355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иоганн Карл Август Музеус » Народные сказки и легенды » Текст книги (страница 37)
Народные сказки и легенды
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:07

Текст книги "Народные сказки и легенды"


Автор книги: Иоганн Карл Август Музеус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 37 страниц)

В доме его появление было встречено бурным ликованием. В порыве радости, Люциния перескочила через стол и скамейку и выбежала навстречу отцу, чтобы первой обнять его. За ней и мать Ильза протянула мужу руку и, простив ему ограбленный шкафчик с сокровищами, сказала:

– Исправься, плут!

Наконец, дошла очередь и до жениха. Мать и дочь одновременно принялись обстоятельно объяснять его достоинства, ибо, судя по отцу Петеру, Фридлин был для него совершенно чужим человеком в доме. Однако, когда отец узнал, каким образом этот незнакомец завоевал право стать членом его семьи, то остался доволен будущим зятем и так быстро подружился с ним, будто они давно были знакомы.

Жена, усадив вновь обретённого мужа за стол и предложив ему немного перекусить после утомительного путешествия, пожелала узнать о его приключениях и о том, как жилось ему на чужбине.

– Слава Богу, я теперь в родном городе, – сказал он. – Я обошёл всю страну, испытал всевозможные ремёсла и в конце концов занялся торговлей железом, правда, при этом тратил больше, чем получал. Всё моё богатство заключается в этом бочонке с гвоздями, который я хочу подарить новобрачным.

Мать Ильза, будто снова обрела кремень для своего огнива, и её язык вновь стал высекать яркие искры упрёков и ругательств, так что у всех троих звенело в ушах, пока не вмешался Фридлин и не пообещал выплачивать тестю на содержание из полученного наследства и относиться к нему с почтением.

Желание кроткой Люцинии исполнилось, и на следующий день отец Петер, разодетый, как вновь избранный член магистрата, впервые заседающий в совете, повёл её в церковь.

Свадьба счастливой пары прошла со всем великолепием. Вскоре после этого молодые наладили собственное хозяйство. Фридлин получил права гражданина города, переехал в новый дом на рыночной площади, рядом с аптекой, прикупил к нему сад с виноградником, а затем пашню, с лугом в придачу, и пруд и приобрёл репутацию зажиточного человека.

Что касается отца Петера, который не испытывал больше недостатка в деньгах, то весь город считал, будто он живёт на средства богатого зятя, и никто не подозревал, что его бочонок с гвоздями был на самом деле рогом изобилия. Он совершил паломничество на Броккен, которое счастливо закончилось, о чём не знала ни одна живая душа.

Правда, мастер Петер двигался к цели не так быстро, как хоровод ведьм на мётлах в Вальпургиеву ночь,[307]  [307]. В народных повериях Броккен – место шабаша ведьм. Вальпургиева ночь – ночь на 1 мая – день памяти св. Вальпургия.


[Закрыть]
но зато с большими удобствами. По дороге от Фихтельберга до Броккена он заворачивал в каждый кабак, встречавшийся на его пути, и обследовал там погребки, так что во время перехода через Франконию находился больше под землёй, чем на её поверхности, и только тогда протрезвел, когда, выйдя на дневной свет, увидел в голубой дали вершину Гарца.

Но бывшему трактирщику суждено было преодолеть ещё немало трудностей, потребовавших от него напряжения всех духовных сил. Поэтому он наложил на себя строгий пост в еде и питье.

На всём пути до Броккена нос Петера служил ему надёжным компасом, но теперь, словно вблизи полюса, эта «магнитная стрелка» не показывала направления. Он исходил Броккен вдоль и поперёк, но никто не мог показать ему, где находится долина Моргенброд.

И всё-таки, мастеру Петеру удалось найти верный путь. Он нашёл Андрееву гору, отыскал речушку Эдер, из которой зачерпнул свежей воды, воодушевившей его больше, чем поэтов волшебный источник Ипокрена,[308]  [308]. Волшебный источник, появившийся на горе Геликоне из того места, где Пегас ударил о землю копытом. Чудесное свойство этого источника состояло в том, что тот, кто пил из него, получал дар говорить стихами.


[Закрыть]
обнаружил «могилу» и был счастлив разрешить сомнения хозяина «Золотого Ягнёнка».

Мастер Петер действительно поднялся на гору и разрыв-трава сослужила ему хорошую службу. Он нашёл сокровища и нагрузил в мешок столько золота, сколько в состоянии был унести. Этого количества должно было хватить не только ему на всю его жизнь, но ещё и на богатое приданое для Люцинии.

Хотя золотая ноша, которую Петеру предстояло поднять на поверхность земли, и давила на его плечи не меньше, чем тяжёлый мешок с мукой, но путь в семьдесят две каменные ступеньки наверх был для него не так утомителен и тяжёл, как путь на мельницу.

Он был теперь богат, как Антон Тевенет, ограбивший со своей бандой менялу Финтерлина в Лионе.

Когда обладатель сокровищ поднялся наверх и снова увидел дневной свет, у него было такое чувство, будто он избежал кораблекрушения и после долгой борьбы с волнами и пережитого смертельного страха, выбравшись на берег, почувствовал вдруг под ногами твёрдую землю.

Во время своего подземного путешествия, мастер Петер не очень-то верил в обещанную горным духом полную безопасность этого предприятия. Ему казалось, что вот-вот явится в образе дикого человека страшный хранитель клада, напугает его до смерти и не даст унести богатую добычу. Волосы у него становились дыбом, и мороз подирал по коже, когда он спускался вниз по каменным ступеням.

Петер был в таком состоянии, что совсем забыл осмотреть внутренние своды хранилища и не мог потом вспомнить, сверкали и искрились на его стенах и колоннах драгоценные камни и золото, или нет. Все его мысли были устремлены на бронзовый ларь, из которого он торопливо наполнял мешок.

Между тем всё шло благополучно. Никакого горного духа не было ни видно, ни слышно, – только железная дверь с сильным стуком захлопнулась за ним, когда он выходил из подземелья. Второпях робкий кладоискатель забыл захватить драгоценную разрыв-траву, которую выронил из рук, наполняя мешок золотом, поэтому второй поход сюда стал для него невозможен. Однако его, человека непритязательного, овладевшего самородными золотыми слитками, да ещё в таком количестве, какое он мог унести, – а мы знаем, он был неплохим носильщиком, – эта потеря не очень огорчила.

Сделав всё, как говорил старец Мартин, и забросав землёй яму, Петер стал раздумывать, как бы понадёжнее спрятать добытые сокровища, чтобы можно было жить в родном городе в своё удовольствие, не привлекая большого внимания горожан и не лишая их дара речи. Кроме того, он очень беспокоился, как бы злая жена не пронюхала о наследстве короля Бруторикса. Мастер Петер боялся, что она будет до тех пор подвергать его супружеской пытке, пока он не отдаст ей всё своё добро. Конечно, мать Ильза должна была пользоваться такими же как и он благами, утоляя жажду из его благодатного ручейка, но ему всё же не хотелось, чтобы она выследила источник. Первое было делом не сложным, но над вторым мастеру Петеру пришлось порядком поломать голову.

Он хорошенько упаковал свою Мамону и, крепко увязав, понёс в ближайшую на его пути деревню. Там купил у колёсника ручную тележку, а у бондаря заказал бочонок с двойным дном с обеих сторон. Потом зашёл в ближайшую скобяную лавку и, купив гвоздей, наполнил ими бочонок сверху и снизу, предварительно спрятав в середину сокровища.

С этим грузом, не спеша, Петер отправился домой, останавливаясь по дороге у каждого трактира и требуя у хозяина лучшее, что у того есть.

Когда он входил в Эллрих, – хорошо известный городок, хотя в те времена Амарант и Наннтхен там ещё не жили, – к нему присоединился один молодой человек, судя по его лицу, чем-то глубоко опечаленный. Отец Петер, у которого было легко и весело на душе, испытывая потребность поговорить, обратился к нему с вопросом:

– Куда ты идёшь, парень?

– В далёкий мир, дорогой отец, или из него, – куда приведут ноги, – уныло ответил тот.

– Почему из него? Чем тебя обидел этот мир?

– Он меня ничем не обидел, так же, как и я его, но мне нечего в нём делать.

Жизнерадостному владельцу тачки хотелось видеть около себя весёлых и радостных людей, и он попытался ободрить упавшего духом попутчика, но своей болтовнёй ничего не добился. Решив, что виной плохого настроения парня может быть пустой желудок, мастер Петер пригласил его поужинать. Угрюмый спутник не стал отказываться. Вечером, в трактире состоялась весёлая пирушка. Почувствовав себя в родной стихии, Петер разошёлся и принялся угощать всё общество, раздавая направо и налево шутки, остроты и меткие словечки, которые для печати вряд ли годятся, но в кабаке были очень хороши. Но хмурому ворчуну они не пришлись по вкусу. Молча, сидел он в углу и смотрел перед собой в пол, почти не прикоснувшись к еде, и только пригубил стоявший перед ним кубок.

Мастер Петер понял, что к печально настроенному гостю, у которого горе оставило в сердце слишком глубокий след, нужен другой подход. Он велел постелить им в каморке хорошей соломы, а про себя решил на следующий день как следует всё разузнать, ибо чувствовал, что за этим кроется что-то необычное.

Прекрасное летнее утро выманило мастера Петера в сад. Подождав, когда проснётся угрюмый вчерашний попутчик, он пригласил его позавтракать с ним в садовой беседке и там, за столом сказал ободряюще:

– Будь веселее, парень! Отгони грусть-тоску. Наберись мужества. Посмотри вокруг: после мрачной ночи наступает весёлый день. Расскажи, что тебя так угнетает и мучает?

– Чем сможешь ты мне помочь, добрый отец, если я и открою тебе своё сердце? – отвечал печальный юноша. – В твоих советах и утешениях мало толку.

– Кто знает, – возразил мастер Петер, – может быть, я тебе и помогу. Разве не поётся у христиан: «Часто приходит утешение там, где его совсем не ждёшь».

Он с такой добродушной настойчивостью убеждал Рыцаря Печального образа, что тот не мог противостоять его просьбам, и начал свой рассказ:

– То, что беспокоит и гложет меня, не мальчишеские причуды. Причина моей тоски – несчастная любовь. Поэтому я и не решался открыться тебе. Я стрелок и верный вассал графа Эттингенского во Франконии. Он вырастил и воспитал меня в своём доме, как собственное дитя, и люди поговаривают даже, что я его сын.

Однажды, во время поста, один художник принёс на продажу несколько картин, заказанных графом для украшения замка. На одной из них была изображена изумительно красивая девушка, которую они называли богиней. По словам художника, он украдкой рисовал портрет прелестной девушки, зная, что из чувства стыдливости, она не согласится позировать ему. В действительности, её красота далеко превосходит рисунок.

Я никак не мог насмотреться на эту картину и по десять раз на день бегал в зал, где она была выставлена. Часами я смотрел на неё, и она всё больше воспламеняла моё сердце. Нигде не было мне покоя. Однажды, отозвав художника в сторону и предложив ему большую награду, я уговорил его сказать мне, где живёт эта девушка. Художник, догадавшись, в чём дело, рассмеялся и, хотя моя фантазия показалась ему странной, рассказал всё, ничего не утаив.

«Эта прекрасная девушка, – сказал он, – живёт в имперском городе Ротенбурге. Она дочь старого трактирщика». Художник прибавил, что я могу попытать у неё счастья, но только девушка очень горда и неприступна.

Не медля ни минуты, я попросил графа отпустить меня, но он мне отказал. Тогда ночью я убежал из замка и отправился в Ротенбург, где скоро отыскал девушку. Однако все мои попытки встретиться с ней или увидеть её наедине были напрасны. Она живёт под охраной рысьих глаз матери, – дракона, а не женщины, – которая не позволяет ей ни подходить к двери, ни выглядывать в окно; запирает дом, как неприступную крепость, так что ни одна мужская душа не смеет туда проникнуть.

Меня это очень пугало и мучило, пока наконец я не решился пойти на хитрость.

Надев женское платье и надвинув на глаза чепец, я позвонил у дверей. Мне открыли, и я увидел очаровательную девушку. Вид её так восхитил меня, что я чуть было не забылся, но, вовремя спохватившись, зная, что в городе она слывёт искусной вышивальщицей, попросил вышить мне ковёр. С этого дня я свободно приходил к ней в дом, будто бы посмотреть, как продвигается работа, наслаждался блаженством любоваться моей любимой и часами дружески и ласково разговаривал с ней. Я вёл себя почтительно и скромно, как и подобает серьёзной матроне, ибо сама Люциния была образцом добродетели, и скоро заметил, что девушка охотно беседует со мной.

Однажды, когда мать ушла из дому по делам, и я остался с милой девушкой наедине, горячая любовь побудила меня открыться ей. Она сильно испугалась, выронила пяльцы из рук и хотела убежать, но я удержал её, умоляя не поднимать шум и не кричать. Я поклялся ей душой и телом, что с самыми чистыми намерениями пришёл посвататься к ней.

Наконец, девушка поверила моим словам и, когда успокоилась, позволила мне рассказать, как случилось, что в моём сердце разгорелась любовь. Она нежно упрекнула меня за легкомыслие, осудила мой побег из замка графа и спросила, как я думаю прокормить жену.

Я сразу приуныл, не зная, что ответить на этот щекотливый вопрос. Правда, своими крепкими руками я мог бы зарабатывать на хлеб, но сказать ей об этом у меня не хватило смелости, так как девушка могла подумать, что подёнщик слишком беден для неё. Она посмотрела на меня с сожалением и сказала: «Фридлин, мы должны расстаться. Ты никогда больше не должен приходить ко мне в подобной одежде. Эта дверь будет закрыта для тебя навсегда. Моя честь безупречна, но сердце слабое. Ты доказал, как соблазн легко проходит через запертые двери. Отец хотел, чтобы я ушла в монастырь, и я выполню его волю, но прежде мне предстоит иглой заработать вступительный взнос. Уходи подальше от этих мест, чтобы никакое подозрение и никакие сплетни не коснулись меня».

Она настаивала, и мне пришлось повиноваться.

Ах, как это было нелегко! Подавленный горем, я простился с ней и побрёл на постоялый двор. Меня не покидало отчаяние. Не зная покоя, я плакал и убивался день и ночь. Сотни раз в день я ходил из конца в конец улицы, где она жила, а когда в церкви звонили к обедне, со всех ног бежал, чтобы себе в утешение ещё раз увидеть её. Но напрасно! Любимая оставалась скрытой от меня, как тайна. Трижды я порывался уйти из города, куда глаза глядят и всегда возвращался. Будто неведомая сила притягивала меня к этому месту.

Однажды утром, снова надев женское платье, я ещё раз попытался пробраться в этот дом, чтобы навеки проститься с любимой. С бьющимся сердцем я подошёл к двери и позвонил. Но её мать, увидев меня из окна, с силой захлопнула его.

«Ах ты колдунья, ах ты старьёвщица! Не переступить тебе порога моего дома, неплательщица эдакая!» – стыдила и ругала она меня.

Я понял из этих слов, какой предлог придумала умная Люциния, чтобы скрыть настоящую причину моего исчезновения, – иначе трудно было бы объяснить матери потерю выгодного клиента.

Лишившись всякой надежды увидеть когда-нибудь прекрасную девушку, я покинул город и брожу теперь по стране, как слуга, потерявший хозяина, пока не разорвалось ещё моё переполненное горем сердце.

Мастер Петер с большим вниманием выслушал откровенный рассказ и очень обрадовался, что счастливый случай свёл его с человеком, от которого он узнал самые достоверные сведения о том, что случилось дома в его отсутствие.

Когда Фридлин умолк, он сказал:

– Твоя история удивительна, но одно мне не ясно в ней: почему ты не вспомнил об отце любимой, почему не доверился ему? Вряд ли он отказался бы отдать своё дитя такому честному парню, каким ты мне кажешься.

– Да её отец дурак, горький пьяница и бродяга, – возразил Фридлин. – Он злонамеренно бросил жену и дочь, и никто не знает, где он скрывается. Мать Люцинии часто горько плакала и ругала славную девушку, которая заступалась за отца, хотя он и украл на вино её крестинные деньги. Я бы этому мошеннику всю бороду вырвал, попадись только он мне в руки.

Отец Петер всё очень внимательно выслушал и удивился, что молодой человек во всех подробностях знает о его семейных делах. Горячность Фридлина ничуть не оскорбила его. Напротив, он подумал, что этот парень, пожалуй, отлично подошёл бы для его дела. Петеру пришла в голову мысль сделать нового знакомого хранителем добытых сокровищ, с его помощью скрыть их от алчной жены и не привлекать к ним внимания в родном городе.

– Приятель, – сказал он, – я умею гадать. Дай мне твою руку: посмотрим, что тебе обещает твоя счастливая звезда.

– Что может она мне обещать, – отвечал странствующий влюблённый, снова впавший в уныние, – ничего, кроме несчастья.

Но новоявленный хиромант продолжал настаивать, и Фридлин, чтобы не вызвать недовольство случайного попутчика, который к тому же бесплатно его угощал, протянул руку. Мастер Петер сделал озабоченную мину и долго рассматривал его левую ладонь, иногда глубокомысленно покачивая головой. Наконец, решив что он достаточно долго ведёт игру, он заговорил:

– Твои дела не так уж плохи, приятель. Счастье благоприятствует тебе, и скоро ты приведёшь в дом невесту. Завтра утром, как только взойдёт солнце, отправляйся в Ротенбург во Франконии. Твоя любимая верна тебе. Скоро ты получишь богатое наследство от родственника, которого не знаешь, и будешь иметь столько денег, что вполне сможешь прокормить будущую жену.

– Друг, – недовольно пробурчал Фридлин, принимая предсказателя за шута, – тебе не стыдно насмехаться над чужим несчастьем? Поищи кого-нибудь ещё для своих шуток.

Он встал, собираясь уйти, но отец Петер схватил его за край одежды и сказал:

– Погоди, чудак! Я вовсе не шучу и сейчас же готов осуществить своё предсказание. Я богатый человек и хочу дать тебе в счёт наследства наличными столько денег, сколько ты пожелаешь. Идём со мной, и ты убедишься, что я говорю правду.

Юноша, вытаращив глаза, слушал своего друга – торговца железом – и по его тону понял, что тот говорит серьёзно. Его бледные щёки покраснели от радости и удивления. «Уж не сон ли это?», подумал Фридлин. Они вошли в комнату. Мастер Петер выкатил на середину бочонок с гвоздями и тут же чистосердечно открыл верному возлюбленному прекрасной Люцинии тайну его содержимого. После этого он рассказал ему о своём замысле. Петер предложил Фридлину разыгрывать из себя богатого жениха, в то время как сам он после их свадьбы будет жить в сторонке, скромно и незаметно, и потихоньку пользоваться вместе с ним великолепной находкой.

От грустного настроения юноши не осталось и следа. Ему не хватало слов, чтобы выразить благодарность честному отцу, пожелавшему сделать его самым счастливым из смертных на земле.

На следующий день оба, в наилучшем настроении, покинули город Эллрих на Гарце и бодро направили свои стопы в Нюрнберг, во Франконии. Здесь Фридлин вырядился как приличный жених, и отец Петер отсчитал ему деньги на предварительные свадебные расходы, договорившись, что если сватовство будет удачным, то тесть узнает об этом от тайного посланца. Вслед за тем он пошлёт Фридлину фургон, гружёный всевозможной изысканной домашней утварью.

Прежде чем будущий тесть и предполагаемый зять расстались, первый дал второму напутствие:

– Держи язык за зубами и храни нашу тайну. Не доверяй её ни одному человеку, разве только скрытной Люцинии, когда она станет твоей невестой.

Мастер Петер довольствовался солидной рентой со своего гарцевского клада, описание которого, впрочем, он не оставил и в старости имел такое состояние, что и сам не знал, насколько он богат. Но богатым человеком все считали его зятя. Фридлин жил с прекрасной Люцинией счастливо и в довольстве. Вскоре он был избран в Совет и стал бургомистром, ибо богатый человек, если захочет, всегда может стать почётным гражданином своего города.

В Ротенбурге и в наши дни, когда речь заходит о каком-нибудь богатом человеке, говорят: «Богат как зять повара Блоха»



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю