412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Властная » Тайна Стихий и дракон в придачу (СИ) » Текст книги (страница 4)
Тайна Стихий и дракон в придачу (СИ)
  • Текст добавлен: 6 июля 2026, 17:39

Текст книги "Тайна Стихий и дракон в придачу (СИ)"


Автор книги: Ирина Властная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)

Глава 10

– Если вы не будете отдыхать с дороги, я могу отвести вас в торговые ряды сейчас, до ужина у нас достаточно времени, успеем обернуться, – предложила госпожа Рисса и осторожно добавила: – Я не заметила у вас вещей, госпожа Эйлана, уж простите, что лезу не в своё дело, но если вы испытываете временные трудности с деньгами, то я могу вам в долг дать, или на счёт лорда Даэрского запишем. На домашнее платье, туфли, и необходимую мелочь, не так уж много и монет потратим.

Удивительно тактичная женщинв. По моему весьма непродолжительному знакомству с новым миром я убедилась в одном – здесь есть отзывчивые и добрые люди, и это главное. Когда есть поддержка, можно пережить любую бурю.

– Спасибо большое, – растрогала меня её забота до глубины души. – В Департаменте магии мне выдали пару монет на обустройство в Вэрхайле, так что с огромным удовольствием воспользуюсь вашим предложением. Вещи мне и вправду нужны.

Погода в Рокстоуне была не в пример лучше столичной. Пусть небо также было затянуто тяжёлыми тучами и в воздухе кружились одиночные снежинки, но колючий ветер не пытался забраться под юбку, а мороз игриво пощипывал щёки, вырываясь лёгким облачком пара при моих восторженных вздохах.

Я же в первый раз, считай, на улице оказалась, среди той жизни, в которую мне влиться предстояло, и неотъемлемой её частью стать.

Стоит отдать должное успокаивающим и адаптационным зельям Департамента – работали они просто выше всяких похвал. Я спокойно переживала своё новое положение, с какой-то светлой грустью вспоминала о своих родных, и о привычном укладе жизни. Мои близкие настолько заняты своими делами и проблемами, что им даже переживать о моём исчезновении некогда будет. А Лариса только обрадуется: моя квартира ей достанется, многолетняя мечта моей сестры, наконец-то, исполнится.

Я же решительно была настроена устроить свою новую жизнь. Для этого я располагала всем необходимым – у меня было здоровье, голова на плечах, вера в себя и изрядный запас оптимизма.

Поэтому я с любопытством крутила головой по сторонам, рассматривая местный уклад жизни, буквально впитывая его. Подмечая, во что одеты женщины, как они держатся, как вежливо раскланиваются со знакомыми, как одаривают смелыми улыбками симпатичных мужчин… в общем, ничего страшного. Жизнь как жизнь.

Рокстоун мне понравился. Здесь даже торговые ряды были какие-то уютные.

Мягкий и пушистый снег бережно укрывал черепичные крыши и мостовую, превращая всё вокруг в зимнюю сказку. Рынок жил своей особой шумной жизнью: бойкими криками торговцев, зазывающих к своим прилавкам; громкими шутками покупателей, пытающихся сбить цену; отдельными выкриками мальчишек, предлагающих свежий выпуск «Императорского вестника» всего за три медяшки, и свежую выпечку. Местные кумушки сбивались в небольшие стайки и с полными корзинами покупок обсуждали последние новости и обменивались сплетнями, уж больно вид у них был заинтересованный. В морозной свежести витал аромат пряных трав, жаренного на открытом огне мяса и лечебных настоев… просто мы мимо аптекарской лавки проходили.

На широкой мостовой шло вполне себе оживлённое движение: неспешно скрипели тяжело гружёные телеги, которые тащили такие же неспешные лошади, сдерживаемые крепкой рукой возницы, внимательно следящего и за дорогой, и за своим грузом; весело протарахтел экипаж, с резными дверцами и плотно задёрнутыми занавесками на окошках; звонко стучали копыта коней одиночных всадников, мчащихся по своим важным делам и оставляя за собой взмывшуюся вверх снежную пыль.

Рокстоун жил своей жизнью, и мне захотелось стать её частью.

– Сперва стоит заглянуть в лавку готового платья госпожи Марты, у неё и качество хорошее, и цены не задирает, – сказала госпожа Рисса, которая до этого момента молчала и не мешала мне глазеть по сторонам. – Потом за обувью к мастеру Тунку, а гребни, ленты и прочие мелочи лучше у господина Ивра брать.

Пока госпожа Рисса обменивалась приветствиями со знакомыми, я рассматривала ряд небольших, но крепких зданий, почти прижавшихся другу к другу, как старые и добрые друзья. Потемневшие от времени деревянные фасады были украшены резными узорами и выглядели добротными и ухоженными. На некоторых домах вывески были выкованы из металла, на некоторых вырезаны из дерева. И, кстати, стражников здесь никто не боялся и при их виде не убегал, я уже успела заметить два патруля в приметных форменных одеждах, такого же цвета, как были и на лорде Даэрском.

Лавка госпожи Марты оказалась небольшой, но очень уютной, от и до завешанная всевозможными нарядами. Здесь даже проходов как таковых не имелось, а только узкие тропинки среди ярких тканей. О, это же просто райское место! Не то чтобы я тяготела к вещам, но здесь соблазн был слишком велик.

Одно платье, из мягкой шерсти цвета лесного мха, сразу привлекло моё внимание… наверное, это отголоски моего появления в Вэрхайле сказываются, я настолько тогда замёрзла, что теперь вещи исключительно по их «теплоте» оцениваю. Платье было простое и миленькое: чуть приталенное, с широкой юбкой, ложащейся мягкими волнами, с длинными рукавами, застёгивающимися на маленькие перламутровые пуговки, и неглубоким круглым вырезом. Вырез был обшит узкой золотистой тесьмой, а подол более широкой.

Пока я никак не могла со следующим нарядом определиться, уж слишком богатый здесь был выбор, появилась хозяйка этого чудесного места.

– Госпожа Марта, а я вам дорогого клиента привела, – улыбнулась госпожа Рисса, – особая гостья лорда Риана, только-только из столицы в Рокстоун прибыла. Госпожа Эйлана Норвит.

– Ох, гостья самого лорда Риана, вот так новость ты принесла, Рисса, – удивлённым взглядом прошлась по мне хозяйка лавки, невысокая женщина средних лет и с весьма пышными формами. Как только протискивается в этих узеньких проходах? – Рада приветствовать вас в Рокстоуне, госпожа Норвит. Вы к нам надолго?

– Хотелось бы навсегда, – честно призналась этой внимательной даме, чей взгляд меня с головы до пят просканировал… наверное, здесь так мерки снимают. – У вас чудесная лавка, госпожа Марта.

– Спасибо, госпожа, – кивнула женщина, – Очень рада, что вы уже что-то присмотрели. Примерьте ещё вот это, оно пусть и простое, но за счёт цвета ткани смотрится очень выигрышно.

Госпожа Марта уверенным жестом сняла со стойки платье цвета спелой сливы, с широким поясом из той же ткани, расшитым серебряной нитью, который подчёркивал талию и служил главным украшением наряда. Длинная, струящаяся юбка обещала свободу движений, а рукава, расклёшенные к запястьям, придавали наряду лёгкую игривость. Замечательный выбор.

Пока я в примерочной была, женщины тихонько меня же обсуждали. Жаль, что половины разговора я не разобрала, но суть беседы уловила – меня одобрили, как претендентку на руку и сердце лорда Даэрского. У меня даже платье из рук вывалилось на такое заявление.

– Хорошенькая, вежливая, скромная, – делилась впечатлениями госпожа Рисса, – лорд Риан её лично в дом привёл. Судя по всему, вместе будут работать… постоянно на глазах друг друга, вот бы у них всё сложилось…

– И не говори, Рисса, – тихо поддакивала ей Марта, – То-то леди Амира будет довольна. Да и у леди Айры самоуверенности поубавится, а то крутит хвостом то перед одним, то перед другим! Тьфу… смотреть противно. А те, вроде взрослые мужики, а как появляется эта стерва, так и мозги последние теряют!

– Вот не начинай, Марта, лорд Риан только из вежливости ей внимание уделяет! Не может же он её прогнать, когда та сама своё общество навязывает.

– А гнать надо, грязной метлой её гнать надо! Кикимора высокородная! – возмущённо шипела Марта. – Ты знаешь, что она про мою лавку сказала… – хозяйка обсуждаемой лавки какой-то беззвучный режим включила, и я совершенно ничего не смогла разобрать, но возмущённый вскрик госпожи Риссы расслышала.

Как я посмотрю, тут все про всех всё знают.

Потом раздалось шуршание тканей и в примерочную самое невероятное платье рука госпожи Марты просунула.

– Примерьте, госпожа Норвит, и нам покажитесь, уж больно охота на такую красоту посмотреть.

Платье и в самом деле просто нереальное было: глубокого мерцающие-синего цвета, напоминающее ночное небо, усыпанное звёздами. Фасон был поистине королевским: лиф плотно облегал фигуру, украшенный тонкой серебряной вышивкой, имитирующей звёздную пыль. От талии расходилась пышная юбка из многослойного шёлка, которая при каждом движении переливалась и струилась, словно водопад. Длинные, полупрозрачные рукава, расшитые бисером, добавляли ему загадочности и изящества. Село оно на меня идеально, и я почувствовала себя самой настоящей принцессой из сказки – сбывшаяся мечта из детства.

– Беру! – выдохнула я, выходя на всеобщее обозрение и даже стоимостью этого чуда не поинтересовавшись.

– Стихии, да леди Айра удавится от зависти! – довольно протянула госпожа Марта.

Без понятия, кто такая леди Айра и куда я смогу пойти в этом платье, но купить я его просто обязана.

Глава 11

– Леди Айра? А кто это? – проявила я максимальный уровень заинтересованности. Мне и в самом деле было любопытно, что там за местное чудо, которое мужиков, как орешки щёлкает.

– Стерва она, вы с ней не связывайтесь, госпожа Норвит, – таким же максимальным уровнем доверия прониклась ко мне госпожа Марта.

– Марта! – укоризненным взглядом одарила госпожа Рисса свою подругу, и куда больше информации предоставила: – Леди Айра дочь лорда Оруста, градоначальника Рокстоуна. Её красота, безусловно, покоряет мужские сердца, но вот её характер… нет, с теми, кто ей нравится или представляет какой-то интерес, она мила и предупредительна, но вот на остальных её вежливость не распространяется. Леди Айра безраздельно царит в местном обществе, без неё не обходится ни один приём или собрание.

– Прекрасная пара для вашего господина Блэйвурда, оба успевают неимоверно много за малое время, – это хорошо, что я ни в какое высокое общество входить не собираюсь, да и ерундой мне страдать некогда будет, а то что-то характеристика, данная Риссой совершенно не внушает никакого доверия к леди Айре.

– Да что вы такое говорите, госпожа, – замахала на меня руками Марта, – Пусть Стихии будут милостивы к господину Блэйвурду и уберегут от такой супруги, как леди Айра Оруст, она же с него всю кровь выпьет! Ежели сейчас, то ему, то лорду Даэрскому сцены устраивает, то что будет дальше представить страшно!

Ничего себе, какие страсти кипят в тихом и спокойном городке.

Платья я взяла все, а как по-другому? Во-первых, нужны, а во-вторых, красивые ведь. Вся эта прелесть обошлась мне в три золотые и пять серебряных монет. В эту сумму вошли ещё несколько пар тёплых чулков, два комплекта нательного белья, состоящих из тонкой рубашечки и панталончиков чуть выше колен, забавные, честно говоря, две длинные сорочки для сна, тёплые и мягкие… какая-то у меня непреодолимая тяга к тёплым вещам… и шикарный плащ цвета лесного ореха с пушистым белоснежным воротником. В общем, укомплектовалась я по полной. Глядя на растущую гору свёртков на прилавке, я и сама не поняла, как так получилось… вечный вопрос.

Удержаться не смогла и сменила свой серый наряд на зелёное платье, и плащ тоже поменяла. Красавица, одним словом.

С госпожой Мартой мы распрощались тепло, и она с хитрой улыбкой пообещала, что посыльный всё доставит в дом лорда Даэрского, и чтобы я ни переживала за сохранность своих обновок.

Далее по списку у нас было посещение обувной лавки, в которой, слава всем Стихиям, были ещё покупатели, и мы ограничились лишь коротким приветствием с её хозяином, и я стала счастливой обладательницей мягких домашних туфель и шикарных бархатных туфелек синего цвета на низком и устойчивом каблуке, идеально подходящих под моё волшебное платье. Если уж быть принцессой, то до конца, а не наполовину. Посещение обувной лавки облегчило мой кошелёк ещё на одну золотую и серебряную монету.

Строго следую ранее утверждённому плану, мы в лавку господина Ивара отправились, которая и так ломилась от посетителей исключительно женского пола всех возрастов, что и немудрено, потому как ассортимент был рассчитан на дам. Ленты, гребни, заколки и шпильки для волос, перчатки на меху и выполненные из тончайшего кружева, сумочки и кошели, нитки для вышивки и пряжа, бусины для рукоделия… все мелочи, без которых не может прожить ни одна женщина, были собраны в одном месте. Неудивительно, что здесь так много народа и не стоит говорить, что вышли мы из этого места нескоро и с корзинкой полной нужной и не очень чепухи. Корзинку, кстати, тоже купила, и теперь меня совершенно было не отличить от добропорядочной жительницы Рокстоуна.

Завершив с покупками, мы с госпожой Риссой, уставшие, но бесконечно довольные, словно давние подружки, посмеиваясь и болтая, не смогли пройти мимо лавки пекаря и, потратив десяток медяшек, купили два больших пряника в форме звезды, украшенных сахарной глазурью.

Зимой темнеет быстро, и на улице уже зажглись фонари. Я с наслаждением вдохнула морозный воздух, радуясь в душе, что всё относительно неплохо складывается, как госпожа Рисса дёрнула меня за плащ, привлекая внимание:

– Госпожа Эйлана, смотрите, вон как раз и господин Блэйвурд идёт!

Глянула в указанном направлении и действительно, по нашей стороне улицы, нам же навстречу очень медленно двигался высокий и очень привлекательный мужчина… всё, как и рассказывали: густые чёрные волосы, небрежно уложенные ветром, запутавшиеся снежинки в прядях, внимательный взгляд глубоких синих глаз. А медленно он шёл это потому, что его на каждом шагу кто-то останавливал и хоть капельку внимания хотел получить – улыбки, тёплые приветствия и искренние слова благодарности осыпали путь господина Блэйвурда и для каждого у него находилась ответная улыбка и любезность… откуда только берёт? У меня бы уже челюсть свело от это постоянного выражения счастья, а этот ничего, держится… такая стойкость вызывает восхищение.

– Госпожа Рисса, рад видеть вас. Как лорд Даэрский? Его визит в столицу прошёл успешно? – окликнул мужчина мою спутницу, непонятным образом узрев её в толпе сплотившегося вокруг него народа, когда мы мимо пытались протиснуться.

– Господин Блэйвурд, моё почтение. Лорд Даэрский уже вернулся, уверена, все интересующие вопросы вы сможете задать ему лично, – не стала выдавать всех секретов Рисса.

– А кто ваша прелестная спутница? Кажется, мы с вами не знакомы, милая госпожа? – вылил на меня господин Блэйвурд всё своё обаяние… м-да, теперь вполне был понятен всеобщий восторг – мужчина умел очаровывать.

– Нет, мы не знакомы, господин Блэйвурд, но я о вас наслышана, – невозможно было не улыбнуться ему в ответ. – Я госпожа Эйлана Норвит, рада с вами познакомиться.

– Госпожа Норвит гостья лорда Риана, – с нажимом произнесла Рисса, словно очерчивая рамки дозволенного, а то не дай Стихии, такое сокровище в моём лице из-под носа лорда Даэрского уведут… а тот даже не поймёт, что счастья своего лишился, пока делами важными был занят.

– Вдвойне приятно, – никак не могла исчезнуть приветливая улыбка с мужского лица… примёрзла, что ли? – Разрешите вас проводить? Рокстоун всегда рад новым жителям, если нужна будет помощь, любая помощь, вы всегда можете обратиться ко мне.

– Благодарю за щедрое предложение, господин Блэйвурд, пока такой необходимости нет, но, если возникнет, я буду помнить о ваших словах, – вцепилась я в корзинку, к которой мужская рука, затянутая в дорогую кожу перчатки, потянулась. – Не беспокойтесь, она очень лёгкая, – настойчиво защищала я своё имущество.

– Но у вас нет перчаток, госпожа Норвит, пожалейте свои руки, а мне совершенно несложно, – корзинку у меня всё-таки отобрали.

Кошмар просто, этот синеглазый красавчик не только любезный, он ещё и до ужаса внимательный и заботливый… какой опасный тип.

– Как вам Рокстоун? Чудесный город, не правда ли? – всё же навязался к нам в сопровождающие господин Блэйвурд. – Я с радостью покажу вам все наши достопримечательности и, само собой, наши горячие источники…

– Вы хотели сказать «ваши» горячие источники? – покосилась я на мужчину.

– Господин Блэйвурд, я уверена, что лорд Риан сможет сам всё показать госпоже Эйлане, – не осталась в стороне госпожа Рисса, со всей преданностью отстаивая интересы лоржа Даэрского.

Ответить мужчина не успел. Рядом с нами остановился экипаж, дверца распахнулась, оттуда высунулась изящная женская ручка и раздалось требовательное:

– Господин Блэйвурд, не окажите любезность?

Продолжаем знакомиться с героями. Господин Рэйв Блэйвурд


Глава 12

Женский голос заставил Блэйвурда едва ощутимо вздрогнуть, в глубине его синих глаз промелькнула тень недовольства, но он быстро взял себя в руки и развернулся к экипажу, спеша оказать требуемую от него любезность.

Этот выход был не просто перемещением из одного места в другое – это был тщательно отрепетированный спектакль, в котором главную роль играла белокурая красавица и которым она наслаждалась сполна. Девушка действительно была красива – белоснежные волосы были подобраны с боком заколками, сияющими драгоценными камнями, каскадом спускающиеся на тёмный бархат плаща, который лишь подчёркивал их безупречный цвет. Прозрачные зелёные глаза в обрамление угольно-чёрных ресниц внимательно осмотрели присутствующих, ловя каждое проявление восхищения и упиваясь им… я не смогла сдержать саркастическую ухмылку, уж слишком всё было наигранно. Зелёные глаза красавицы остановились на мне, посветлели ещё сильнее, окатили морозом похлеще того, что на улице царил, а потом её взгляд на корзинку в руках господина Блэйвурда переместился…

– Рэйв, вы, как всегда, галантны, – весьма благосклонно посмотрела она на мужчину. Вот это актёрское мастерство! Взгляд у девушки всё ещё горел недовольством, но вот голос был мягок, и улыбка вполне искренняя… – Я как раз хотела с вами обсудить последние приготовления к празднику в ратуше.

– Леди Айра, всенепременно уделю вам время, – засверкал ответной радостью Блэйвурд, – а сейчас позвольте мне представить вам госпожу Эйлану Норвит. Уверен, её красота и таланты очень скоро покорят весь Рокстоун. Госпожа Норвит, леди Айра Оруст, дочь нашего градоначальника, и гордость нашего города.

Прелесть какая, мне посчастливилось свести знакомство сразу с двумя городскими достопримечательностями!

– Да? – даже не глянула белобрысая в мою сторону. – Очень смелое заявление, Рэйв, – насмешливым хмыком выразила она свою радость от знакомства. – Посмотрим потом, настолько ли хороша госпожа, как вы её расписываете. А сейчас я вас всё же украду, дорогой Рэйв, – потянула его в экипаж, не спрашивая и не принимая возражений.

По большому счёту мне было совершенно плевать на их странные взаимоотношения, но и остаться в стороне я не могла:

– Господин Блэйвурд! – дёрнулась я в сторону экипажа. – Подождите!

– Милочка, не стоит так рьяно навязывать своё общество мужчине, как минимум, это неприлично, и стоит сразу уяснить, что господин Блэйвурд занят более важными делами, – резануло по мне зелёное лезвие взгляда леди Айры.

– Бесспорно, дорогуша, мне до вас в навязывании общества ещё очень далеко, – с милой улыбка отбила её выпад.

– Для вас я леди Оруст, а не «дорогуша»!

– Ну и я вам ни какая ни «милочка», а госпожа Норвит. Вы сами задали такой тон общения, уважаемая, я всего лишь его поддержала. Господин Блэйвурд, будьте любезны вернуть мне корзинку, – я-то и окликнула его исключительно с этой целью.

Мужчина беспрекословно отдал требуемое, но в глазах его зажёгся неприкрытый интерес.

– «Уважаемая»? – задохнулась от возмущения мымра белобрысая.

Что опять не так? Вполне себе вежливое обращение.

– Именно так, исключительно из-за уважения к вашему достопочтенному отцу, – кивнула ей и не смогла сдержаться, пренебрежительно бросив: – Не смею более задерживать и отвлекать от важных дел. Всего доброго.

Губы у девушки поджались, и её взгляд я чувствовала спиной… спиной, это потому, что задерживаться в столь высоком обществе необходимости больше не было, и мы с госпожой Риссой продолжили свой путь, гордо задрав подбородки.

– Хамка! – выразила я своё отношение к «гордости» Рокстоуна, как только мы вышли с торговых рядов.

– Леди, – согласилась со мной госпожа Рисса, – крайне неприятная особа, но и никуда от неё не денешься. Одна лишь надежда, что отец подберёт ей жениха в столице, и весь Рокстоун вздохнёт с облегчением.

– В столице она станет всего лишь одной из многих красавиц, а здесь она единственная звезда, – с сомнением покачала головой на её слова, – она любит быть в центре внимания и скорее перетянет сюда того несчастного, кому не повезёт связать с ней свою жизнь.

– Всё во власти Стихий, но это не мешает нам надеется, – подмигнула мне Рисса, и тема леди Айры была закрыта, тем более мы и так задержались на рынке, и в дом лорда Даэрского, вернулись почти одновременно с его хозяином.

– Вижу, вы не сидели без дела, госпожа Эйлана, – прошёлся по мне одобрительным взглядом лорд Риан, когда мы сели за стол, – я тоже не зря в отделение время провёл. Изучил все ваши бумаги и теперь точно знаю, что нам с вами делать…

О, а это прям чудесная новость. Хоть кто-то знает, что делать дальше.

– … завтра вы заступите на должность моего помощника, госпожа Эйлана, этим мы решим сразу два вопроса: вопрос вашего трудоустройства и определение места проживания. Для стражей есть казарма, там мы вас и оформим. Пусть вас не пугает слово «казарма», скорее это доходный дом. Три этажа, собственная кухня, все удобства. Первый этаж исключительно женский. Но я буду рад, если вы воспользуетесь моим гостеприимством и в будущем, а формально мы вас припишем к казармам, – в серых глазах Даэрского застыло ожидание, и сложно было понять, действительно ли он хочет, чтобы я жила у него, или это просто дань воспитанию.

– Спасибо вам за предложение, но я не хочу вас стеснять, да и осваиваться мне нужно, не буду же я вечно находиться под вашим заботливым крылом.

– Вы и полдня под ним не находитесь, госпожа Норвит, – мягко улыбнулся мужчина, – но мне импонирует ваша решительность и бесстрашие. В любом случае двери моего дома всегда открыты для вас. Далее, что касается ваших должностных обязанностей – у вас будет свой кабинет, будете принимать обращение жителей Рокстоуна. Лорд Грайн был прав – это поможет вам развить свой дар, а нам упростит работу. Часто проблемы и как таковой по факту нет, а время на выяснение тратим. Я просмотрел необходимый минимум для вашего экзамена, по сути, там почти одни бытовые заклинания, но будучи сотрудником отделения стражей, вам необходим будет минимум защитных и атакующих заклинаний, ваша ступень магии позволяет вам их освоить. Вот, возьмите, я подготовил вам список, – протянул мне свёрнутый лист, в который я моментально заглянула.

– Обездвиживание подозреваемого при сопротивлении: Акинисса, – прочла я первую строчку, чувствуя, как по телу разливается тепло, и вскидывая непонимающий взгляд на лорда Даэрского, – простите, а как это работает?

Лорд Риан выглядел крайне странно – он застыл в одной позе, лишь его глаза потемнели, и в них серебристые молнии сверкали.

– Ой, сработало, да? – проявила я сообразительность, а глаза лорда Риана просто кричали, что ещё, как сработало! – Не надо было вслух это произносить? Простите, я не специально! – мне жутко стыдно и неловко стало. Он для меня старается, а я раз – и в статую его превратила.

Понять, простил мне мужчина эту оплошность или не совсем было просто не реально, но его взгляд настойчиво сверлил листок в моих руках. Пробежалась дальше глазами по тексту, плотно сжав губы.

Заклинаний было много, и лишь в самом конце я нашла нужное, которое снимало обездвиживание.

– Ананктисте тиникотта, – на выдохе произнесла я, и с надеждой на Даэрского уставилась. Первое заклинание, куда проще для запоминания было, эту тарабарщину я вовек не запомню.

Лорд Даэрский осторожно и медленно моргнул, также медленно поправил волосы и на меня немигающим взглядом уставился:

– Удивительный потенциал, главное его в правильное русло направить. Пожалуй, изучения заклинаний станет для нас первоочередной задачей.

Кажется, лорд Даэрский не злился.

Леди Айра Оруст… красивая, но гадина)



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю