355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Кэски » Запретные уроки » Текст книги (страница 3)
Запретные уроки
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:47

Текст книги "Запретные уроки"


Автор книги: Кэтрин Кэски



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)

– Да нет, Киллиан, со мной ничего не случилось, это я страшно обидела Сьюзен!

– О чем ты говоришь? – недоверчиво спросил брат. – Ты не способна обидеть сестру. Наверное, ты преувеличиваешь.

– Нет, я вправду ее обидела! – Она помолчала минутку, потом чуть слышно призналась, пересиливая себя. – Я... я сказала ей ужасную вещь... про Саймона.

– Ах, боже мой, ну зачем ты это сделала? Она и без того после вчерашнего происшествия вся на нервах. – Киллиан досадливо покачал головой.

– Слово чести, я не нарочно. Я просто разгорячилась и... обидела ее. – Присцилла указала согнутым пальцем на платье. – Она залила его все вином, мое самое любимое платье. Теперь оно пропало. Даже сама не знаю, зачем я сказала ей то, что сказала... Помню только, что в ту минуту мне хотелось заставить ее страдать не меньше меня. – Присцилла всхлипнула. – Но я жалею, что обидела ее. Правда! Ты же знаешь, как сильно я ее люблю!

– Ой, Присцилла, – Киллиан прищурился, словно сомневался в ее искренности.

– Киллиан, я тебе клянусь, я очень жалею о содеянном. И я должна извиниться перед ней. Ну, правда же! – с мольбой воскликнула Присцилла.

– Так что же не извинилась? – спросил Киллиан. – Где она сейчас?

– Взяла экипаж. Она совсем одна, Киллиан, а после вчерашнего... ну, ты же сам сказал, что она вся на нервах. Боюсь, она способна на какое-нибудь безрассудство. – Присцилла снизу вверх посмотрела на брата, глаза ее наполнились горькими слезами.

Киллиан испугался, когда до него дошел смысл слов сестры: Сьюзен может уйти из дому, как и собиралась сделать накануне. Он бросился по дорожке.

– Эй, ты там! Поди сюда! – заорал Киллиан. Смотритель, увидев, что рослый сердитый джентльмен бежит на него, подобно разъяренному быку, обратился в бегство. Киллиан ухватил его за плечо и развернул лицом к себе.

– Мне нужна коляска, сию же минуту! – Синие глаза его пылали огнем, и служитель невольно затрясся от страха.

– Не нужно так, Киллиан! – Присцилла убрала с плеча смотрителя большущую руку брата, а сама порылась в ридикюле и, выудив оттуда монетку, протянула ее служителю.

– Прошу вас, добрый сэр, скажите нам, где можно найти кучера... или стоянку колясок.

– Скажу, миледи. Там, у реки, привязана упряжка Джонни Боуэна. Я его сейчас позову сюда. Он вас отвезет куда пожелаете. – Служитель развернулся и поспешил в темноту, а Присцилла с упреком посмотрела на брата-близнеца.

– Не нужно было давать ему монету, Присцилла, – проворчал Киллиан. – Грант и без того немало сегодня потратил на выпивку. К тому же я взял все это дело в свои руки.

– Да что ты? – Она насмешливо изогнула бровь. – Смею заметить, еще минута в твоих руках – и смотритель весь бы перепачкался, а мы так и стояли бы здесь без всякой коляски. – Вдруг Присцилла выпрямилась и оглянулась вокруг. – А где же Грант с Лахланом? Они тоже видели, как я помчалась за Сьюзен.

Робко подошел смотритель экипажей, поклонился Присцилле, давая понять, что коляска сейчас подъедет.

Присцилла напрягла зрение, вглядываясь в рощицу вязов. Полная луна светила ярко, и, если бы братья были поблизости, она бы непременно их увидела.

– Ну где же они?

– Мы все побежали вслед за тобой. Готов присягнуть, они мчались за мной через рощицу, хотя оба были изрядно навеселе. – Киллиан пожал плечами. – А, наверное, решили, что мы с тобой и так справимся с чем угодно, а сами вернулись допивать вино.

– Ну-у, если их не тревожат беды родных сестер, пусть тогда сами думают, как добраться в Мейфэр[10]. – Присцилла решительно кивнула. – Уедем без них.

– Можем и подождать пару минуток.

– С какой это стати? Ты что, все забыл, любезный брат? Сьюзен в ужасном положении!

– Если верить твоему рассказу!

– Да нет, не можем мы ждать, – нетерпеливо отмахнулась от него Присцилла. – Надо о ней позаботиться немедленно.

К ним подкатила коляска, а смотритель поспешил подать Присцилле руку, помогая взобраться на сиденье. Она мило улыбнулась ему.

– Ах, если бы все мужчины были такими внимательными! – проговорила она, поднимаясь на подножку и бросая косой взгляд на своего брата-близнеца. Тот запрыгнул в коляску, смотритель захлопнул за ними дверцу экипажа.

* * *

Себастьян спешил изо всех сил. Проломившись через кусты, он как раз успел увидеть, как барышне помогают сесть в коляску, а за ней туда взбирается какой-то сердитого вида джентльмен.

Вечернюю прохладу Воксхолл-Гарденз наполняли звуки музыки, но щелчок извозчичьего бича был ясно слышен даже в таком шуме. Коляска тронулась с места.

Себастьян, тяжело дыша, бросился вдогонку, но через каких-нибудь десять шагов коляска полностью растворилась во тьме. Он еще какое-то время безуспешно пытался отыскать ее глазами, потом согнулся пополам, уперся руками в колени и стал жадно втягивать воздух в горящие легкие.

– Прошу прощения, сэр.

Себастьян поднял глаза. Перед ним стоял смотритель экипажей, помогавший перед тем даме с ее сопровождающим сесть в коляску.

– Мне не удалось задержать их. Он хотел немного подождать вас, но леди не поддалась на его уговоры.

– А женщина? Она не ранена? – Себастьян выпрямился и с высоты своего роста взглянул на служителя.

– Ах, вот ведь... Вы англичанин! – Глазки служителя под покрытым бисеринками пота лбом сузились в щелки. – Прошу простить меня, сэр. Я по ошибке принял вас за другого.

– Да черт побери, дружище, ранена она или нет? – Они теперь стояли совсем близко друг от друга. – Я требую, чтобы вы сейчас же мне ответили!

– Нет, нет! – воскликнул перепуганный служитель. – Платье у нее промокло – судя по запаху, от вина, но не похоже, чтобы она сама как-то пострадала.

Теперь, когда не приходилось более беспокоиться о благополучии незнакомки, Себастьяну стало легче дышать.

– Я вам, должно быть, показался настоящим сумасшедшим, а?

Ответить на такой вопрос смотритель экипажей не отважился.

– Понимаете, я увидел женщину, которая показалась мне весьма опечаленной, я и подумал, не требуется ли какая-либо помощь.

Испуганное выражение сошло с лица служителя, он даже слегка усмехнулся.

– Ага, теперь понятно. И я еще раз прошу извинить меня, сэр, за то, что принял вас за одного из братьев, о которых они тут говорили – ясно видно, что вы не из этих чертовых шотландцев.

– А мужчина и женщина – оба шотландцы? – Ну да, стоило Себастьяну подумать об этом, и он вспомнил, что у него мелькнула такая мысль, когда незнакомка убегала из библиотеки. Эта маленькая подсказка заинтересовала его, и он сделал шаг вперед. Неожиданное движение, кажется, изрядно переполошило служителя. Маленькие глазки его раскрылись широко, как у совы.

– Я... я не могу сказать точно, сэр, но разговаривали они, похоже, как одна судомойка-шотландка, с которой я был когда-то знаком... ну, эти-то, ясное дело, знатные господа.

Те двое, в вязовой рощице, были шотландцами – несомненно, братьями, упоминание о которых услышал смотритель.

– Они вам, случайно, не назвали своих имен?

– Нет, сэр. С какой стати? Как я вам и доложил, леди нисколько не пострадала. – Даже в лунном свете было заметно, каким настороженным и испуганным стало лицо смотрителя. – Еще раз простите меня, сэр, за мою оплошность.

Себастьян уже слишком долго наседал на этого человека, и всякие новые вопросы лишь возбудили бы у того подозрение и привлекли бы нежелательное внимание к самому герцогу.

– Примите благодарность за то, что успокоили меня, добрый человек. Всего вам хорошего. – Он дал служителю монетку и поспешил назад, на Большую аллею, где осталась бабушка.

Итак, ему не удалось познакомиться с этой леди, однако нынешний вечер, как оказалось, отнюдь не был потрачен впустую.

Сьюзен сидела в темной гостиной и ждала. Восковые свечи стоили дорого, надо было беречь те огарки, какие еще оставались в доме. Да она могла и в темноте посидеть – ее, в отличие от Айви и Присциллы, темнота никогда не пугала. Кроме того, она отлично знала, что не пробудет долго в одиночестве. Убегая из закусочной в Воксхолл-Гарденз, Сьюзен слышала, как ее окликает Присцилла. Она скоро приедет сюда вместе с братьями, и все они будут стараться залечить ее душевные раны, как всегда. За короткое время, прошедшее с годовщины смерти Саймона, Сьюзен начала чувствовать себя так, словно кожа у нее стала тоньше кисеи, и любой сочувственный взгляд прорывался прямо в ее сердце, где хранились воспоминания о Саймоне, ее любимом.

Заслышав стук копыт по мостовой, она выглянула из окна гостиной и увидела коляску, на очень большой скорости сворачивавшую из-за угла. У самого дома коляска стала притормаживать, как и ожидала Сьюзен. Это Присцилла. Не иначе.

Дверь экипажа резко распахнулась, и оттуда вынырнул Киллиан, спрыгнул, не дожидаясь, пока кучер окончательно остановит лошадей. Обернулся как раз вовремя, чтобы подхватить выпрыгнувшую следом Присциллу, и близнецы взбежали по ступенькам особняка.

С грохотом отворилась парадная дверь, вестибюль наполнился шумом торопливых шагов.

– Сьюзен! Сьюзен! Ты здесь? – В дверях гостиной возник силуэт Присциллы. – Боже мой, Киллиан, а что, если она уехала?

– Не уехала я, – громко сказала Сьюзен. Она сидела на кушетке под окном, лунный свет обрисовывал ее фигуру, но не позволял разглядеть лицо. Им не видно, что она больше уже не плачет. Что на лице ее снова привычная маска.

Она услышала шорох свечных огарков в ящичке, потом увидела Киллиана, который прошел к камину и схватил трутницу[11]. Он ударил кремнем о кресало, высек искры, потом синим пламенем замерцала спичка с вымоченной в сере головкой[12]. Спичкой он поджег свечу, которую протянула ему Присцилла.

– Можем поберечь свечу, Сьюзен. – Присцилла принесла настольную лампу[13] и поставила на чайный столик перед сестрой. – Так, по-моему, гораздо лучше, разве нет?

Киллиан так и стоял столбом в дверях гостиной.

– Мы беспокоились о тебе. Не следовало уезжать из сада одной.

Присцилла опустилась на колени рядом с сестрой.

– Я прошу прощения за то, что наговорила тебе, Сью. Я не хотела тебя обидеть. – Она легла щекой на колени Сьюзен. – И сама не знаю, с чего это я сказала такие обидные вещи тебе – своей сестре, которую так сильно люблю. Как будто за последнюю неделю я только и старалась сделать тебе побольнее.

– А что, разве не так? – Сьюзен погладила сестру по голове.

Присцилла вскинула голову. Луна освещала ее, и в этом свете волосы Присциллы казались черными как вороново крыло, а кожа – белой как фарфор. Блестящие глаза были широко раскрыты. Минуту-другую она ничего не отвечала, потом разразилась потоком слез. С трудом поднялась на ноги и отошла на середину комнаты.

Сьюзен хотела тоже встать с кушетки, но Присцилла остановила ее, вскинув руку.

– Т-ты знаешь. Ты же знаешь, ведь правда? – Ее била крупная дрожь.

– Что ты была влюблена в Саймона? – спросила Сьюзен скорее из вежливости, потому что правду уже знала и без того. – Что ж, ты была без ума от него, как и все мы, Присцилла.

Если бы Сьюзен хоть на мгновение отвела взгляд от лица сестры, то не заметила бы быстрого взгляда, брошенного той на брата – Присцилла словно просила его подтвердить сказанное старшей сестрой.

– Ты должна презирать меня. Разве ты не понимаешь? Что-то во мне так и стремится ранить тебя побольнее, как он ранил меня, когда отдал предпочтение тебе – старшей, начитанной, – передо мной...

– ...красавицей? – закончила за нее Сьюзен. – Я не презираю тебя, Присцилла. Да ну, ты ведь была совсем ребенком, когда Саймон попросил моей руки. И чувства твои были не больше чем детской влюбленностью.

– Чувства мои были куда глубже, чем ты думаешь, – мигом ощетинилась Присцилла.

Сьюзен тяжело вздохнула и медленно поднялась с кушетки.

– Смею утверждать, ты так полагаешь только потому, что еще не любила по-настоящему. Если бы любила, то сама бы увидела, что это не то же самое. – Она подошла к окну и прислонилась лбом к холодному стеклу. Снова вздохнула. – Скажи спасибо, что не любила Саймона всей душой... а без него душа болит так, что почти невозможно вынести.

Киллиан прошел через всю комнату и положил руку на плечо Сьюзен.

– Грант почти в тех же самых словах говорил о душевных муках и невыносимом одиночестве, которые вы все испытали, когда умерла наша мама.

– Вы оба тогда были новорожденными, – повернулась к нему Сьюзен, – поэтому и не могли ничего такого испытывать, но это правда: потерять того, кого любишь, – с такой болью ничто иное не сравнится. Увы, никому не удается этого избежать.

– Разве только если вообще никого не любить, – говорила Присцилла, и голос у нее был ледяным, как могильная плита.

Сьюзен медленно повернулась и взглянула в окно на залитую холодным лунным светом площадь.

– Печально, не так ли? То, что ты сказала совершенную правду. Это абсолютно справедливо: никого не полюбить – вот единственный способ никогда не страдать.

Не полюбить снова.

Глава 4

Досуг и праздность – вещи совершенно разные.

Бенджамин Франклин [14]

Мэншн-Хаус[15]

Лондон

Вне всякого сомнения, ежегодный обед у лорд-мэра Лондона сэра Мэтью Вуда стал самым грандиозным событием, на котором доводилось до сих пор присутствовать Себастьяну. Происходило это торжество в Мэншн-Хаусе – блистательной резиденции, которая, на его взгляд, затмевала великолепием и роскошью даже апартаменты самого принца-регента. Впрочем, подумал он, если бы дворец принца-регента оказался еще роскошнее, то у Англии, пожалуй, возникли бы затруднения посерьезнее, чем наличие безумного короля на троне[16].

Бабушка, конечно, не ошиблась: на торжество собрались все, кто имел хоть какой-то вес в обществе. Сидя на своем месте, во главе первого стола, Себастьян ни за что не мог бы разглядеть в такой толпе ее– особенно если учесть, что он до этого видел барышню лишь мельком. Да, шансы обнаружить ее, мягко говоря, у него невелики, разве что загадочная Царица Ночи явится на бал в залитом вином голубом платье.

Гости плотно, локоть к локтю, были рассажены за четырьмя столами, протянувшимися во всю длину громадного Египетского зала, и за каждым умещалось не менее ста персон. Ливрейные лакеи проворно разносили дымящиеся блюда со всевозможными яствами, призванными насытить и порадовать приглашенных.

Но у Себастьяна нынче вовсе отсутствовал аппетит – он был поглощен стоявшей перед ним важной задачей: раньше бабушки отыскать женщину, с которой так неподобающе обошелся в библиотеке. Исправить все, что можно, если только она объяснит, как именно это сделать.

Он перемешивал еду на тарелке, оставляя то тут, то там свободное место, чтобы не привлекать бабушкиного внимания к нетронутым блюдам. Наколол на вилку кусочек мяса, заставил себя проглотить его. Пока жевал, не переставал обводить взглядом соседние столы между рядами массивных, с каннелюрами[17], колонн, которые поддерживали высокий сводчатый потолок, густо украшенный богатой лепниной. И зачем только все это лорд-мэру Лондона?

Себастьян поднял глаза и бросил косой взгляд на огромную люстру, подвешенную над столом. Как и все остальные люстры в этом зале, она была отягощена сотнями сверкающих и переливающихся хрустальных подвесок, отбрасывавших яркий свет на покрытые росписями в древнеегипетском стиле стены и на сотни гостей, шумно пировавших под люстрами.

Тут-то все и случилось.

Снова.

Перед глазами Себастьяна встали дедушка, отец и брат, которые погибли в результате невероятных несчастных случаев. Дед, первый герцог Эксетер, решил обойти пешком все свое герцогство – в знак благодарности за пожалованные ему земли. На следующий день его лакей возвратился с обугленными останками: как он объяснил, молния поразила герцога, когда тот был уже близок к границе своих владений.

Второй герцог погиб во время лондонского «пивного потопа»: восемь человек захлебнулись и утонули, когда громадные баки пивоварни «Мью и компания» взорвались, извергнув на улицы триста тысяч галлонов[18] пива различных сортов. А герцог умер на следующий день от алкогольного отравления – он с друзьями шутки ради плавал в затопленном пенным напитком подвале, резвясь и поглощая пиво сколько душе угодно.

А потом наступил черед брата Куинна, третьего герцога Эксетера. Себастьян даже вздрогнул от воспоминания. Ведь это же он сам подтолкнул Куинна к такому ужасному концу,

Разве нет?

Из окна подул свежий ветерок, хрустальные подвески над Себастьяном зазвенели, привлекая его внимание. Он почти сразу отвел глаза, стараясь не думать о том, как это хрустальное чудище свалится ему прямо на голову.

«Таймс» назовет происшествие «Проклятием герцогов Эксетерских» и не преминет отметить, что его светлость, по счастью, не оставил наследников – следовательно, проклятье угаснет вместе с последним представителем рода.

– От этого освещения мы все выглядим стариками, не правда ли? – раздался за его спиной густой мужской голос. Себастьян повернул голову и увидел довольно высокого седовласого джентльмена в парадной горностаевой мантии. – Я просил зажечь поменьше свечей и не так ярко освещать наших дам – да разве меня послушали? Куда там! – Говоривший усмехнулся.

Боже правый, да ведь это к нему обращается сэр Мэтью Вуд! Себастьян быстро поднялся со стула.

– Простите меня, милорд, – мне не следовало поворачиваться к вам спиной.

Сэр Мэтью расхохотался.

– Как бы ты тогда смог есть, Себастьян?.. – тут сэр Мэтью умолк и пристально взглянул на Себастьяна, словно чего-то ждал от него.

«Себастьян – он обратился ко мне на «ты», просто по имени!» Что-то в чертах этого человека показалось ему очень знакомым. Не такое, о чем он мог бы услышать от кого-то или прочитать в газете. Нечто такое... такое, что должно было запомнитьсяему самому.

– Или в наши злосчастные времена я должен называть тебя «ваша светлость»?

– Боюсь, сэр Мэтью, что я попал в неловкое положение. Мои глаза, как и разум, говорят мне, что мы, должно быть, уже встречались с вами, однако это невозможно, ибо я только что впервые прибыл в Лондон из Эксетера.

Лорд-мэр снова усмехнулся. Себастьян заметил, как вздрагивают бабушкины плечи. Господи, вот и она тоже над ним смеется. Жаркая волна прилила к щекам Себастьяна – он отчетливо ощущал себя в эту минуту круглым дураком.

– Ваша светлость, – похлопал его по спине сэр Мэтью, – мы встречались, причем много раз.

– Как это может быть? – Себастьян напряженно рылся в памяти, но ничего подходящего припомнить так и не смог. – Не могу не признать, что лицо ваше мне знакомо, однако я не могу постичь, где и когда нас могли представить друг другу – понимаю только, что это не могло произойти в Лондоне.

– Да, это было не в Лондоне, – подтвердил лорд-мэр. – Это было в Эксетере.

– В Эксетере?

Бабушка повернулась к лорд-мэру и улыбнулась ему.

– Не будем его больше смущать? – Сэр Мэтью подмигнул ей в ответ. Бабушка перевела взгляд на Себастьяна. – Милый мой, ты не можешь ничего помнить, потому что был совсем маленьким, когда сэр Мэтью хаживал к нам в гости.

– Когда мне исполнилось четырнадцать лет, я поступил в ученики к своему дядюшке-аптекарю, который жил в Эксетере. В августе того года я и познакомился с твоим отцом, и с того дня мы стали закадычными друзьями – до тех пор, пока двадцать лет назад он не сделался вторым герцогом Эксетером и не уехал в Лондон.

– Так вы... Мэтти! —вдруг дошло до Себастьяна. Почтенный джентльмен разразился таким хохотом, что ему пришлось замаскировать свое неподобающе легкомысленное веселье притворным кашлем.

– Да, милый мой, – вставила бабушка, – пусть большинство людей и называет его лорд-мэром[19] Лондона.

– Я от души прошу простить мою забывчивость. – Глаза всех сидевших поблизости были теперь устремлены на Себастьяна – в одних читался ужас, в других – искреннее веселье. Лорд-мэр повернулся лицом к подошедшему благообразному джентльмену.

– А, вот и вы, Астер. А это – юноша, с которым я так горячо желал вас познакомить, Себастьян Бофорт, герцог Эксетер.

Лорд Астер, окинув Себастьяна внимательным, почти критическим взглядом, улыбнулся и коротко поклонился.

– Для меня большая честь наконец-то познакомиться с вашей светлостью.

– Наконец-то, лорд Астер? – Себастьян вопросительно взглянул на джентльмена.

– Да. На вашем приеме была такая толпа, что мы с моей дочерью Далилой безуспешно пытались подойти к вам. Она совсем недавно стала выезжать в свет, а потому употребила все старания, дабы познакомиться с вами. – Он подмигнул лорд-мэру, и оба почтенных джентльмена рассмеялись.

– Лорд Астер, – сказал Себастьян, когда до него наконец дошел комизм ситуации, – я весьма польщен знакомством с вами и с большим удовольствием познакомлюсь с вашей дочерью, когда мне представится такая возможность.

– Она – прелестное дитя и, несомненно, понравится вам. – Лорд-мэр мягко улыбнулся, взял Себастьяна за руку и крепко пожал. – Рад был видеть вас, ваша светлость.

Лорд Астер эхом повторил эту фразу. Себастьян с облегчением перевел дух. Лорд-мэр собрался было идти дальше, но вспомнил что-то и вновь обратился к Себастьяну.

– Не уходи сегодня с обеда, пока не переговоришь с моим оруженосцем[20] – я очень тебя прошу. – Он кивком головы указал на внушительного вида мужчину, стоявшего в нескольких шагах левее. – Мне хочется, чтобы вы обсудили дела комитета, который весьма интересует нас с лордом Астером... думаю, тебя это тоже может заинтересовать.

– Вы оказываете мне честь, лорд-мэр, – еще раз поклонился ему Себастьян. А когда выпрямился, то заметил удовлетворенную улыбку на бабушкиных губах. Лорд-мэр кивнул на прощание головой им обоим.

– Вы еще и недели не пробыли в Лондоне, а уже добились поддержки лорд-мэра. – Себастьян повернулся и увидел, что на свободное место рядом с ним опускается хорошо одетый джентльмен с небрежно зачесанными рыжеватыми волосами и густыми рыжими бровями. – У меня не было намерения подслушивать вашу беседу, ваша светлость, я всего лишь лелеял надежду обратить на себя внимание лорд-мэра. Что ж, такого внимания сподобились вы – значит, теперь мне необходимо сделаться вашим самым близким приятелем. – Он ухмыльнулся. – Мистер[21] Бэзил Редбейн. – Тут джентльмен схватил Себастьяна за руку и восторженно пожал ее. – На самом деле мы уже встречались на вашем приеме, но так, мимоходом.

– Разумеется. – Себастьян после некоторого колебания улыбнулся в ответ. Раз они уже знакомы (хоть сам он и не припоминал ничего подобного), то нет нужды требовать от этого джентльмена, чтобы тот представился по всем правилам – подобная педантичность наверняка огорчила бы бабушку, которая уже ясно дала ему понять: в вопросах этикета он должен следовать примеру первого герцога Эксетера, а не своего отца. Себастьян перевел взгляд на старушку, но та уже успела отойти от стола вместе с двумя другими пожилыми дамами. Тогда он снова повернулся к джентльмену. – Редбейн, меня зовут...

– Да, боже мой, я это знаю, – засмеялся собеседник. – Всезнают это, ваша светлость. Вы – четвертый герцог Эксетер. Можно подумать, что вы – член королевской фамилии, если судить по тому, как к вам выстраиваются целые очереди желающих познакомиться с неженатым герцогом. Верно ли я расслышал, что дочь лорда Астера мечтает быть представленной вам?

– Так и мне показалось. – Себастьян увидел, как заиграли желваки на скулах Редбейна, но наметившаяся презрительная ухмылка у того мигом сменилась добродушной усмешкой.

– А она красоточка, эта крошка. Красива, как Елена Троянская, хотя умом и не слишком блещет. Вполне созрела для того, чтобы ее ощипать, если вы понимаете, о чем я.

Себастьян подыскивал слова, чтобы в светском тоне ответить на грубое замечание Редбейна.

– Как я понял, она еще очень молода. Только что начала выезжать в свет. А с учетом той репутации, которой пользуется в палате лордов ее отец, я не сомневаюсь, что она достаточно умна.

– Может, вы и правы, ваша светлость. В силу нежного возраста она, несомненно, очень наивна. Хотя и начала выезжать... и, как я уже сказал, пора ее ощипать. – Он рассмеялся и дружелюбно хлопнул Себастьяна по спине. – Может быть, выйдем и побеседуем о будущей нашей дружбе?

Себастьяну хотелось отклонить это приглашение по целому ряду причин, самой важной из которых было его желание продолжить поиски своей шотландской незнакомки.

– Идемте же, ваша светлость, – заговорил Редбейн прежде, чем герцог успел отказаться. – Ведь абсолютно все, кто был за этим столом, кроме нас с вами, уже перешли в соседнюю гостиную.

Он говорил совершеннейшую правду. Густая толпа текла из Египетского зала, как песок в часах, и герцог с Редбейном прошли через огромные двери, которые вели в соседнюю гостиную. Редбейн вскинул руку, пропуская Себастьяна.

– Только после вас, ваша светлость.

Отчего же казалось, что в его тоне сквозит чуть заметная насмешка?

* * *

В углу гостиной на узком помосте торопливо рассаживались музыканты, а лакеи в ливреях и париках сновали среди гостей с хрустальными бокалами красного вина на серебряных подносах.

Себастьян протянул было руку за бокалом, рассчитывая быстренько опорожнить один-другой, выиграв таким образом несколько минут, чтобы попытаться отыскать глазами свою барышню-шотландку. Но Редбейн, ничуть не заботившийся о хороших манерах, ухватил с подноса сразу три бокала, всунув один в свободную руку герцога.

– При таком столпотворении следующего слугу можно ждать битый час – лучше запастись сразу, а?

Он задвигал бровями, и Себастьян не нашел слов возражения. За недолгие минуты знакомства он решил, что Редбейн в целом весьма добрый малый, пусть и не слишком воспитанный. Он чувствовал себя, казалось, как рыба в воде здесь, в компании аристократов, политиков и членов лондонских гильдий – узкого круга именитых купцов, к числу которых, как решил Себастьян, наблюдая его поведение, принадлежал и сам.

– Вы только подумайте, – проговорил Редбейн, наклоняясь ближе к герцогу, словно не желая, чтобы его кто-нибудь подслушал, – сколько аристократов голубых кровей собралось в одном зале! – Он подтолкнул Себастьяна локтем, едва не расплескав вино из его бокала. – Но они не то, что вы, а? – Он улыбнулся, только вот улыбка вышла натянутой.

Себастьян чувствовал себя утомленным от недосыпания; он не сомневался, что Редбейн не стремится оскорбить его. Просто от переутомления померещилось.

– Признаюсь, я не совсем понял, о чем вы, Редбейн. – Герцог выпрямился во весь рост и глянул на собеседника сверху вниз, побуждая того объясниться прямо.

– Да бросьте. Всем же известно, что ваш дед купил у короля свой титул. – Себастьян невольно поморщился. На этот раз «оплошность» Редбейна была, несомненно, умышленной. – Вы ничуть не больше аристократ по рождению, чем те простолюдины, что собрались в двух других гостиных.

– Я, право, не в силах понять вас, Редбейн, – сердито ответил Себастьян. – Вы утверждаете, что стремитесь завоевать мою дружбу, и в то же время намеренно меня оскорбляете.

– Но ведь, – широко открыл глаза Редбейн, – вы же не считаете, будто я хотел вас оскорбить – я всего лишь хотел показать вам, насколько мы схожи, вы и я. Гораздо больше, чем вы думаете. Хотя я вот не в силу заслуг получил нынешний свой пост инспектора, я его купил. Что в этом плохого, если у человека есть деньги? А коль мы сделаны из одного теста, то и помочь друг другу сумеем, коль будет в том нужда. Только и всего, приятель.

– Мой дед добился рескрипта о пожаловании герцогского титула своей доблестью на службе его величеству королю Георгу III. Титул герцога Эксетера – это почетный ранг[22]. – Он резко обернулся и раздраженно поставил оба своих бокала на поднос проходившего мимо лакея.

– Так ли? – Редбейн заступил путь Себастьяну, пока тот не успел уйти. – Отчего же тогда вы так стараетесь подражать ему? Отец ваш даже не пытался. Он знал, что собой представляет, и принимал это как должное.

– Я неотец. – Пальцы его сжались в кулак, а в висках застучала кровь, как только он представил себе на мгновение расквашенную физиономию Редбейна.

– Отличное вино, ты разве не находишь, Грант? Заслышав шотландский акцент, Себастьян опустил кулак и стал прислушиваться.

– Ну-у, я не стал бы говорить «отличное»... пока. Еще рановато было открывать эти бутылки, следовало подождать до следующего года, – ответил второй голос.

Оба голоса были ему знакомы. Это их слышал герцог в рощице вязов в Воксхолл-Гарденз. И вот они опять доносятся до его слуха – совсем рядом. Он резко обернулся, тут же позабыв про этого деревенщину Редбейна. А там, по другую сторону женского кружка, стояли трое мужчин чрезвычайно высокого роста – даже выше, чем сам герцог. Братья той дамы. Больше им некем оказаться.

– Клянусь, ваша светлость, – Редбейн ухватил его за рукав и мягко развернул к себе лицом. – Я готов признать, что выражаюсь чересчур грубо. Но я лишь хотел показать вам, что мы с вами очень сходны, хотя на людях это демонстрировать совершенно не обязательно.

У Себастьяна не было времени на выяснение отношений, тем более что Редбейн уже показал себя совершенно неотесанным деревенщиной. Чтобы связываться с ним, нужно быть не менее безумным, чем их король.

– Редбейн, мы выпили вместе по бокалу вина, и это оказалось для меня очень поучительным. Однако теперь вы должны меня извинить – мне нужно кое с кем переговорить по исключительно важному делу. Всего вам доброго, Редбейн.

Мимолетно кивнув ему, Себастьян развернулся туда, где стояли шотландцы, только их и след простыл. Он беспомощно оглядывался по сторонам, вытягивая шею, чтобы лучше видеть поверх голов. Ни малейшего результата.

– Это вы Синклеров высматриваете? – поинтересовался у него из-за спины Редбейн.

Крутнувшись на месте, Себастьян пристально посмотрел ему в глаза.

– Этих шотландцев? А Синклер – их родовое имя?

– Если вы говорите об этой важничающей семейке, которая сейчас как раз покидает гостиную, то да – это и есть печально известные Синклеры.

Взгляд Себастьяна метнулся к двери. Увидеть он успел только толпу, смыкающуюся позади высокой женщины с черными как вороново крыло волосами и нескольких джентльменов, которые как раз исчезли за дверью в Египетский зал.

– Их отец – шотландский герцог, потомок одного из самых знатных родов во всей Британии, – добавил Редбейн. – А вы с ними как-то связаны?

Себастьян смотрел вслед ушедшим, но все же обернулся снова к Редбейну, чтобы задать еще один вопрос.

– А эта женщина с ними – она тоже из их семьи?

– Признаюсь, я ее не рассмотрел, – пожал плечами Редбейн. – Но их несколько братьев и сестер. Всего семеро, как мне говорили. А впрочем, точно не знаю.

Себастьян бросил на прощание еще один хмурый взгляд на Редбейна, потом решительно направился к дверям.

Он быстро шел по Египетскому залу, где лакеи проворно собирали с опустевших столов тарелки, бокалы, ножи, ложки и вилки, а вслед за ним поспешал запыхавшийся Редбейн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю