412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Исабель Альенде » Моя придуманная страна (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Моя придуманная страна (ЛП)
  • Текст добавлен: 27 января 2026, 17:30

Текст книги "Моя придуманная страна (ЛП)"


Автор книги: Исабель Альенде



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Будучи иммигрантом, больше всего я ценю потрясающее чувство свободы. Я росла в традиционной культуре закрытого общества, в котором каждый человек несёт в себе карму предков с самого рождения и в котором мы постоянно ощущаем, как за нами наблюдают, судят и следят. Запятнанная честь не смоется вовек. Ребёнок, крадущий цветные карандаши в детском саду, всю оставшуюся жизнь считается вором, а вот в Соединённых Штатах на прошлое не обращают внимания. Никто не спрашивает фамилии, сын убийцы, возможно, выбьется в президенты,… если он белокожий. Ошибки присутствуют, поскольку новых возможностей хоть отбавляй: достаточно переехать в другой штат или сменить имя – и пожалуйста, начинайте новую жизнь. Пространства кажутся столь обширными, что дорогам не видно конца.

Вилли, обречённый жить со мной, поначалу чувствовал себя столь же неуютно с моими чилийскими мировоззрением и обычаями, как и я с его. У нас были и более серьёзные проблемы: например, я пыталась навязать его детям свои устаревшие правила совместного проживания, а он ничего не знал о романтизме и мелких неурядицах, среди которых моё неумение пользоваться бытовой техникой и его храп, но мало-помалу мы всё полюбовно разрешили. Быть гибким человеком – возможно, именно в этом и кроется суть брака. Как иммигрант, я стояла за свои чилийские добродетели, что мне так дороги, и отказалась от сковывающих меня предрассудков. Я приняла США, страну мужа. Чтобы полюбить место, стоит участвовать в общественной жизни и отдавать больше, чем получаешь; думаю, что я поступала именно так. В Соединённых Штатах я восхищаюсь многим, есть и то, что я хочу изменить, но это ведь всегда так? И в стране, и в муже всегда есть что улучшить.

После моего переезда в Калифорнию, через год, в 1988-м, ситуация в Чили изменилась, поскольку Пиночет проиграл плебисцит, и страна встала на путь восстановления демократии. Тогда я и вернулась. Я ехала встревоженная, ведь я понятия не имела, что меня ждёт, и почти не узнала ни Сантьяго, ни людей – настолько всё изменилось за эти годы. Город утопал в садах, появилось много современных зданий, полно транспорта и торговли – энергичной, торопливой и прогрессивной. Хотя присутствовали и феодальные пережитки: служанки в синих передниках, гуляющие с пожилыми людьми в престижных районах, и нищие у каждого светофора. Чилийцы вели себя благоразумно, уважали иерархию и одевались по-прежнему консервативно: мужчины носили галстуки, женщины – юбки, а во многих государственных учреждениях и частных компаниях сотрудники носили униформу, напоминая стюардесс. Я поняла, что многие люди, оставшиеся в Чили и сильно пострадавшие, считают, что уехавшие – предатели и что за границей жизнь легче. С другой стороны, у нас хоть отбавляй изгнанников, обвиняющих в сотрудничестве с диктатурой людей, оставшихся в стране.

Кандидат от «Концентрасьон», Патрисио Эйлвин, победил на выборах с небольшим перевесом, по-прежнему ощущалось подавляющее присутствие военных, а люди жили в вечном страхе. Цензура прессы никуда не исчезла; привыкшие к деликатности журналисты, которые брали у меня интервью, задавали осторожные и наивные вопросы, так и не предав огласке мои ответы. Диктатура, сделав всё возможное, стёрла историю ближайшего прошлого страны и имя Сальвадора Альенде. Вернувшись на самолёте и увидев с воздуха залив Сан-Франциско, я вздохнула от усталости и, не задумываясь, сказала, что вот я и дома. С тех пор как я уехала из Чили в 1975 году, я сочла себя «дома».

Не знаю, дом ли то место, где я живу, или просто место, где живём мы с Вилли. Вот уже несколько лет мы как пара, и мне кажется, что он и есть та территория, которой я принадлежу и на которой я не чужая. Вместе мы пережили много взлётов и падений, больших успехов и неменьших потерь. Самой глубокой болью стала трагедия, случившаяся с нашими дочерьми: за год его Дженнифер скончалась от передозировки, а Паула умерла от порфирии, редкого генетического заболевания, погрузившего мою девочку в длительную кому, прервавшую её жизнь. Мы с Вилли – люди сильные и упрямые; мы с трудом признали, что наши сердца разбиты. Через какое-то время и не без терапии мы всё же обнялись и поплакали вместе. Наше горе стало долгим путешествием в ад, из которого я вышла благодаря ему и писательской деятельности.

В 1994 году я вернулась в Чили за вдохновением, и с тех пор приезжаю на родину ежегодно. Соотечественники показались мне более раскрепощёнными, а демократия куда твёрже, хотя и в присутствии по-прежнему могущественных военных и пожизненных сенаторов, назначенных Пиночетом управлять Конгрессом. Правительство поддерживало сложный баланс политических и социальных сил. Я проехалась по населённым пунктам, в которых раньше жили воинственные и организованные люди. Прогрессивные священники и монахини, жившие в те годы среди бедноты, рассказали мне, что нищета осталась, а солидарность исчезла. Теперь к алкоголизму, домашнему насилию и безработице примкнули преступность и наркотики, ставшие наиболее серьёзными проблемами среди молодёжи.

Девиз чилийцев – замолчите, голоса прошлого, работайте ради будущего, и ни в коем случае не провоцируйте военных. По сравнению с остальной Латинской Америкой в Чили наступил период политической и экономической стабильности, несмотря на проживание в стране пяти миллионов бедных. Не считая жертв репрессий, их семей и знакомых, а также некоторых организаций по правам человека, никто не произносил вслух слов «пропавшие» или «пытка». Ситуация изменилась после ареста Пиночета в Лондоне, куда он уехал на медицинское обследование и за комиссионными от сделки по оружию. Там судья обвинил его в убийстве испанских граждан и потребовал его экстрадиции в Испанию. Генерал, до сих пор безоговорочно поддерживаемый вооружёнными силами, двадцать пять лет прожил вдали от подхалимов, всегда вьющихся неподалёку от власть имущих. Несмотря на предупреждения о рисках, он путешествовал, уверенный в своей безнаказанности. Испытанное удивление от ареста в Лондоне, пожалуй, сравнимо лишь с тем, что пережили остальные чилийцы, привыкшие к мысли о своей неприкасаемости. Я случайно оказалась в Сантьяго, когда это произошло, и убедилась, как буквально за неделю открывался ящик Пандоры, и наружу всплывало всё скрытое и утаиваемое замалчиванием. В первые несколько дней проходили яростные уличные демонстрации сторонников Пиночета с угрозами объявить войну Англии или отправить туда военный отряд, чтобы вызволить пленника. Напуганная пресса страны говорила об оскорблении Его Превосходительства, пожизненного сенатора, чести и суверенитета родины. Но уже через неделю уличные демонстрации в его поддержку свелись до минимума, военные молчали, и изменился тон СМИ, которые теперь ссылались на «бывшего диктатора, арестованного в Лондоне». Никто не верил, что англичане выдадут Пиночета суду Испании, чего на самом деле не произошло, поэтому страх, всё ещё висящий в воздухе, быстро сошёл на нет в Чили. Военные лишились престижа и власти за считаные дни. Молчаливое соглашение об утаивании правды закончилось благодаря действиям испанского судьи.

В том путешествии я объехала юг, снова отдалась чудесной природе своей родины и встретилась с верными друзьями, которые мне ближе братьев, поскольку в Чили дружба – понятие на века. Я вернулась в Калифорнию с новым приливом сил, готовая работать. Мне приглянулась тема, максимально далёкая от смерти. Так я написала «Афродиту» – размышление о чревоугодии и похоти, единственных смертных грехах, упоминать о которых действительно стоит. Я купила кучу кулинарных и эротических книг, и отправилась ознакомиться с кишащим геями районом Сан-Франциско, где неделями обходила палатки с порнографией. (Подобное исследование в Чили было бы затруднительно. Даже если бы и был материал, я бы не рискнула его приобрести; это прямая угроза чести моей семьи.) Я многому научилась. Только жаль, что поздно – мне больше не с кем практиковаться: Вилли заявил, что не повесит трапецию к потолку.

Эта книга вывела меня из депрессии, вызванной смертью дочери. С тех пор я пишу по книге в год. Правда в том, что мне не хватает не мыслей, а времени. Думая о Чили и о Калифорнии, я написала роман «Дочь фортуны», а затем «Портрет в коричневых тонах» – книги, персонажи которых приезжают и уезжают из этих двух моих стран.

В заключение хотелось бы добавить, что в Соединённых Штатах ко мне очень хорошо относятся, позволяют быть собой или любой версией себя самой, какую я только могу выдумать. Через Сан-Франциско проходит весь мир, каждый со своими воспоминаниями и надеждами; в этом городе полно иностранцев, и я не исключение. На улицах слышится множество языков, воздвигаются церкви всех конфессий, и пахнет едой из самых отдалённых мест. Мало кто рождается прямо здесь; большинство жителей – иностранцы в раю, подобные мне. Никому нет дела, кто я и чем занимаюсь; никто меня не наблюдает и не судит. Меня просто оставляют в покое, у чего есть обратная сторона: упади я замертво на улице, и все пройдут мимо, но, в конце концов, это небольшая цена за свободу. Таковая в Чили очень высока, поскольку там до сих пор не ценят различия. В Калифорнии не смиряются с одним-единственным – с нетерпимостью.

Наблюдение моего внука Алехандро о моей недолгой оставшейся жизни вынужденно спрашивает меня же, хочу ли я прожить своё время в Соединённых Штатах либо предпочту вернуться в Чили. Я не знаю. Честно говоря, сомневаюсь, что оставлю свой дом. Я бываю в Чили один-два раза в год, и, когда приезжаю, многие, кажется, рады меня видеть. Тогда как я считаю, что они гораздо счастливее после моего отъезда, включая мою маму, вечно боящуюся, что я, её дочь, совершу очередное безумие, например, появлюсь на телевидении и заговорю об абортах. Несколько дней я невероятно счастлива, хотя через две-три недели уже скучаю по тофу и зелёному чаю.

Настоящая книга дала мне понять, что принимать решение меня никто не вынуждает: мне доступно быть одной ногой – там, а другой – здесь. Именно для этого существуют самолёты, и я не из тех, кто не летает, боясь терроризма. По жизни я – фаталист: никто не умирает ни на минуту раньше или позже своего времени. На теперешний момент Калифорния – мой дом, очаг и семья; Чили – скорее территория моей ностальгии. Моё сердце не разделилось, а стало больше. Каждая книга дополняет этот «город (народ) в моей голове», как сказали внуки. В неторопливом занятии писательством я боролась со своими демонами и навязчивыми идеями, исследовала закоулки памяти, спасала истории и персонажи от забвения. Я бессовестно крала чужие жизни, и на основе всего этого сырого материала я создала пространство и назвала его своей родиной. Оттуда я и родом.

Надеюсь, это критикующее повествование ответит на вопрос незнакомца-читателя о ностальгии. Не верьте всему написанному, знайте, я люблю преувеличить. Как я сказала то в самом начале, я вообще не объективна, стоит зайти речи хоть о чём-нибудь, а в особенности о Чили. Как бы там ни было, наиважнейшая часть моего путешествия по нашему миру не описана ни в моей биографии, ни в моих книгах. Я – писательница, поскольку родилась хваткой на истории; к тому же мне повезло с моей эксцентричной семьёй и судьбой странствующего пилигрима. Литературное ремесло меня отшлифовало: слово за слово я сформировала человека, которым я являюсь, и придуманную страну, в которой я живу.

КОНЕЦ

БЛАГОДАРНОСТИ)))

В основе этой книги лежат мои воспоминания, но мне помогали ещё и замечания друзей – Делии Вергара, Малý Сьерра, Витторио Чинтолесси, Хосефины Розетти, Агустина Хунеуса, Кристиана Толоса и других. Также моим огромным подспорьем послужили работы Алонсо де Эрсилья-и-Суньига, Эдуардо Бланко Амор, Бенхамина Суберкасо, Леопольдо Кастедо, Пабло Неруда, Альфредо Хоселин-Хольта, Хорхе Ларрейна, Луиса Алехандро Салинаса, Марии Луисы Кордеро, Пабло Хунеуса и ещё нескольких. Как всегда благодарю свою маму, Франсиску Льону, и своего отчима Рамона Уидоборо за помощь в поиске каких-то фактов и за окончательную правку текста, а также моих верных агентов, Кармен Балселлс и Глорию Гутьеррес, моего испанского редактора Хорхе Мансанилья и моего американского издателя Терри Картена.

Использованная бумага для напечатания этой книги изготовлена напрямую из обработанной древесины лесов и плантаций, за которыми ухаживали по самым высоким экологическим стандартам, гарантирующим использование возобновляемых ресурсов окружающей среды и благотворным для людей.

И вот из-за чего Greenpeace ручается за эту книгу, отвечающую экологическим требованиям и общественным нуждам, и за то, чтобы её называли «другом лесов».

Проект «Книги – друзья лесов» способствует сохранению и восполняемому использованию лесов, в особенности, лесов первозданных, последних девственных лесов планеты.

«Книга, которая поглощает моё внимание целиком, выказывая отношения автора к этой её стране, придуманной, воображаемой, несуществующей, с историей её семьи, которая в свою очередь представляет собой изобретённую память, изложенную с призванием писательницы».

Хорхе Эдвардс

Любовь к Чили и большая ностальгия – вот основа этой книги: продолжающее присутствие прошлого, чувство отсутствующего видения Родины, осознание вынужденного паломничества и ощущение себя чужестранкой – всё это передаёт Исабель Альенде, умно и с юмором. Здесь Чили становится реальной и фантастической страной одновременно. Это стоическая и гостеприимная земля с мужчинами-мачистами и сильными, привязанными к земле, женщинами. Но, в особенности, это эпизоды её детства. Изящно воскрешённые, на страницах произведения вновь оживает её подлинная семья, дом дедушки и бабушки, обряд питания, истории о неверности… и духах, которые вечно её сопровождали.

Исабель Альенде, чилийка по национальности, родилась в Лиме в 1942 году. Она без устали работала журналистом и писателем с 17 лет. С тех пор, как в 1982 году опубликовали её роман «Дом духов» она не сходила с вершин рейтингов латиноамериканских повествователей, и её книги переведены более чем на 27 языков.

Desde el agosto 2023 aňo hasta el julio 2025 aňo.

– – – – – Норте-Чико паскуальцы Селькирк Гервасио Лонкимай Маипy Йерба-Буэна индейцы-арауканцы ШварцвальдаSELVANEGRA

ВСТУПЛЕНИЕ; гл.1 ВС – 7 ; гл.2 СМ.ШиЦ – 17 ; гл.3 ОДД – 26 ; гл.4 СП – 39 ; гл.5 СвМС – 54 ; гл.6 МБ – 64 ; гл.7 ПД – 78 ; гл.8 ЛСиС – 85 ; гл.9 ОпИд – 98 ; гл.10 ГрН – 112 ; гл.11 СюГ – 127 ; гл.12 ТоБ – 138 ; гл.13 ДИ – 148 ; гл.14 ПиК – 165 ; гл.15 ЧвС – 176 ; гл.16 Н(г)вМГ – 188 ; КОНЕЦ.БЛАГОДАРНОСТИ – 203.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю