумалась, что за человек сидит передо мной. Тот, кто не гнушается иметь дело с таким никчемным антикваром, как Ллуэллин. Тот, кто украл бизнес отца Камиля и, вполне возможно, виновен в его смерти. Тот, кто живет в горах, будто отшельник, содержит гарем и при этом имеет деловые связи в Лондоне и Нью-Йорке.

– Она была очень красива…– произнес он. – Впрочем, теперь она, должно быть, уже совсем старуха. Я видел ее всего одно мгновение. Конечно, тогда я не знал, что фигуры у нее и что однажды… Ее глаза похожи на твои. Это я помню точно. – Он вдруг оборвал себя и резко спросил: – Это все, что ты хотела узнать?

– Предположим, я уговорю ее продать фигуры. Как я получу деньги? – спросила я, раз уж разговор вернулся в деловое русло.

– Мы договоримся об этом, – резко ответил Эль-Марад. —Ты можешь связаться со мной через этот почтовый ящик. – И он вручил мне клочок бумаги с индексом.

Тут в лавку, приоткрыв занавески, робко заглянула одна из жен. За спиной у нее стоял Камиль.

– Закончили свои дела? – спросил он, входя в комнату.

– Почти, – ответил Эль-Марад, поднимаясь на ноги и помогая подняться мне. – Твоя подруга знает толк в торговле. Она может потребовать еще один ковер как аль-басарах.

Он развернул два ковра из верблюжьей шерсти. Цвета были великолепны.

– Что я потребовала? – улыбаясь, спросила я.

– Подарок тому, кто принес хорошие новости, – сказал Камиль, взваливая ковры себе на спину. – Что за хорошие новости вы привезли? Или это тоже секрет?

– Она принесла вести от моего друга, – уклончиво сказал Эль-Марад и добавил:– Если хотите, могу выделить вам осла с погонщиком, чтобы подвезти ковры до машины.

Камиль ответил, что был бы очень признателен. За тележкой и осликом послали одну из жен. Эль-Марад вышел проводить нас на улицу.

– Аль-сафар зафар! – произнес он, помахав нам.

– Это старинная арабская поговорка, – объяснил Камиль. – Эль-Марад сказал: «Странствия ведут к победе». Он пожелал вам добра,

– Он вовсе не такой страшный скряга, как я думала поначалу, – сказала я. – Но все равно не вызывает у меня доверия.

Камиль рассмеялся. Похоже, он наконец расслабился.

– Вы хорошо вели игру, – сказал он.

Сердце у меня остановилось, но я продолжала идти, радуясь, что в темноте он не мог разглядеть моего лица.

– Что вы имеете в виду? – спросила я.

– Вы получили в подарок два ковра из рук самого прижмистого торговца в Алжире. Если кто-нибудь об этом узнает, репутация Эль-Марада сильно пострадает.

Некоторое время мы шли молча, лишь скрип тележки нарушал тишину.

В Байре есть министерская гостиница, – сказал Камиль. – Думаю, нам лучше остаться там на ночь. Это в десяти милях отсюда. Там найдутся для нас хорошие комнаты. А завтра с утра двинемся в обратный путь. Или вы предпочитаете ночную поездку по горным дорогам?

– Ни в коем случае! – ужаснулась я.

У меня зародилась надежда, что в министерской гостинице имеется горячий душ и другие удобства, которых я была лишена с самого приезда. Хотя «Эль-Рияд» считался шикарным отелем, за два месяца мытья холодной ржавой водой его очарование несколько потускнело.

Мы с Камилем в сопровождении мальчишки-погонщика и ослика с нагруженной коврами тележкой не спеша вернулись к машине. И только по дороге в Байру у меня дошли руки открыть арабский словарь и отыскать в нем интересующие меня слова.

Как я и подозревала, Мокфи Мохтар вовсе не было именем. Это означало «тайный избранный», «тайный избранник».

Замок

– Здесь играют в шахматы! Весь этот мир – шахматы (если только, конечно, это можно назвать миром)! Это одна большая-пребольшая партия. Ой, как интересно! И как бы мне хотелось, чтобы меня приняли в эту игру! Я даже согласна быть Пешкой, только бы меня взяли… Хотя, конечно, больше всего мне бы хотелось быть Королевой!

Она робко покосилась на настоящую Королеву, но та только милостиво улыбнулась и сказала:

– Это легко можно устроить. Если хочешь, становись Белой Королевской Пешкой. Крошка Лили еще слишком мала для игры! К тому же ты сейчас стоишь как раз на второй линии. Доберешься до восьмой, станешь Королевой.

Льюис Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье». Перевод Н, Демуровой

В понедельник утром, на следующий день после нашей поездки в Кабил, моя жизнь превратилась в сущий ад. Накануне вечером Камиль подбросил меня в отель – и в придачу подбросил, вернее, подложил мне свинью. Оказывается, страны ОПЕК вскоре должны были проводить конференцию, на которой он планировал представить «прогнозы» моей компьютерной модели, а она еще не была закончена. Тереза подготовила для меня гору данных по продаже и потреблению нефти в разных странах. Получилось больше тридцати магнитных лент. Мне надо было отформатировать их и ввести через перфоратор статистику, которую удалось собрать мне самой, только тогда можно будет строить графики добычи, потребления и распределения нефти. После этого еще надо написать программы для анализа всей массы данных. И все это необходимо успеть сделать к конференции, которая скоро откроется. С другой стороны, когда имеешь дело с ОПЕК, никто не знает точно, во что выльется это «скоро». Даты и места проведения каждой конференции хранятся в строжайшей тайне до последнего часа – считается, что такое безобразное планирование еще более неудобно террористам, чем министрам. В то время сезон охоты на чиновников ОПЕК был в разгаре, и за последние месяцы немало министров простились с жизнью. Уже то, что Камиль хотя бы намекнул мне о предстоящей конференции, само по себе говорило об огромной важности модели, над которой я работала. Значит, придется разбиться в лепешку, но подготовить данные.

В довершение всех бед, когда я приехала в информационный центр Сонатраха, расположенный на самом высоком холме в центре города, на рабочей консоли меня ждало письмо. Это оказалось официальное извещение из министерства жилищного строительства, в котором меня уведомляли, что наконец-то нашли мне квартиру. Я могла переехать туда в тот же день. На самом деле это было необходимо сделать, иначе я могла потерять квартиру. С жильем в Алжире было плохо, мне пришлось прождать целых два месяца, прежде чем удалось получить его. Надо было мчаться домой, упаковывать вещи и срочно перебираться на новое место. И как прикажете в таком цейтноте выкроить время, чтобы заняться личными делами и отыскать Мокфи Мохтар в Казбахе?

Хотя рабочий день в Алжире продолжается с семи утра до семи вечера, в середине дня все учреждения закрываются на три часа на обеденный перерыв и сиесту. Я решила воспользоваться этими тремя часами, чтобы начать поиски.

Как и во всех арабских городах, самый древний район Алжира, Казбах, некогда был цитаделью с крепостными стенами. В наше время он представляет собой лабиринт узких, вымощенных брусчаткой улочек и обветшалых каменных домов, которые в беспорядке прилепились на крутых склонах холмов. Хотя район занимает всего две с половиной тысячи квадратах ярдов, там теснится множество мечетей, кладбищ, турецких бань и головокружительных каменных лестниц, идущих во всех направлениях и под самыми невероятными углами, будто артерии города. В этом крошечном квартале живет примерно двадцать процентов миллионного населения столицы: закутанные в балахоны и чадры люди появляются из неприметных дверей, в молчании семенят по улицам и исчезают в темноте других дверных проемов. В этом районе совсем не трудно сгинуть без следа. Прекрасное место жительства ддя женщины, которая именует себя тайной избранной!

К сожалению, это также прекрасное место, чтобы заблудиться. Хотя от моего офиса до дворца Казбаха у верхних ворот было всего полчаса неспешным шагом, но, ступив на улочки старого города, я битый час блуждала в этом лабиринте, будто подопытная крыса. Сколько бы извилистых улочек я ни преодолевала, карабкаясь вверх по склонам холма, я все равно раз за разом оказывалась у Кладбища принцесс, попав в какую-то мертвую петлю. Сколько бы прохожих я ни расспрашивала о местных гаремах, ответом мне были лишь тупые, непонимающие взгляды (в которых легко было различить наркотический дурман) либо ругательства и грязные намеки. Имя Мокфи Мохтар и вовсе вызывало смех.

Когда сиеста подходила к концу, я совершенно вымоталась, но так ничего и не добилась и решила забежать на Центральный почтамт к Терезе. Вряд ли имя Мокфи Мохтар значилось в телефонном справочнике, я даже не видела в Казбахе телефонных проводов, но Тереза знала в столице буквально всех. Как выяснилось – всех, кроме той, кого я разыскивала.

– Какое забавное имя! Зачем ей понадобилось брать такое прозвище? – Тереза, не обращая внимания на настойчивые сигналы коммутатора, протянула мне коробку с леденцами. – Девочка моя, как кстати ты зашла! У меня для тебя телекс – Она принялась рыться в ворохе бумаг. – Эти арабы! – бормотала она. – Вечно они b’ad ghedoua– «завтра, завтра, не сегодня». Попытайся я переправить телекс в «Эль-Рияд», тебе бы посчастливилось, если бы ты получила его в следующем месяце. – Тереза отыскала наконец телекс и вручила его мне. Понизив голос до шепота, она добавила: – Хотя это и пришло из монастыря, подозреваю, что оно зашифровано.

Разумеется, телекс был от сестры Марии Магдалины из монастыря Святого Ладислава в Нью-Йорке. Однако эта монашка не очень-то спешила с ответом! Я пробежала глазами текст и страшно разозлилась на Нима с его любовью к головоломкам.

ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИ С КРОССВОРДОМ ИЗ НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС ТЧК ВСЕ РЕШЕНО НО КОЕ-ЧТО ОСТАЛОСЬ ТЧК СЛОВО ИЛИ СОВЕТ ГАМЛЕТА ЕГО ПОДРУЖКЕ ТЧК КТО СТОИТ В ТУФЛЯХ ПАПЫ ТЧК МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ ИМПЕРИИ ТАМЕРЛАНА ТЧК ЧТО ДЕЛАЕТ ЭЛИТА КОГДА ГОЛОДНА ТЧК СРЕДНЕВЕКОВЫЙ НЕМЕЦКИЙ ПЕВЕЦ ТЧК АКТИВНАЯ ЗОНА ЯДЕРНОГО РЕАКТОРА НАРАСПАШКУ ТЧК ПРОИЗВЕДЕНИЕ ЧАЙКОВСКОГО ТЧК БУКВ СООТВЕТСТВЕННО 6-5-4-7-5-6-9 ОТПРАВИТЕЛЬ СЕСТРА МАРИЯ МАГДАЛИНА МОНАСТЫРЬ СВ ЛАДИСЛАВА НЬЮ-ЙОРК

Кроссворд! Просто класс! Я их терпеть не могла, и Ниму это было прекрасно известно. Он прислал его, чтобы позлить меня. Только этого мне и не хватало теперь – глупых загадок из империи чепухи.

Я поблагодарила Терезу за ее любезность и отошла от перемигивающегося индикаторами коммутатора. Должно быть, за последние несколько месяцев я поднаторела в разгадывании загадок, поскольку ответы на некоторые вопросы Нима нашла еще до того, как вышла на улицу. Например, совет, который Гамлет дал Офелии, был: «Ступай в обитель». Что делает элита, когда голодна? Встречается, чтобы поесть. Вот только как это укоротить, чтобы число букв совпало с тем, что было указано в конце послания Нима? Нет, для моего скромного интеллекта это уже чересчур.

Когда я около восьми вечера вернулась в отель, меня ждал еще один сюрприз. В мягком свете вечерних сумерек перед входом в отель красовался бледно-голубой «роллс-ройс» Лили. Вокруг него толпились ошалевшие носильщики, официанты и коридорные. Все они благоговейно гладили хромированные поверхности и обтянутую кожей приборную панель.

Я поспешно прошла мимо, изо всех сил пытаясь убедить себя, что «роллс-ройс» мне примерещился. За последние два месяца я отослала Мордехаю добрый десяток телеграмм, в которых умоляла его не посылать Лили в Алжир. Но не мог же роскошный кабриолет появиться здесь сам собой!

Я направилась к портье, чтобы забрать ключ и предупредить, что я уезжаю из гостиницы, но тут меня ждало еще одно

потрясение. Изящно облокотившись на мраморную столешницу и дружески беседуя с дежурным, у стойки маячил зловещий красавец-мужчина, шеф тайной полиции Шариф. Прошмыгнуть незамеченной мне не удалось.

– Мадемуазель Велис! – воскликнул он, сияя Голливудской улыбкой. – Вы появились как раз вовремя, чтобы помочь нам в одном небольшом расследовании. Возможно, вы заметили американскую машину перед входом?

– Странно, а мне показалось, она британская, – осторожно заметила я, когда портье вручил мне ключ.

– Но на ней нью-йоркские номера! – сказал Шариф, поднимая бровь.

– Нью-Йорк очень большой город.

Я отошла от стойки, направляясь в свой номер, но Шариф не собирался так просто меня отпускать.

– Сегодня она прошла таможню, и кто-то зарегистрировал ее на ваше имя и по этому адресу. Вы можете это объяснить?

Проклятие! Ну, доберусь я до этой Лили. Она наверняка уже дала на лапу портье и сидит у меня в номере!

– Класс! – усмехнулась я, – Анонимный подарок от какого-то парня из Нью-Йорка. А мне как раз нужна машина – взять ее напрокат в Алжире целая проблема.

С этими словами я направилась в сад, но Шариф шел за мной по пятам.

– Интерпол проверяет сейчас номера машины, – предупредил он, догоняя меня. – Трудно поверить, что владелец заплатил пошлину наличными, а это сто процентов стоимости машины, чтобы подарить автомобиль человеку, с которым он даже не знаком. Забрать машину в аэропорту и пригнать ее сюда мог только наемный водитель. Кроме того, вы единственная американка, зарегистрированная в отеле.

– Увы, нет. Скоро здесь не останется ни одного американца, – ответила я уже в саду. – В течение получаса я освобожу номер и перееду в Сиди-Фрейдж, ваши явасис наверняка уже сообщили вам об этом.

«Явасис» называли доносчиков и стукачей, которые шпионили для тайной полиции. Мой замаскированный выпад не остался незамеченным. Недобро прищурившись, Шариф схватил меня за руку и заставил остановиться. Я с негодованием покосилась на руку, которая сжимала мой локоть, и осторожно высвободилась.

– Мои агенты, – произнес Шариф, подчеркнув последнее слово, – уже проверили ваши апартаменты на предмет гостей, равно как и списки всех иностранцев, прошедших пограничный контроль в Алжире и Оране. Скоро к нам поступят списки и со всех остальных пунктов контроля. Как вы знаете, мы граничим с семью странами, плюс прибрежная зона. Будет проще, если вы сами скажете нам, чья это машина.

– Из-за чего такой переполох? – спросила я, продолжая путь к своему номеру. – Если пошлина уплачена и все документы в порядке, почему я должна смотреть дареному коню в зубы? И вообще, какая вам разница, чья это машина? Или существует квота на ввоз транспортных средств в страну, которая их не производит?

Шариф не сразу нашелся с ответом. Он едва ли мог признаться, что его явасис все время висят у меня на хвосте и сообщают о каждом моем шаге. На самом деле мне просто хотелось слегка усложнить ему жизнь. Пусть помучается, пока я сама не разыщу Лили. Вот только в этом-то и была загвоздка. Если она не засела в моем номере и не зарегистрировалась в отеле, тогда где же она? Стоило мне об этом подумать, как я получила ответ на свой вопрос.

На дальнем краю бассейна, между садом и пляжем, стоял декоративный кирпичный минарет. Оттуда до моих ушей донесся подозрительно знакомый звук: маленькие собачьи коготки царапали деревянную дверь. Скрежет сопровождался глухим похрюкиванием, которое, однажды услышав, трудно забыть,

В свете ламп, вмонтированных в дно бассейна, мы увидели, как дверь чуть приотворилась и из башенки вылетел устрашающего вида клубок шерсти. На полном ходу обогнув бассейн, он стрелой устремился к нам. Даже при самом лучшем освещении было бы трудно с первого взгляда определить, что за зверь Кариока, чего уж говорить о сумерках. Шариф ошарашенно уставился на загадочное чудовище, которое, не снижая скорости, налетело на него, подпрыгнуло и вонзило маленькие острые зубы в его обтянутую шелковым носком лодыжку Глава тайной полиции издал вопль ужаса и принялся скакать на уцелевшей ноге, пытаясь стряхнуть с себя Кариоку. Пришлось мне прийти ему на помощь: я схватила пса за шкирку отодрала его от Шарифа и прижала к своей груди. Кариока извернулся и лизнул меня в подбородок.

– О Аллах, что это за зверь? – завопил Шариф, разглядывая пушистого монстра.

– Он и есть хозяин машины, – сказала я со вздохом. Как ни жаль, но время шуток прошло. – Не хотите ли встретиться с его лучшей половиной?

Шариф, закатав штанину, осмотрел пострадавшую ногу и похромал следом за мной.

– Эта тварь, возможно, бешеная, – посетовал он, когда мы подошли к минарету. – Такие часто бросаются на людей.

– Вовсе он не бешеный, просто очень разборчив по части новых знакомых, – сказала я.

Мы вошли в открытую дверь и по темной лестнице поднялись на второй этаж минарета. Там оказалась одна большая комната, у окон вместо кушеток лежали груды подушек. На них, словно паша, возлежала Лили, одетая в мини-платье из ткани, разрисованной скачущими ярко-розовыми пуделями. Задрав ноги на подушку и вставив между пальцев кусочки ваты, она вдохновенно красила ногти ярко-красным лаком. Лили смерила меня ледяным взором из-под растрепанной светлой челки. Кариока визгливо потребовал, чтобы его отпустили.

– Наконец-то, – сердито заявило Лили. – Ты просто не поверишь, через что мне пришлось пройти, чтобы добраться сюда! Сплошные проблемы!

Она бросила взгляд на Шарифа, который топтался у меня за спиной.

– Хм, это у тебя-то проблемы? – фыркнула я. – Кстати, позволь представить тебе моего провожатого: Шариф, шеф тайной полиции.

Лили издала тяжелый вздох.

– Сколько раз я должна повторять тебе, – начала она, – нам не нужна полиция. Мы вполне можем разобраться сами…

– Он не из полиции, – перебила я. – Я сказала «шеф тайной полиции».

– Что это означает? Никто не должен знать, что он полицейский? Проклятие! Я испортила педикюр! – пожаловалась Лили, тряся ногой.

Я уронила ей на колени Кариоку и заработала еще один возмущенный взгляд.

– Я так понимаю, вы знаете эту женщину, – сказал мне Шариф. Он приблизился к нам и протянул руку. – Можно взглянуть на ваши документы? Запись о прохождении пограничного контроля отсутствует, вы зарегистрировали дорогой автомобиль под чужим именем, и при вас собака, которая опасна для общества.

– Ой, прими пургена, приятель! – посоветовала Лили и, столкнув с колен Кариоку, встала на ноги. – Я заплатила чертову кучу бабок, чтобы привезти свою машину в эту страну! И с чего вы взяли, что я пересекла границу нелегально? Вы даже не знаете, кто я!

И Лили на пятках – чтобы вата не выпала и не размазался лак – протопала через комнату к груде дорогих кожаных чемоданов. Порывшись в багаже, она извлекла оттуда свои документы и ткнула их в лицо Шарифу. Шеф тайной полиции оттолкнул ее руку, Кариока тут же зашелся лаем.

– Я остановилась в вашей жалкой стране по дороге в Тунис, – проинформировала Лили Шарифа. – Там состоится важный шахматный турнир, а я, так уж вышло, ведущий шахматист на нем.

– В Тунисе не будет никаких турниров до самого сентября, – заметил начальник тайной полиции, перелистывая ее Паспорт, и взглянул на Лили с подозрением. – Ваша фамилия Рэд, вы, случайно, не родственница…

– Да, – отрезала она.

Я вспомнила, что Шариф был шахматным болельщиком. Он наверняка слышал о Мордехае, возможно, даже читал его Книги.

– В вашем паспорте нет отметки о прибытии в Алжир, – заявил он. – Я возьму паспорт с собой, чтобы во всем разобраться. Мадемуазель, вам запрещается покидать эту гостиницу.

Я подождала, пока дверь за ним захлопнется.

– Быстро ты находишь друзей в чужой стране, – сказала я Лили, когда та снова уселась на подушках у окна. – Что ты будешь делать теперь, когда он забрал твой паспорт?

– У меня есть другой, – угрюмо ответила она, поправляя вату между пальцами ног. – Я родилась в Лондоне, моя мать была англичанкой. Жители Британии, знаешь ли, могут иметь двойное гражданство.

Об этом я не знала, но у меня к Лили была куча куда более насущных вопросов.

– Почему ты зарегистрировала эту чертову машину на мое имя? И как ты попала сюда, если не проходила пограничный контроль?

– Я зафрахтовала в Пальме гидросамолет, – ответила Лили. – Они высадили меня неподалеку от пляжа. Машину я отправила заранее, морем. А зарегистрировать ее можно только на имя человека, который легально проживает в стране. Мордехай предупредил, чтобы я пробралась в Алжир как можно незаметней.

– Да уж, это тебе удалось на славу, – с усмешкой заметила я. – Сомневаюсь, что кто-нибудь знает о твоем приезде, кроме пограничников, тайной полиции и, возможно, президента! И вообще, за каким чертом ты сюда явилась? Или как раз на этот счет Мордехай забыл тебя проинструктировать?

– Он послал меня к тебе на выручку! И еще он сказал, что Соларин будет играть в Тунисе в этом месяце! Врун проклятый. Есть хочу. Может, раздобудешь мне чизбургер? А лучше что-нибудь посущественней. Здесь нет обслуживания номеров, даже телефона нет!

– Я посмотрю, что удастся сделать, – пообещала я Лили. – Однако я выписываюсь из этого отеля. Получила новую квартиру в Сиди-Фрейдж, это в получасе ходьбы по пляжу. Я возьму машину, чтобы перевезти вещи, и закажу обед. Когда стемнеет, ты сможешь выбраться отсюда и незаметно прокрасться по берегу к моему дому. Прогулка пойдет тебе на пользу.

Лили ничего не оставалось, как согласиться, и я отправилась собирать свои вещи, захватив ключи от машины. Камиль наверняка сможет уладить проблемы Лили с въездом в страну. Конечно, понадобится время, чтобы от нее отвязаться, но зато я пока смогу пользоваться ее «роллс-ройсом». К тому же от Мордехая не было ни слуху ни духу с тех пор, как он прислал мне открытку об игре и предсказательнице. Мне хотелось вытянуть из Лили все, что ей удалось узнать у него в мое отсутствие.

Квартира в Сиди-Фрейдж оказалась чудесной: две комнаты со сводчатым потолком и мраморными полами, полностью меблированные, даже постельное белье прилагалось. Балкон выходил на средиземноморский порт. Я позвонила в ресторан, расположенный на открытом воздухе под моими окнами, и заказала еды и вина. Затем я устроилась на балконе с твердым намерением расшифровать головоломку Нима до прихода Лили. Если расписать телекс по строчкам, получалось следующее:

Совет Гамлета его подружке (6)

Кто стоит в туфлях Папы (5)

Местонахождение империи Тамерлана(4)

Что делает элита, когда голодна(7)

Средневековый немецкий певец(5)

Активная зона ядерного реактора нараспашку (6)

Произведение Чайковского (9)

Я не собиралась ломать голову над этой загадкой столько же, сколько над салфеткой с предсказанием. На этот раз меня выручило музыкальное образование. Есть всего два вида немецких средневековых певцов: мейстерзингеры и миннезингеры. Кроме того, я знала все произведения Чайковского, и в названиях лишь нескольких из них было девять букв.

Итак, мой первый вариант расшифровки: «Ступай, рыбак (Намек на святого Петра), Азия, встреча, Минне, утечка, Жанна д'Арк». Это было почти попадание. Вообще-то империя Тамерлана находилась в степи. Тоже сгодится24[24]
  Слово «степь» по-английски пишется step– так же, как слово «ступенька».


[Закрыть]
. А когда происходит утечка радиации, надо действовать срочно. «Срочно» вполне подходит.

Тогда получается следующее: «Ступай на Рыбацкую Лестницу, встреча с Минни. Срочно». Непонятно, при чем здесь Жанна Д'Арк, но в Алжире есть место под названием Рыбацкая Лестница – Escaliers de la Pêcherie. Заглянув в свою записную книжку, я обнаружила, что знакомая Нима, Минни Ренселаас (жена голландского консула, телефон которой он мне дал на случай чрезвычайных обстоятельств), живет по адресу Рыбацкая Лестница, дом 1. Хотя я не нуждалась в помощи, оказывается, Ним считал, что мне необходимо встретиться с Минни. Я пыталась припомнить сюжеты опер Чайковского, но мне не приходило в голову ничего, что помогло бы разгадать последнюю строку головоломки.

Я знала это место, Рыбацкую Лестницу – бесконечную улицу между бульваром Анатоля Франса и улицей под названием Баб-эль-Куед, то есть Речные Ворота. Мечеть Рыбака стояла на холме перед воротами Казбаха, но там не было ничего похожего на голландское консульство. Все посольства располагались на другом конце города. Я решила действовать иначе, взяла телефон и позвонила Терезе, которая в девять часов вечера еще дежурила.

– Конечно, я знаю мадам Ренселаас! – подтвердила она своим грудным голосом. Между нами было всего тридцать миль сущи, но линия работала так, словно кабель был проложен по дну моря. – Все в Алжире знают ее, очень милая леди. Она обычно приносит мне голландский шоколад и маленькие голландские пирожные с цветочком в серединке. Она была женой консула Нидерландов.

– Почему была? – удивилась я.

– О, это было еще до революции, девочка моя. Десять или даже пятнадцать лет назад ее муж умер. Но она все еще живет здесь. У нее нет телефона, иначе я бы знала номер.

– Как мне встретиться с ней? – спросила я, перекрикивая шорох в трубке. В этом городе нет нужды ставить «жучки» – наш разговор, должно быть, слышал весь порт. – У меня есть только адрес: Рыбацкая Лестница, номер один. Но рядом с мечетью нет никаких домов.

– Нет, – кричала в ответ Тереза. – Там нет дома под номером один. Ты уверена, что правильно поняла?

– Я прочитаю тебе, – кричала я. – Тут написано: «Wahad, Escaliers de la Pêcherie».

Вахад! – рассмеялась Тереза. – Вахад и вправду значит «номер один», только это не адрес, а человек. Гид, который работает в районе Казбаха. Знаешь цветочный лоток недалеко от мечети? Спроси про него продавца цветов – пятьдесят динаров, и он проведет для тебя экскурсию. Его имя Вахад – это как «numero uno», понятно?

Тереза повесила трубку, прежде чем я успела спросить ее, почему для того, чтобы найти Минни, нужен гид. Но в Алжире все не так, как у нас.

Я как раз планировала, как вырвусь на экскурсию завтра во время обеденного перерыва, когда в холле снаружи раздалось постукивание собачьих когтей по мраморному полу. В дверь коротко постучали, и в квартиру ввалилась Лили. Они с Кариокой, не теряя времени, устремились на кухню, откуда доносился аромат нашего обеда: жареной барабульки, устриц на пару и кускуса.

– Мне надо подкрепиться, – бросила через плечо Лили. Когда я догнала ее, она уже инспектировала содержимое судков.

– Нет нужды использовать тарелки, – заявила она и бросила несколько кусков Кариоке, который тут же принялся шумно пожирать их.

Я вздохнула, глядя, как Лили набивает рот, – это зрелище всегда отбивало у меня аппетит.

– Все-таки зачем Мордехай отправил тебя сюда? Я писала ему, чтобы он этого не делал.

Лили повернулась и уставилась на меня большими серыми глазами. В одной руке у нее был кусок баранины, выловленный из кускуса.

– Тебя ждет жуткое потрясение, – сообщила она. – Так уж вышло, что за время твоего отсутствия мы раскрыли все тайны этой истории.

– Выкладывай, – скептически буркнула я.

Я открыла бутылку превосходного красного алжирского вина и наполнила бокалы. Лили между тем начала рассказывать:

– Мордехай пытался купить эти редкие и ценные шахматные фигуры от имени музея. Ллуэллин прослышал об этом и решил его обставить. Мордехай подозревает, что он подкупил Сола, чтобы побольше узнать о фигурах. А когда Сол пригрозил обо всем рассказать, Ллуэллин запаниковал и нанял кого-то, чтобы убрать Сола.

Она была очень довольна своим объяснением.

– Мордехай или сам дезинформирован, или специально вводит тебя в заблуждение, – объяснила я Лили. – Ллуэллин не имеет никакого отношения к смерти Сола. Это сделал Соларин. Он сам сказал мне об этом. Соларин сейчас здесь, в Алжире.

Лили как раз подносила ко рту устрицу, но при этих словах уронила ее в кастрюлю с кускусом. Потянувшись к бокалу, она сделала большой глоток.

– С этого места поподробнее, – попросила она.

Я рассказала ей все. С самого начала, ничего не упуская, в том порядке, в котором я складывала кусочки этой мозаики. Как Ллуэллин просил меня раздобыть для него фигуры; как предсказательница в своем пророчестве зашифровала послание, адресованное мне; как Мордехай признался, что знает эту женщину; как Соларин появился в Алжире и рассказал, что Сол убил Фиске и пытался убить самого Соларина. И все из-за пресловутых фигур. Я объяснила Лили, как пришла к выводу, что формула, о которой она догадывалась, действительно существует. Она заключена в шахматах, за которыми все охотятся. В заключение я описала свой визит к приятелю Ллуэллина, торговцу коврами, и пересказала сказку о таинственной Мокфи Мохтар из Казбаха.

Когда я закончила, Лили сидела с открытым ртом. К еде она больше не притронулась.

– Почему ты ничего не рассказала мне раньше? – возмутилась она.

Кариока лежал на спине, задрав лапы, и поскуливал. Я усадила его в раковину и включила воду тонкой струйкой, чтобы он мог напиться.

– По большей части все это выяснилось уже здесь, – объяснила я.—Я поделилась этим с тобой только потому, что рассчитываю на твою помощь. Есть кое-что, что мне самой не по зубам. Похоже, разыгрывается некая шахматная партия, и ходы в ней делают не фигуры, а люди. Я понятия не имею, как в нее играть, но ты эксперт по шахматам. Мне нужно знать правила, чтобы найти эти несчастные фигуры.

– Не заливай! – сказала Лили. – Хочешь сказать, настоящая шахматная партия? С людьми вместо фигур? И если кого-то убивают, это значит, что фигуру убирают с доски?

Она подошла к раковине и ополоснула руки, окатив водой Кариоку. Взяв мокрого пса на руки, Лили отправилась в гостиную. Я пошла следом, захватив бокалы с вином и бутылку. Лили, похоже, и думать забыла о еде.

– Знаешь, если мы сможем вычислить, кто является фигурами в этой игре, то сможем разобраться, как надо играть, – сказала она, расхаживая взад-вперед по комнате. – Я могу взглянуть на доску даже в середине партии и восстановить все ходы. Например, я думаю, мы можем с уверенностью заключить, что Сол и Фиске были пешками…

– Как и мы с тобой, – согласилась я.

Глаза Лили загорелись, как у гончей, которая взяла след. Я редко видела ее в таком возбуждении.

– Ллуэллин и Мордехай, вероятно, старшие фигуры…

– И Германолд, – добавила я быстро. – Он стрелял по нашей машине!

– Мы не должны забывать о Соларине, – сказала она. – Он точно в игре. Знаешь, давай проследим события, восстанавливая ходы на доске. Наверняка что-нибудь получится.

Тебе лучше остаться здесь на ночь, – предложила я. – Шариф может послать своих ребят, чтобы арестовать тебя, только убедится, что ты находишься в стране нелегально. Завтра я смогу тайно вывезти тебя в город. Мой клиент Камиль попытается спасти тебя от тюрьмы. А пока мы поломаем головы над этой загадкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю