Текст книги "Восемь"
Автор книги: Кэтрин Нэвилл
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 43 страниц)
Центр доски
В кокосах часто находят скелеты мышей. Тощим и голодным легко проникнуть в орех, но куда трудней оттуда выбраться, став жирными и умиротворенными.
Виктор Корчной, русский гроссмейстер. Шахматы – моя жизнь.
Тактика есть наука о том, как поступать, когда выход есть.
Стратегия – наука о том, как поступать, когда выхода не имеется.
Савелий Тартаковер, польский гроссмейстер
Такси везло меня к дому Гарри. В моей душе царило смятение, какого я в жизни не испытывала. Когда Мордехай подчеркнул, что я присутствовала при двух смертельных исходах, это только усилило болезненное ощущение, что весь этот цирк имеет отношение ко мне. И Соларин, и предсказательница предупреждали не кого-нибудь, а меня. И это я нарисовала человека на велосипеде, который вдруг завел привычку появляться в реальной жизни. Почему? При чем тут я?
Мне хотелось задать Мордехаю множество вопросов. Похоже, этот старик знал гораздо больше, чем рассказал. К примеру, он упомянул, что знаком с Солариным. Откуда мне знать, может, они продолжают поддерживать отношения?
Когда мы прибыли к Гарри, швейцар вышел, чтобы открыть нам дверь. В такси мы почти не разговаривали. Войдя в лифт, Лили наконец сказала:
– А ты, похоже, понравилась Мордехаю.
– Он очень сложный человек.
– Ты не единственная, кто так считает, – заявила она, когда двери лифта открылись на нужном этаже. – Даже когда я побеждаю его в шахматы, я всегда ломаю голову над тем, какие комбинации он мог использовать, но почему-то этого не сделал. Я доверяю ему больше, чем кому-либо, но у него всегда есть секреты. Кстати, о секретах: не упоминай о смерти Сола, Пока мы не узнаем больше.
– Мне действительно следовало пойти в полицию, – сказала я.
– Они будут очень удивлены, что тебе понадобилось столько времени, чтобы сообщить о происшествии, – заметила Лили. – Возможно, тебе придется отложить поездку в Алжир лет этак на десять.
– Не подумают же они, что я…
– А почему бы и нет? – спросила она, подойдя к дверям квартиры Гарри.
– Вот они! – воскликнул Ллуэллин из гостиной, когда мы с Лили вошли в большой, отделанный мрамором холл и отдали прислуге свои пальто. – Опаздываете, как всегда! Где вы обе пропадали? Гарри на кухне, готовит обед.
Пол в круглом холле состоял из черно-белых квадратов, как шахматная доска. На стенах между мраморными колоннами висели итальянские пейзажи, выполненные в серо-зеленых тонах. В центре журчал небольшой фонтан с чашей, обвитой плющом.
Слева и справа были широкие мраморные ступени с завитками на торцах. Те, что справа, вели в парадную столовую, где был накрыт на пятерых обеденный стол красного дерева. Слева располагалась гостиная. Там, в кресле, обитом темно-красной парчой, сидела Бланш. Безобразного вида китайский комод с лакированными красными и золотыми ручками возвышался в дальнем конце комнаты. Налет древности, как в антикварном магазине Ллуэллина, лежал на всем. Сам Ллуэллин пересек комнату, чтобы поприветствовать нас.
– Где вы обе пропадали? – спросила Бланш, когда мы спустились с лестницы. – Коктейли и закуски были час назад,
Ллуэллин чмокнул меня и пошел предупредить Гарри о нашем приходе.
– Мы заболтались, – сказала Лили.
Она тяжело плюхнулась в свободное кресло и взяла в руки журнал.
Из кухни появился Гарри с большим подносом, нагруженным закусками. На Гарри был поварской передник и большой колпак. В этом наряде он здорово смахивал на гигантскую рекламу быстрых дрожжей.
– Я слышал, как вы пришли, – сказал он, сияя. – Пришлось отослать прислугу, чтобы не лезли с советами, когда я готовлю. Потому я сам и принес закуски.
– Лили говорит, что они проболтали все это время, можешь себе представить? – сказала Бланш:, когда Гарри поставил поднос на край стола. – И едва не сорвали нам ужин.
– Оставь их в покое, – ответил Гарри и незаметно от жены подмигнул мне. – Девочки в их возрасте и должны быть чуточку своевольными.
Гарри всегда придерживался мнения, что стоит мне проявить немного желания, и все мои положительные качества распространятся на Лили, будто заразная болезнь.
– Посмотри, – сказал он мне, указывая на поднос с закусками. – Это икра и сметана, это яйцо с луком, а это мое фирменное блюдо: рубленая печенка со смальцем. Матушка передала мне их секретный фамильный рецепт на смертном одре.
– Пахнет великолепно, – сказала я.
– А это копченый лосось под сырным соусом, на случай, если икра тебе не понравится. Я хочу, чтобы половина была съедена до моего прихода. Ужин будет готов через полчаса. – Он снова подмигнул мне и вылетел из комнаты.
– Копченый лосось, бог мой! – сказала Бланш таким тоном, словно почувствовала приближение головной боли. – Дайте мне его.
Я подала ей лососину и взяла немного себе. Лили зависла над подносом с закусками и принялась их уничтожать.
– Хочешь немного шампанского, Кэт? Или еще что-нибудь?
– Лучше шампанского, – сказала я ей, когда вернулся Ллуэллин.
– Я налью, – предложил он, подходя к бару. – Шампанское для Кэт, а что для тебя, моя прекрасная племянница?
– Виски с содовой, – ответила Лили. – А где Кариока?
– Маленького безобразника удалили на вечер. Нет необходимости наблюдать, как он клянчит закуску.
Поскольку Кариока всегда пытался укусить Ллуэллина за ногу, неприязнь, которую брат Бланш испытывал к собаке, вполне можно было понять. Пока Лили дулась, Ллуэллин вручил мне бокал пенящегося шампанского. Затем он вернулся к бару, чтобы смешать виски с содовой.
После обещанного получаса, на протяжении которого мы успели умять большую часть закусок, Гарри вышел из кухни в темно-коричневом бархатном смокинге и сделал нам знак садиться. Лили и Ллуэллин сели с одной стороны стола, Бланш и Гарри – с другой, мне досталось место во главе. Мы расселись, и Гарри налил вина.
– Давайте выпьем за отъезд нашего дорогого друга Кэт. Со времени знакомства это первый случай, когда она надолго покидает нас.
Все чокнулись, и Гарри продолжил:
– Прежде чем ты уедешь, я дам тебе список лучших ресторанов Парижа. В «Максиме» или в «Тур д'Аржан» тебе стоит только назвать метрдотелю мое имя, и тебя примут как принцессу.
Я должна была сказать ему. Теперь или никогда.
– Кстати, Гарри, – сказала я. – Я пробуду в Париже только несколько дней, после этого я отправляюсь в Алжир.
Гарри глянул на меня, рука с поднятым бокалом застыла в воздухе. Затем он резко поставил его на стол.
– В Алжир? – спросил он.
– Я отправляюсь туда работать, – объяснила я. – Пробуду там целый год.
– Ты собираешься жить с арабами?
– Ну, это ведь Алжир.
Все за столом замолчали, и я оценила их попытку не вмешиваться в мои дела.
– Почему ты едешь в Алжир? Ты что, сошла с ума? Может, существует какая-то причина, о которой я не знаю?
– Меня посылают совершенствовать компьютерную систему для ОПЕК, – объяснила я ему. – Это нефтяной консорциум. Он представляет организацию стран-экспортеров нефти, один из его центров располагается в Алжире.
– Что это за консорциум? – спросил Гарри. – Толпа людей, которые не знают, как выкопать яму в земле? Четыре тысячи лет арабы кочевали по пустыне, направляясь туда, где больше нравилось их верблюдам, и при этом не производили абсолютно ничего! Как ты можешь…
И тут, как раз вовремя, на пороге появилась Валери с большой супницей, источавшей аромат куриного супа. Она подкатила тележку, на которой стояла супница, к Бланш и принялась расставлять тарелки.
– Валери, что вы делаете? – спросил Гарри. – Не теперь!
– Мсье Рэд, – сказала Валери, которая была уроженкой Марселя и знала, как обходиться с мужчинами. – Я с вами уше десять льет. И фсе это время нье просиль вас указывать мнье, когда я дольшна подавать сюп. Почему я дольшна дельять это сейчас?
И, исполненная чувства собственного достоинства, она продолжила расставлять посуду.
Валери обошла всех и подошла ко мне, когда Гарри наконец пришел в себя.
– Валери, раз уж ты настаиваешь на супе, хотелось бы услышать твое мнение кое о чем, – сказал он.
– Ошень хорошо, – сказала она, поджимая губы и приближаясь, чтобы налить супа Гарри.
– Ты знаешь мисс Велис довольно хорошо.
– Дофольно хорошо, – согласилась Валери.
– Знаешь, мисс Велис только что сообщила мне, что она собирается уехать в Алжир, чтобы жить там среди арабов. Что ты об этом думаешь?
– Альжир – воскитительный страна, – ответила Валери, перемещаясь, чтобы обслужить Лили. – У меня быль друг, который жиль там, я навещаль его много рас. – Она кивнула мне через стол. – Фам там понравится, много еда.
Она налила супа в тарелку Ллуэллина и ушла. В комнате повисла тишина. Звук ложек можно было слышать даже на кухне. Наконец Гарри не выдержал.
– Как тебе понравился суп?
– Он великолепен, – сказала я.
– У тебя не будет такого супа в Алжире, заверяю тебя. Это прозвучало как признание того, что он смирился с моим
решением. Я услышала общий вздох облегчения.
Ужин был превосходный. Гарри сделал картофельные оладьи с яблочным соусом домашнего приготовления. Соус был совсем не кислый и очень напоминал апельсиновый. Еще подали огромный ростбиф, запеченный в собственном соку. Он был такой мягкий, что его можно было разделать на тарелке вилкой, без помощи ножа. Еще принесли блюдо лапши с поджаристой корочкой сверху, Гарри назвал его «кугель». Подали множество овощей и четыре сорта хлеба. На десерт был вкуснейший яблочный штрудель, щедро сдобренный изюмом.
Бланш, Ллуэллин и Лили во время обеда почти не разговаривали, лишь время от времени без всякого энтузиазма подавали ничего не значащие реплики. Наконец Гарри повернулся ко мне, снова наполнил бокал и сказал:
– Если попадешь в неприятности, обязательно позвони мне. Я очень беспокоюсь за тебя, дорогая. Тебе ведь не к кому будет обратиться, кроме арабов и этих мерзавцев, на которых ты работаешь.
– Спасибо, – растрогалась я. – Однако, Гарри, попытайся понять: я еду по делу в цивилизованную страну. Я имею в виду, что это совсем не экспедиция в джунгли.
– Да что ты говоришь! – перебил меня Гарри. – Арабы до сих пор отрубают руки за воровство. Кроме того, в наше время и в цивилизованных странах нельзя чувствовать себя в безопасности. Я не разрешаю Лили одной водить машину даже в Нью-Йорке. Опасаюсь, что на нее нападут. Она, наверное, рассказала тебе, что Сол взял и смылся! Неблагодарная скотина!
Мы с Лили переглянулись, а Гарри между тем продолжал:
– Лили участвует в этом пресловутом шахматном турнире, а отвозить ее некому. Мне дурно становится при мысли, что она разъезжает одна по улицам… Еще я слышал» что кто-то из игроков умер во время матча.
– Не говори глупости, – фыркнула Лили. – Это очень важный турнир. Если я получу на нем квалификацию, то смогу играть против лучших игроков мира! И разумеется, я не собираюсь идти на попятную из-за глупого старика, которого пустили в расход.
– Пустили в расход?! – воскликнул Гарри, и его взгляд обратился ко мне, прежде чем я смогла поделиться своим мнением с окружающими. – Великолепно! Потрясающе! Именно этого я и опасался. А ты еще все время бегаешь на Сорок шестую улицу играть в шахматы с этим старым дуралеем. Когда наконец ты найдешь себе мужа?
– Ты говоришь о Мордехае? – спросила я Гарри.
За столом наступила тишина. Гарри окаменел. Ллуэллин, прикрыв глаза, комкал в руке салфетку. Бланш глядела на Гарри с какой-то нехорошей улыбкой. Лили смотрела в тарелку и постукивала ложкой по столу,
– Я что-то не то сказала? – спросила я снова.
– Ничего, – пробормотал Гарри. – Забыли об этом. Однако больше он ничего не прибавил.
– Все хорошо, дорогая, – произнесла Бланш с напускной любезностью. – Просто это тема, на которую мы не слишком часто беседуем, только и всего. Мордехай – отец Гарри. Лили его очень любит. Когда она была совсем еще крошкой, он научил ее играть в шахматы. Полагаю, он сделал это мне назло.
– Мама, это же просто смешно! – воскликнула Лили. – Я сама попросила его научить меня играть, ты знаешь об этом.
– Когда он начал учить тебя, ты едва вышла из пеленок, – сказала Бланш, все еще глядя на меня. – По-моему, он ужасный старик. Он не приходил сюда с тех пор, как мы с Гарри поженились двадцать пять лет назад. Поверить не могу, что Лили вас познакомила.
– Он мой дедушка, – пробормотала Лили.
– Ты должна была посоветоваться со мной, – встрял Гарри. Он выглядел настолько расстроенным, что на миг я даже
испугалась, что он вот-вот расплачется. Его и без того грустные, как у сенбернара, глаза стали еще печальнее.
– Извините меня, – сказала я, – это была моя ошибка…
– Это была не твоя ошибка, – сказала Лили, – так что заткнись! Проблема в том, что никто из присутствующих здесь не понимает, что я хочу играть в шахматы. Я не хочу становиться актрисой или выходить замуж за толстосума. Я не хочу, как Ллуэллин и многие другие, слоняться без дела…
Ллуэллин метнул в нее испепеляющий взгляд и снова уткнулся в тарелку.
– Я хочу играть в шахматы, а никто, кроме Мордехая, не желает этого понять! – гнула свое Лили.
– Да в нашей семье появляется новая трещина при каждом упоминании имени этого типа! – неожиданно перешла на визг Бланш.
– Я не понимаю, почему я должна встречаться с дедом тайком, будто преступница, – рявкнула Лили.
– Почему тайком? – спросил Гарри. – Я когда-нибудь заставлял тебя скрывать ваши встречи? Я посылал машину, куда ты хотела. Никто не говорит, что ты должна скрываться.
– Возможно, она хотела улизнуть именно тайком, – впервые заговорил Ллуэллин. – Может, наша дорогая Лили хотела вместе с Кэт тайком пробраться к Мордехаю, чтобы обсудить турнир, который они посетили в прошлое воскресенье. Тот самый, на котором был убит Фиске. Мордехаи ведь старый соратник гроссмейстера Фиске. Вернее, был.
Ллуэллин улыбался так, словно нашел место, куда всадить кинжал. Интересно, как ему удалось так близко подойти к истине? Я попыталась немного сблефовать:
– Не глупите, все знают, что Лили никогда не посещает турниры.
– Брось, к чему отпираться? – вмешалась Лили. – О том, что я там была, наверняка напечатано во всех газетах. Вокруг нас крутилось достаточно репортеров.
– Никто мне ничего и никогда не говорит! – заключил Гарри. Его лицо побагровело. – Что, черт возьми, здесь происходит?
Он гневно уставился на нас. Я никогда еще не видела его таким сердитым.
– В воскресенье мы с Кэт ходили на турнир, – сказала Лили. – Фиске играл с русским. Фиске умер, мы с Кэт ушли. Вот и все, что произошло, и не надо делать далеко идущие выводы.
– Кто делает выводы? – удивился Гарри. – Теперь, когда ты все объяснила, я удовлетворен. Тебе лишь следовало раньше все объяснить. Однако больше на турнир, где умирают люди, ты не пойдешь.
– Я постараюсь договориться, чтобы они остались в живых, – сказала Лили.
– Что же заявил по поводу смерти Фиске сиятельный Мордехай? – Похоже, Ллуэллин не желал менять тему разговора. – Конечно же, у него есть мнение на этот счет. У него на все есть собственное мнение.
Бланш положила свою руку на его, пытаясь утихомирить брата.
– Мордехай считает, что Фиске убили, – сказала Лили, отодвигая стул и вставая. Она уронила салфетку на стол. Кто-нибудь желает перейти в гостиную и принять маленькую послеобеденную дозу мышьяка?
Лили вышла из комнаты. На какое-то время установилось неловкое молчание, затем Гарри подошел и похлопал меня по плечу.
– Прости, дорогая, это твой прощальный вечер, а мы устроили свару. Пойдем выпьем коньяку и поговорим о чем-нибудь приятном.
Я согласилась. Мы все отправились в гостиную, чтобы выпить рюмочку на ночь. Через несколько минут Бланш пожаловалась на головную боль и, извинившись, ушла. Ллуэллин отвел меня в сторону и сказал:
– Ты помнишь о моей маленькой просьбе касательно Алжира?
Я кивнула, и он предложил:
– Пойдем на минутку в кабинет и обсудим это.
Я пошла следом за ним по коридору в сторону кабинета.
Кабинет был уставлен мягкой мебелью коричневых тонов,
свет в нем был притушен. Ллуэллин закрыл за нами дверь.
– Ты готова это сделать? – спросил он.
– Да, если это так важно для вас, – сказала я ему. – Я все обдумала. Я попытаюсь разыскать для вас эти шахматные фигуры, однако не собираюсь делать что-либо противозаконное.
– Если я снабжу тебя деньгами, сможешь ты купить их? Я имею в виду, ты сможешь найти кого-нибудь, кто сумеет…
вывезти их из страны?
– Нелегально, вы хотите сказать?
– Ну почему тебе обязательно нужно ставить вопрос таким образом? – простонал Ллуэллин.
– Да, разрешите еще спросить вас, Ллуэллин, – сказала я. – Если у вас есть кто-то, кто знает, где фигуры, человек, котопый заплатит за них и может нелегально вывезти их из страны, то зачем вам я?
Какое-то время Ллуэллин молчал. Было видно, как он раздумывает над ответом. Наконец он сказал:
– Почему бы не сказать честно? Мы уже пытались. Владелец не продает их моим людям. Отказывается даже встречаться с ними.
– Тогда почему он захочет иметь дело со мной? – поинтересовалась я.
Ллуэллин послал мне странную улыбку, затем ответил с иронией:
– Не он, а она. У нас есть причина думать, что она будет иметь дело только с женщиной.
Ллуэллин темнил, но я решила, что не буду допытываться, в чем дело, поскольку у меня имеются свои собственные мотивы, которые могут случайно всплыть при разговоре.
Когда мы вернулись в гостиную, Лили сидела на софе с Кариокой на коленях, Гарри стоял в дальнем конце комнаты, рядом с ужасным лакированным комодом, и разговаривал по телефону. Хотя он стоял спиной к нам, по его напряженной позе я поняла: что-то произошло. Я посмотрела на Лили, и она молча кивнула. Заметив Ллуэллина, Кариока навострил уши, от глухого рычания все тельце песика задрожало. Ллуэллин поспешно извинился, чмокнул меня в щеку и удалился.
– Это была полиция, – сказал Гарри, повесив трубку телефона.
Он повернулся к нам, вид у него был совершенно убитый, плечи поникли. Казалось, он вот-вот разрыдается.
– Они извлекли из Ист-Ривер тело. Хотят, чтобы я приехал в морг его опознать. У покойного, – при этих словах он запнулся, – был бумажник Сола и шоферская лицензия в кармане. Надо ехать.
Я позеленела. Итак, Мордехай был прав: кто-то пытается замести следы. Интересно, каким образом тело Сола оказалось в Ист-Ривер? Я боялась взглянуть на Лили. Никто не произнес ни слова, однако Гарри ничего не замечал.
– Знаете, – говорил он, – я чувствовал: в воскресенье вечером что-то произошло. Когда Сол вернулся, он закрылся в своей комнате и ни с кем не разговаривал. Не вышел к ужину. Может, он покончил с собой? Я должен был настоять и поговорить с ним… Это я во всем виноват…
– Ты ведь не знаешь наверняка, что нашли именно Сола, – сказала Лили.
Она смотрела на меня умоляюще, но я не знала, чего она хочет: чтобы я сказала правду или чтобы держала язык за зубами.
– Хочешь, я пойду с тобой? – предложила я.
– Нет, дорогая, – с глубоким вздохом ответил Гарри. – Будем надеяться, что Лили права и это какая-то ошибка. Однако если это Сол, мне придется там задержаться на какое-то время. Я бы хотел заявить… Мне надо будет отдать распоряжения относительно панихиды и похорон.
Гарри поцеловал меня на прощание, извинился за испорченный вечер и наконец отбыл.
– Господи, какой ужас, – вздохнула Лили, когда он ушел, – Гарри любил Сола как сына.
– Я считаю, мы должны рассказать ему правду, – сказала я.
– Не будь такой чертовски благородной, – рассердилась Лили. – Каким образом, ад и преисподняя, мы объясним, что ты видела труп Сола два дня назад в здании ООН и забыла упомянуть об этом во время ужина? Помни, что сказал Мордехай!
– Кажется, у Мордехая было предчувствие, что это убийство хотят скрыть, – напомнила я Лили. – Я думаю, мы должны поговорить с ним об этом.
Я спросила у Лили его номер телефона. Она усадила Кариоку мне на колени и отправилась к комоду за бумагой, Кариока лизнул мою руку. Я отдернула ее.
– Может, ты объяснишь, какого черта Лулу таскает к нам в дом всякое дерьмо? – спросила она, показывая на безобразный красно-золотой комод. Лили всегда называла Ллуэллина Лулу, когда злилась. – Этот комод и ужасные латунные ручки – уже слишком.
Она накарябала телефон Мордехая на листке бумаги и вручила его мне.
– Когда ты уезжаешь? – спросила она.
– В Алжир? В субботу. Я надеялась, у нас будет достаточно времени пообщаться перед этим, а теперь…
Я встала и передала Кариоку Лили. Она подхватила песика и потерлась своим носом о его нос. Кариока изворачивался, пытаясь освободиться.
– В любом случае я не смогу увидеться с тобой до субботы. Я буду сидеть у Мордехая и играть в шахматы до тех пор, пока не возобновят турнир, а это случится только на следующей неделе. Но если мы разузнаем какие-нибудь новости о смерти Фиске или… Сола, как мне найти тебя?
– Я не знаю, какой у меня будет адрес. Думаю, ты можешь связаться с офисом, а уж они передадут все мне.
На том и порешили. Я спустилась, и швейцар вызвал мне такси. Когда машина понеслась сквозь тьму ночи, я попыталась обдумать все, что произошло за это время. Однако мои мысли были похожи на спутанный моток пряжи, а в желудке шевелился ледяной ком страха. Меня приводила в ужас перспектива войти в собственный дом.
Расплатившись с таксистом, я едва ли не бегом бросилась в дом. Прошла через вестибюль, нажала кнопку лифта и вдруг почувствовала, как меня хлопнули по плечу. От ужаса я подскочила чуть ли не до потолка.
Оказалось, это был дежурный, который держал в руках письмо для меня.
– Извините, если я напугал вас, мисс Велис, – сказал он. – Я просто не хотел, чтобы вы забыли это. Я так понимаю, что вы покидаете нас в конце недели?
– Да, я оставила управляющему адрес своего офиса. Вы сможете пересылать туда мою почту, начиная со следующей недели.
– Хорошо, – сказал он и пожелал мне доброй ночи.
Но прежде чем ехать на свой этаж, я отправилась на крышу. Только жильцы дома знали о запасном выходе, который вел на широкую террасу с видом на Манхэттен. Внизу, насколько хватал глаз, горели сверкающие огни большого города, из которого я скоро должна была уехать. Воздух был чистый и свежий. Можно было даже разглядеть «Эмпайр стейт билдинг» и Крайслеровский небоскреб вдали.
Я пробыла на террасе довольно долго, пока не почувствовала, что мои нервы и желудок пришли в норму. Затем я спустилась на лифте на свой этаж.
Волосок, который я оставила на двери, был на прежнем месте. Итак, внутри никого не было. Однако когда я отперла все замки и шагнула в прихожую, то тут же поняла: что-то не так. Я еще не включила свет, но в большой комнате, в конце коридора, он уже горел. А я точно помнила, что погасила свет, когда уходила из дома.
Щелкнув выключателем в прихожей, я сделала глубокий вздох и медленно поплелась по коридору в сторону комнаты. На рояле стояла маленькая конусообразная лампа, я использовала ее для освещения нот. Она была направлена на богато украшенное зеркало над роялем. Даже на расстоянии в двадцать пять футов я сумела увидеть то, что освещала лампа. На зеркале было послание.
Я словно в дурмане пересекла комнату, прокладывая себе путь через джунгли. Меня не покидало ощущение, что за деревьями кто-то затаился. Луч света указывал мне дорогу к зеркалу. Я обошла массивный рояль и оказалась перед посланием. Когда я его прочла, у меня по спине пробежал уже знакомый мне холодок.
Я предупреждал тебя, но больше не
буду. Ты не слушаешь меня. Когда станешь
встречать преграды, не думай, что
тебя, как страуса, укроют пески, которых
в пустыне великое множество, как и везде в
Алжире.
Долгое время я стояла и смотрела на записку. Вместо подписи был только небольшой конь внизу, но мне и этого не требовалось, потому что я узнала почерк. Записку написал Соларин. Однако каким образом он проник в мою квартиру, не потревожив волоска? Может, он забрался по шахте лифта или залез в окно? Я ломала голову, пытаясь представить это. Что нужно Соларину от меня? Зачем он так рисковал, проникая в мою квартиру, чтобы связаться со мной? Наши пути пересеклись дважды, он предупреждал меня об опасности незадолго до того, как происходили убийства. Однако каким образом эти смерти связаны со мной? И если опасность и вправду мне угрожает, что, по его мнению, я должна сделать, чтобы ее избежать?
Я снова вернулась в прихожую и закрыла дверь на цепочку. Затем отправилась в обход квартиры, заглядывая за деревья, в гардеробную, в кладовку, чтобы убедиться, что в доме я одна, Я бросила письмо на пол, раздвинула кровать, села на край и принялась снимать туфли и чулки. Тогда-то я и заметила это.
Свет все еще освещал записку на зеркале. Но он освещал лишь одну ее сторону. Я снова встала и с чулками в руке отправилась посмотреть поближе. Свет был аккуратно направлен на левую сторону записки и освещал только первые слова в каждой строке. Слова складывались в фразу:
«Я буду встречать тебя в Алжире».
В два часа ночи я все еще лежала без сна, уставившись в потолок. Я не могла сомкнуть глаз. Мой мозг работал словно компьютер. Что-то было не так. Что-то я упустила. У меня в руках было много фрагментов мозаики, но я никак не могла подобрать их один к другому. И в то же время меня не покидало ощущение, что способ сложить их воедино существует, надо только поискать. Пришлось пробежать записку глазами в тысячный раз.
Предсказательница предупреждала меня об опасности. Соларин предупреждал меня об опасности. Предсказательница в своем пророчестве оставила зашифрованное послание. Соларин оставил его в записке ко мне. Общались ли они между собой?
Было и еще кое-что. Я не заметила этого сразу, потому что это не имело для меня смысла. Предсказательница в своем Послании зашифровала: « J’adoube CV». Как сказал Ним, похоже на то, что она хочет со мной связаться. Если это правда, то почему я больше ничего не слышала об этой женщине? Прошло три месяца, а она словно испарилась.
Я вытащила себя из кровати и снова зажгла свет. Поскольку заснуть я не могла, можно было попытаться разобраться в этом проклятом предсказании. Я отправилась в гардеробную и принялась копаться там, пока не нашла салфетку и сложенный лист бумаги, на котором Ним написал стихи. После этого я заглянула в кладовку, налила себе бренди и устроилась поудобней на полу среди груды подушек.
Достав карандаш из стоявшей рядом коробки, я принялась считать буквы и обводить их так, как показал мне Ним. Если проклятая баба хочет связаться со мной, может, она уже это сделала. Возможно, в пророчестве было что-то еще? Что-то, чего я пока не заметила?
Поскольку первые буквы строчек образовали послание, я попыталась записать последние буквы. К сожалению, из этого вышло только «yrereyeer», в чем явно не было никакого символического значения.
Я попробовала проделать то же самое со всеми первыми буквами вторых слов в каждой строке, затем третьих слов и так далее. У меня получилось «aargtobaf» и «tcaitwwsi». Я заскрежетала зубами и попробовала взять первую букву первого предложения, вторую – второго… Похоже, ничего не срабатывало. Я принялась за бренди и отложила разгадывание примерно на час.
Была уже половина четвертого ночи, когда мне пришло в голову попробовать четные и нечетные числа. Выбирая нечетные буквы из каждой строки, я наконец напала на золотую жилу. Или, по крайней мере, на что-то, что было похоже на слово. Первая буква в первой строке, третья буква во второй строке, затем пятая, седьмая – и получилось слово «Jeremiahh». Причем не просто слово, но имя: Jeremiah. Я рыскала по комнате, пока не нашла старую, пыльную гидеоновскую Библию. Пробежав глазами по оглавлению, я нашла это имя в названии двадцать четвертой книги Ветхого Завета – книги Пророка Иеремии. Однако на конце расшифрованного слова было лишнее «h». Немного поломав голову, я догадалась, что «h» – это восьмая буква алфавита. И что дальше?
Затем я обратила внимание на то, что восьмая строка стихотворения читается: «Ты тридцать три и три не прекращай искать». Будь я проклята, если это не звучало как глава и стих.
Я открыла книгу Пророка Иеремии на тридцать третьей главе – и попала в точку!
«Воззови ко Мне – и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь».
Итак, я оказалась права. Существовало другое послание, зашифрованное в пророчестве. Проблема в том, что при сложившихся обстоятельствах послание было бесполезным. Если старая кошелка хотела показать мне неведомые вещи, то где же они находились? Этого я и впрямь не ведала.
Выло приятно осознавать, что я, которая порой не в состоянии разгадать до конца кроссворд в «Нью-Йорк таймc», смогла-таки расшифровать предсказание, написанное на салфетке. С другой стороны, я была немного разочарована. Каждый новый, открытый мною слой головоломки должен был иметь какой-то смысл, ведь это явно были послания, причем изложенные на связном английском. Но они не вели никуда, кроме как к другим посланиям.
Я вздохнула, посмотрела на проклятые стихи, выпила остатки бренди и решила начать сначала. Что бы это ни было, оно должно быть зашифровано в стихах. Больше попросту негде.
Было уже пять утра, когда в мою голову, которая к тому времени раскалывалась от боли, пришла мысль. Возможно, буквы мне больше не нужны. Возможно, послание состоит из слов, как в соларинской записке. Едва лишь меня посетило это озарение (а может, помог третий бокал бренди), мой взгляд упал на первое предложение пророчества:
«Коль перекрестье этих линий…»
Когда предсказательница говорила об этом, она разглядывала линии на моей ладони. Но что, если линии стихов сами образуют ключ к посланию?
Я снова взяла в руки лист со стихами. Где же этот ключ? Теперь я решила зайти со стороны литературы. Предсказательница сказала, что линии сами образуют ключ, так же как рисунок рифмы образовывал число зверя – 666.
Было бы опрометчиво утверждать, что на пятом часу разглядывания чертовых стихов меня посетило озарение, но ощущение было именно такое. Посетило. Мой измученный недосыпанием и щедро сдобренный алкоголем разум гордо заявил, что разгадка найдена.
Схема рифмы – это не только число зверя. Это ключ к зашифрованному посланию! Моя копия стихов была так исчиркана, что выглядела как карта межгалактических контактов во Вселенной. Перевернув листок, чтобы использовать оборот, я переписала стихи и схему рифмы еще раз. Схема рифмы выглядела так: 1-2-3, 2-3-1, 3-1-2. Я выбрала из каждой строки по одному слову, которое соответствовало числу. Послание гласило: «Just as another game this battle will continue forever». «Как та, другая игра, эта битва будет длиться вечно».
И с непоколебимой уверенностью основательно выпившего человека я поняла, что все это значит. Сказал же мне Соларин, что мы играем? Однако предсказательница предупреждала меня об этом тремя месяцами раньше.
«J’adoube. Я трогаю тебя, я поправляю тебя, Кэтрин Велис. Воззови ко мне, и я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь. Потому что битва продолжается, и ты – пешка в этой игре. Фигура на шахматной доске жизни».