355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иоганн Карл Август Музеус » Народные сказки и легенды » Текст книги (страница 35)
Народные сказки и легенды
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:07

Текст книги "Народные сказки и легенды"


Автор книги: Иоганн Карл Август Музеус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 37 страниц)

– Что до испытания огнём, с целью наложить печать правды на твои слова, то я и без того верю и чувствую, что всё было так, как ты рассказала. Спрячь поглубже в своём сердце эту ужасную правду и не выдавай её ни одному человеку, даже попу на исповеди. Я куплю для тебя индульгенцию у аугсбургского епископа, чтобы этот грех не засчитывался тебе ни на этом, ни на том свете. Сейчас, не подавая виду, что мне всё известно, я войду к этой змее, а ты притаись и наблюдай. Как только я начну обнимать и утешать её, незаметно вытащи из-под кровати коробку с косточками и потихоньку передай её мне.

Со слегка омрачённым лицом и опечаленным взором, но твёрдой и мужественной походкой, граф вошёл в покои супруги. Она встретила его молча, невинным взглядом очень грустных глаз. Её лицо, подобное ангельскому лику, и этот взгляд погасили вспыхнувшие было в сердце рыцаря ярость и гнев; дух мести сменился состраданием и сожалением. Конрад нежно прижал несчастную женщину к груди, и она залилась неудержимыми слезами. Он ласково утешал её, торопясь поскорее покинуть ужасное место. Няня между тем сделала всё, что ей было приказано, и незаметно передала графу страшную коробку с костями. Теперь ему предстояло решить, что делать с мнимой колдуньей. После долгой душевной борьбы, он наконец придумал способ, как избавиться от неё.

Граф сел на коня и поехал в Аугсбург, предварительно приказав дворецкому:

– Когда на девятый день госпожа, выйдя из своих покоев, захочет принять баню, заприте за ней снаружи дверь на засов и раздуйте огонь так, чтобы она задохнулась от жары и умерла.

Дворецкий выслушал приказ с большим сожалением, ибо все слуги знали графиню Матильду как ласковую и добрую хозяйку, но возражать рыцарю не посмел.

На девятый день графиня приказала истопить баню. Она надеялась, что её супруг недолго пробудет в Аугсбурге и хотела к его возвращению уничтожить все следы послеродового периода. Когда Матильда вошла в баню, воздух дрожал от сильной жары. Она сделала шаг назад, но сильная рука втолкнула её обратно. Тотчас же дверь снаружи захлопнулась, и кто-то запер её снаружи на засов. Напрасно она звала на помощь, – никто не слышал её.

Огонь в печи разожгли так, что она раскалилась докрасна. Графиня догадалась, в чём дело, и приготовилась умереть. Только постыдное подозрение, тяготевшее над ней, мучило её душу больше, чем позорная смерть. Чувствуя, что вот-вот потеряет сознание, Матильда вытащила из волос серебряную шпильку и написала на белой стене слова: «Прощай, Конрад! Я готова умереть по твоему приказу, но я невиновна!» Силы покинули её, она упала на скамью, и началась предсмертная агония.

Но когда приближается роковой час разрушения, природа невольно стремится вовремя предотвратить его. Охваченная страхом, задыхаясь от удушливой жары, несчастная женщина в предсмертных муках металась на своём ложе, когда вдруг на пол выпало её мускусное яблоко, которое у неё всегда было с собой. Поспешно схватив его, Матильда позвала:

– О крёстная Русалка, если это в твоих силах, освободи меня от этой позорной смерти и докажи мою невиновность!


Она сильно нажала на крышку, и из мускусного яблока поднялся плотный туман, распространившийся по всему помещению. Графиня ощутила приятную прохладу. То ли водяные пары из скалистого грота поглотили жару, то ли фрау крёстная в силу антипатии наяды к огню победила своего извечного врага, – так или иначе, жара спала, а вместе с ней исчез и страх. Туман собрался в облако, которое, сгущаясь, приняло очертания женской фигуры. Матильда, к несказанной своей радости, увидела перед собой преисполненную любви нимфу и на руках у неё нежного младенца в крестильной рубашке; старший мальчик держался за её руку и был одет в свободное платье, подпоясанное розовым кушаком.

– Здравствуй, милая Матильда! – радостно приветствовала её нимфа. – Хорошо, что ты сберегла третье желание и не употребила его так же легкомысленно, как первые два. Вот свидетели твоей невиновности, перед которыми бессильна чёрная клевета, чуть было не навлёкшая на тебя беду. Несчастливая звезда твоей жизни склонилась к закату. Отныне мускусное яблоко не будет больше исполнять твои желания. Но я хочу тебе открыть тайну твоей печальной судьбы. Знай, виновница всех твоих несчастий – мать графа Конрада. Этой гордой женщине ваша свадьба была словно удар кинжала в сердце. Она не могла допустить, чтобы её сын женитьбой на кухарке опозорил свой благородный род. Мать не раз посылала ему проклятья и грозила отречься от него. Все её помыслы были устремлены на то, чтобы навредить тебе, хотя твоему мужу всегда удавалось помешать злым намерениям. Тогда, пообещав большую награду, мать подговорила лицемерную няньку дождаться, когда ты уснёшь, выкрасть твоего первенца и, как щенка, бросить его в воду. По счастливой случайности, та выбрала для этого воды моего источника под скалой. Я с любовью приняла мальчика и ухаживала за ним, как мать. Точно так же оставила она мне и второго сына моей любимой Матильды. Эта лживая нянька и была твоей обвинительницей. Она убедила графа, что ты колдунья, и что будто бы саламандрово пламя мускусного яблока, тайну которого ты должна была бы бережно хранить, поглотило мальчиков, чей пепел якобы нужен был тебе для приготовления любовного напитка. Злодейка подсунула твоему мужу коробку, наполненную голубиными и куриными косточками. Приняв их за останки детей, он приказал в его отсутствие удушить тебя в бане. Сейчас твой супруг, полный раскаяния и решимости отменить, если ещё не поздно, жестокий приказ, спешит из Аугсбурга сюда, хотя и продолжает считать тебя виновной. Через несколько часов, очищенная от подозрений, ты прильнёшь к его груди.

Нимфа поцеловала Матильду в лоб и, не дожидаясь ответа, окуталась плотным туманом и исчезла.

Тем временем слуги графа, услыхав внутри бани едва различимые человеческие голоса, подумали, что графиня ещё жива, и вновь принялись разжигать погасший было огонь. Но все их усилия были напрасны, – пламя было таким слабым, будто печь топили не дровами, а снегом. Вскоре приехал граф Конрад и обеспокоено спросил, что с его супругой. Слуги доложили, что они хорошо растопили баню, но огонь внезапно погас и, надо полагать, графиня не умерла. Обрадованный граф подошёл к двери и крикнул в замочную скважину:

– Матильда, ты жива?

– Дорогой супруг, я жива и дети мои тоже!

В восторге от этих слов, нетерпеливый граф велел вышибить дверь, так как ключей под руками не оказалось, и, вбежав внутрь, упал к ногам супруги, орошая её незапятнанные руки слезами раскаяния.

Весь дом ликовал, когда он вывел её и прелестных детей из этой ужасной камеры смерти. Матильда рассказала мужу всё, что узнала о гнусной клевете и о похищении детей, и граф Конрад тот же час приказал схватить подлую няньку и запереть её в бане. Когда огонь в печи разгорелся, дым взвился высоко вверх, и чёрная душа этой ведьмы растворилась в нём без остатка.



КЛАДОИСКАТЕЛЬ

Во вторник, после дня святого Варфоломея, в год, когда король Венцель бежал из пражского плена с прекрасной Бадемагд.[290]  [290]. Согласно преданию Сусанна Бадемагд помогла бежать королю Венцеславу IV, взятому в плен в Богемии в 1393 г.


[Закрыть]
ротенбургские пастухи во Франконии совершали, по старому обычаю, ежегодный обход владельцев овец, пользующихся пастбищами на три мили вокруг этого имперского города.

Прослушав мессу перед алтарём церкви святого Вольфганга,[291]  [291]. Св. Вольфганг – покровитель овчаров.


[Закрыть]
они шли в трактир «Золотой Ягнёнок» и там весь день пировали и веселились в своё удовольствие. До захода солнца не умолкали звуки флейт и свирелей, а на рыночной площади, под открытым небом, не затихал пастушеский танец.

С наступлением сумерек, молодёжь расходилась, а старые почтенные пастухи собирались вместе за кружкой вина и бражничали до поздней ночи.

Одни из них делились своими мыслями насчёт погоды, и, в отличие от наших легкомысленных метеорологов, их предсказания, – по настроению ли, с каким Маря шла через горы,[292]  [292]. Примета тюрингского леса: если в день благовещения Марии по ту сторону гор сухая погода, то по эту сторону будет сырая и наоборот.


[Закрыть]
по поведению ли сонливой белки или по цветению вереска, – всегда были точнее, чем петушиный крик шлезвигских прорицателей, хотя они и не думали навязывать свои пророчества всему германскому отечеству и предсказывали только подвыпивши.

Другие рассказывали о приключениях во времена своей молодости: о том, как с верным псом Филаксом не подпустили к стаду волка, а его страшного брата, свирепого оборотня, отпугнули чудотворным образом святого Андрея; или как в лесах и пустынях, ночью их дразнили и пугали ведьмы и призраки и о разных чудесах, увиденных ими или от кого-либо услышанных.

Некоторые из этих рассказов были так страшны, что у городских слушателей – почтенных мещан, в часы вечернего досуга тоже с удовольствием принимавших участие в празднике пастухов, – мороз подирал по коже и волосы становились дыбом.

Многие цеховые мастера и ремесленники приходили в трактир «Золотой Ягнёнок» выпить кружку вина и послушать болтовню пастухов, иногда вставляя и что-нибудь своё.

В описываемый вечер седовласый Мартин, – бодрый восьмидесятилетний старик, по виду напоминавший прародителя всех пастухов Иакова, – был особенно весел и болтлив. Когда гости начали расходиться, он велел налить себе на сон грядущий ещё одну кружку старого вина и, довольный, что шум вокруг него утих и ему тоже можно вставить словечко, начал свою речь:

– Друзья, вы здесь много рассказывали о ваших приключениях, и иные из них были необычайно занимательны, но, сдаётся мне, иногда в вас болтало вино. Я знаю только, что история, которую мне пришлось пережить в молодости, покажется вам чудеснее всех, что вы здесь услышали, хотя я буду говорить одну лишь чистую правду. Но сейчас уже далеко за полночь, и я не успею рассказать её вам до конца.

Когда почтенный седоголовый старец начал говорить, воцарилась такая тишина, будто сам бамбергский епископ служил тихую мессу.[293]  [293]. Без музыкального сопровождения.


[Закрыть]
Но, едва он умолк, снова поднялся шум, и все дружно стали просить:

– Отец Мартин, расскажи нам о своём приключении. Почему ты замолчал? Доставь нам удовольствие, ради праздника.

Даже некоторые горожане, собравшиеся было идти домой, снова повесили на крючки свои плащи и шляпы и, присоединившись к остальным, тоже стали уговаривать Мартина рассказать на прощание чудесную историю.

Старик не мог противиться таким настойчивым просьбам.

– Сначала мне очень плохо жилось на свете, – начал он свой рассказ. – Одинокий сирота, я вынужден был у чужих дверей выпрашивать подаяние. У меня не было даже крыши над головой. С сумой на плечах, бродил я по стране из деревни в деревню, а когда подрос и окреп, нанялся в подпаски к одному пастуху, которому три года помогал пасти овец на склонах Гарца.

Однажды вечером, в начале осени третьего года, пригнав домой стадо, мы не досчитались десяти овец, и старший пастух послал меня поискать их в лесу. Собака напала на ложный след, и мы с ней долго блуждали в чаще, пока не наступила ночь. Местность вокруг была совершенно незнакома, и не найдя дороги домой, я решил заночевать под деревом.


В полночный час собака вдруг забеспокоилась, начала скулить и, поджав хвост, прижалась ко мне. Только я успел подумать, что это место нечисто, как, оглянувшись, увидел при свете луны стоявшего в нескольких шагах от меня человека. Лохматые волосы покрывали всё его тело, длинная борода доходила до пупа, на голове был венок, а бёдра охватывал широкий пояс из дубовых листьев. В правой руке он держал выдернутую с корнем ель.[294]  [294]. Это Вильдеман – дикий человек, изображённый на гарцевской монете, которого некоторые ошибочно считают щитоносцем на брауншвейгском гербе. Вильдеман – горный дух, рудокоп Гарца. Его именем назван богатый рудник. Насколько этот образ показался страшным старику Мартину, настолько приятным он кажется на гарцевских гульденах получателям этих монет. В городке Вильдеман перед ратушей стоит старый дуб, на котором прибита доска, оповещающая путников, что сказочный дикий человек тысячу лет тому назад воткнул этот дуб в землю, и городок обязан ему своим названием. По всей вероятности ему же обязаны и талеры дикого человека (см. Легенду 4-ю о Рюбецале).


[Закрыть]
Душа моя затрепетала от страха, и я задрожал, как осиновый лист. Незнакомец подал мне знак рукой, приглашая следовать за ним, но я не мог двинуться с места. Тогда призрак заговорил, и я услышал неприятный хриплый голос:

«Не бойся, трус! Перед тобой хранитель сокровищ Гарца. Идём со мной, я покажу тебе клад, и если ты захочешь, то сможешь завладеть им».

От страха всё моё тело покрылось холодным потом, но я всё же набрался храбрости, перекрестил нечистого широким крестом и сказал:

«Изыди, сатана, мне не нужны твои сокровища!»

Дух усмехнулся, посмотрев мне в лицо: «Простак! Ты пренебрегаешь своим счастьем, – так оставайся же нищим на всю жизнь!»

Он пошёл было прочь, но вскоре опять вернулся и сказал: «Одумайся, одумайся, чудак! Я наполню тебе золотом сумку, наполню мешок».

«Оставь меня, – отвечал я. – Тебе все равно не удастся меня соблазнить. Ты чудовище, и я не хочу иметь с тобой никаких дел».

Убедившись в бесполезности уговоров, дух не стал больше настаивать.

«Ты раскаешься», – проговорил он и при этом грустно посмотрел на меня. Потом, немного подумав, продолжал: «Слушай, что я тебе скажу, и хорошенько запомни. Может, когда-нибудь, если ты станешь разумнее, тебе это и пригодится. В недрах Броккена,[295]  [295]. Броккен – горная вершина Гарца в прусской провинции Магдебург.


[Закрыть]
глубоко под землёй, спрятаны несметные сокровища в золоте и драгоценных камнях. Они лежат там в полумраке, и потому их можно разглядеть, как днём, так и в полночь. Я охраняю этот клад семьсот лет. Но с сегодняшнего дня он никому не принадлежит, и им может воспользоваться любой, кто его найдёт. Моё время истекло, и я хочу передать клад в твои руки, потому что успел полюбить тебя, с тех пор как заметил, что ты пасёшь стада овец на Броккене».

Дух рассказал, где скрыты сокровища и как туда добраться. Мне и сейчас кажется, будто всё это случилось со мной только вчера, – так хорошо я помню каждое его слово.

«Иди к Андреевой горе, – сказал он, – и когда придёшь, узнай у местных жителей дорогу, что ведёт к Чёрной Королевской долине. Теперь она известна как долина Моргенброд. Там ты увидишь небольшую речушку. Одни называют её Дудер, другие Одер или Эдер. Следуй против течения вдоль берега до каменного моста, около лесопилки. Через мост не переходи, а держись правого берега реки, пока не дойдёшь до высокого каменного утёса. От него, на расстоянии выстрела из лука, заметишь обвалившуюся яму, похожую на могилу, в которой хоронят покойников. Иди туда и начинай смело раскапывать её. Земля там насыпная, – это ты заметишь сразу, как только приступишь к своей нелёгкой работе. Вскоре увидишь по обе стороны ямы камни. Продолжай копать, пока не наткнёшься на замурованную в стене четырёхугольную каменную плиту, шириной и высотой в локоть. Вытащи её и перед тобой откроется ход в хранилище сокровищ. Полезай туда на животе с рудничной лампой в зубах, – руки у тебя должны быть свободны, чтобы не наткнуться носом на острые камни. Если у тебя будут кровоточить колени, не обращай внимания и, не останавливаясь, ползи дальше, пока не достигнешь широкой каменной лестницы. Не спеша, спускайся вниз. Семьдесят две ступени приведут тебя в просторный зал с тремя дверьми. Две из них будут открыты, а третья заперта на железный засов и замок. Не иди в правую дверь, чтобы не обеспокоить останки прежнего владельца сокровищ. Не иди и в левую дверь, – там змеиное царство гадюк, – а открой запертую дверь. Для этого тебе понадобится хорошо известный корень разрыв-травы. Не забудь захватить его с собой, иначе все твои труды пропадут даром, ибо ни один инструмент не сможет заменить его. Как достать корень, спроси у опытного охотника. Для него это совсем нетрудное дело. Не пугайся, если дверь вдруг откроется со страшным грохотом, как от выстрела бомбарды. То будет исходить сила от разрыв-травы, но тебе она не причинит никакого вреда. Не забудь только прикрыть рудничную лампу, чтобы она не погасла. Как только войдёшь, тебя ослепит блеск золота и сверкание драгоценных камней на стенах и колоннах внутри подземелья. Но не вздумай протянуть к ним руку, – это было бы святотатством. Посреди подвала стоит бронзовый ларь, похожий на высокий церковный алтарь. В нём ты найдёшь много золота и серебра. Бери, сколько твоей душе угодно и столько, сколько сможешь унести, – тебе хватит этого на всю жизнь. Трижды можешь возвращаться сюда, но если вздумаешь прийти в четвёртый раз, не получишь ничего, а за свою алчность будешь жестоко наказан, – поскользнёшься на каменной лестнице и сломаешь ногу. Не забывай только каждый раз забрасывать яму с ходом в хранилище сокровищ короля Бруторикса[296]  [296]. Такое подробное описание местонахождения сокровища на Броккене не выдумка автора; оно взято из манускрипта, озаглавленного: «Книга, единственная в своём роде, содержащая тайну тайн, как найти путь к счастьюІ.


[Закрыть]
землёй».

Едва дух умолк, как собака вдруг подняла уши и залаяла. Вслед за тем я услышал удаляющийся шум колёс и хлопанье бича. На месте, где только что стоял призрак, никого уже не было.

Так закончил седобородый духовидец рассказ о своём приключении, который был воспринят слушателями по-разному. Одни не упустили случая подшутить над стариком:

– Это тебе приснилось, дед! – говорили они. Другие искренне верили ему. А некоторые молчуны делали многозначительные мины и уходили, не проронив ни слова.

Хозяин «Золотого Ягнёнка», – большой плут, – отнёсся к этому рассказу без всякого предубеждения, полагая, что лучше всего разрешит спор конец этой истории. Ему не терпелось узнать, предпринял ли старик паломничество в подземелье и вернулся ли оттуда с полным мешком золота, или нет. Он налил ему кружку вина из новой бутылки, чтобы поддержать его болтливое настроение, и дружески спросил:

– Скажи-ка, папаша Мартин, а был ли ты на этой горе и нашёл, что обещал тебе дух, или он оказался лжецом и обманщиком?

– Нет, лжецом я его ни в коем случае назвать не могу. Ведь я никогда ничего не делал, чтобы разыскать яму и раскопать её, – честно признался старик.

– А почему?

– По двум причинам: во-первых, мне слишком дорога моя шея, чтобы я продался дьяволу, а во-вторых, я ни разу не встретил человека, который мог бы рассказать, как найти корень разрыв-травы, где он растёт и в какой день и час его нужно выкапывать, хотя спрашивал об этом многих храбрых охотников.

Так и не удалось хозяину «Золотого Ягнёнка» пролить свет на свои сомнения, и он перестал донимать рассказчика вопросами.

Тогда взял слово престарелый пастух Блаз:

– Жаль, сосед Мартин, что ты дал этой тайне состариться вместе с тобой. Если бы ты открыл её лет сорок назад, то наверное, нашёл бы корень разрыв-травы. Пусть ты уже никогда не поднимешься на Броккен, я всё же, ради забавы, расскажу тебе, как его достать. Легче всего это сделать с помощью чёрного дятла. Заметь весной, в каком дупле он совьёт себе гнездо и, как только наступит время появления на свет птенцов, улучи момент, когда птица вылетит на поиски пищи. Тогда сунь в дупло крепкую затычку, а сам спрячься за деревом и жди, пока дятел не вернётся кормить птенцов. Заметив, что гнездо плотно закупорено, он с испуганным криком будет кружить вокруг дерева, а потом вдруг полетит на запад. Теперь позаботься о том, чтобы у тебя под рукой был ярко-красный плащ, а за неимением такового, заранее купи в лавочке четыре локтя красного сукна, спрячь его под платьем и жди у дерева день или два, пока дятел снова не вернётся к гнезду с разрыв-травой в клюве. Как только он коснётся корнем затычки, та вылетит с огромной силой, как пробка из бутылки с бродячим вином. Не теряя времени, быстро расстели под деревом красный плащ или сукно. Дятел подумает, что это огонь и от испуга выронит разрыв-траву. Некоторые на самом деле разжигают под деревом небольшой костёр, который немного дымит, и бросают в него цветы лаванды, но это не очень надёжно. Если пламя недостаточно быстро разгорится, то дятел улетит и унесёт с собой корень. В случае удачи, овладев разрыв-травой, не забывай каждый день привязывать к ней веточку крушины, иначе он потеряет силу и пропадёт без всякой пользы.

Сидящие за столом ещё долго на разные лады обсуждали эту историю, и было уже далеко за полночь, когда наконец все разошлись.

В стороне от собравшихся, за печкой, в мягком кожаном кресле хозяина, рядом с собакой и котом сидел ещё один гость, весь вечер погружённый в такое глубокомысленное молчание, будто готовился дать монашеский обет в картезианском монастыре. Обычно мало расположенный к созерцательному настроению, на сей раз он весь углубился в себя, охваченный тяжёлым раздумьем, для чего причин у него было более чем достаточно.

Некогда трактирщик и винодел, которого знали и мудрые члены магистрата, и простые горожане, потом колодезник и наконец просто бездельник, Петер Блох за последнее десятилетие опускался всё ниже и ниже, со ступеньки на ступеньку большой лестницы счастья и почёта. А надо признать, что от винодела до колодезника немногим ближе, чем от кайзера до пономаря.

В прошлом, когда он был ещё богат, это был жизнерадостный человек и прирождённый шутник. На устраиваемых им торжественных обедах, он умел в одинаковой степени насыщать и желудки, и дух гостей. Не легко было превзойти его в поварском искусстве. Петер умел прекрасно приготовить глухаря со взбитым сладким соусом, высокие студни из рыбы, превосходные печенья, айвовые торты, пироги с облатками, а кабаньи головы у него всегда были украшены позолоченными ушами.

В своё время он решил присмотреть себе помощницу, но, к несчастью, его выбор пал на девицу, прославившуюся на весь город своим злым языком, которым она жалила, как змея. Любого, кто попадал под её обстрел, будь то друг или враг, – ей было безразлично, – она могла одним духом девять раз опозорить. Не щадила даже святых на небе. Она была знакома с их скандальной биографией не хуже, чем фрау Шнипс,[297]  [297]. Фрау Шнипс – название стихотворения поэта Бюргера в Готтском альманахе муз. 1782 г стр. 146.


[Закрыть]
– ей не посчастливилось только запастись таким же, как у той, богатым остроумием, и острословы были не на её стороне.

Фольбрехт Ильза ненавидела всех без исключения. Она всем давала отвратительные прозвища, и молодые парни за версту обходили её. Поэтому она перезрела, как плод шиповника, который оставляют не сорванным из-за колючек на кустах. Но мастеру Петеру расхвалили Ильзу за её ловкость в работе и хозяйственность и в конце концов уговорили посвататься к ней. И пошли тогда по городу дубоватые стишки, звучавшие так:


 
Ильзу в жёны,
Видит бог,
За то, что злой
У ней язык,
Никто не брал,
А повар Блох
На ней женился вмиг.
 

Едва обвенчанная пара вернулась от алтаря, как начался супружеский разлад. Городской винодел, в порыве радости, по случаю торжественного дня, дал вину одолеть себя, что, впрочем, с ним случалось и в обычные дни, и повис на руках невесты. Тут и обнаружились её острые колючки. Брачный календарь предсказывал молодым бурную неприветливую погоду, сильную грозу с градом и проливным дождём, немного солнечного света и много холодных ночей.

Прогноз от начала и до конца оказался верным, хотя впоследствии обилие детей позволило предполагать, что по крайней мере иногда случалась и благоприятная погода и тёплые ночи. Несмотря на это, детский лепет – «папа» – ещё долго не радовал слух мастера Петера. Всё его потомство было таким хилым и слабым, что едва родившись, дети умирали в сильных судорогах, как молодые козлята холодной зимой. Ярость сварливой женщины отравляла материнское молоко и превращала его в ядовитый напиток, который нежные малютки пили из источника жизни.

Хотя мастер Петер и не был настолько богат, чтобы оставить заметное состояние своим наследникам, всё же ему было неприятно оставаться бездетным. Часто он жаловался соседям на свою несчастливую звезду и, когда хоронил дитя, говорил:

– Вот и опять облетел цветок с вишнёвого дерева, не дав завязаться и созреть плоду.

Тогда одна умная женщина открыла ему причину его семейного несчастья, и когда у него снова родился сын, винодел нанял кормилицу. Мальчик рос крепким и здоровым, и отец не мог на него нарадоваться. Петер взял дорогого мальчугана под свою опеку и, как только тот стал носить штаны, повёл его вместо школы на кухню. Он не мог отказать сыну ни в каких лакомствах и сделал из него маленького обжору. В полдень, когда на кухне готовили гостям обед, малыш уже стоял на страже и то подцеплял вилкой из миски кусочек печёнки, то указывал пальцем на петушиный гребешок, и рука доброго отца тут же протягивала ему лакомство, ткнув его предварительно в соль. Но стоило мальчугану попросить что-нибудь вкусненькое у матери, как та принималась кричать на него, бранить за невоспитанность и бить поварёшкой по рукам.

Любимое дитя плакало, чтобы разжалобить отцовское сердце, и тогда мастер повар подливал масла в огонь, добродушно обращаясь к разбушевавшейся супруге на своём франконском наречии:

– Мамуля, дай же дитюле кусочек курочки.

Так воспитывал добрый отец сына, пока на седьмом году не закормил его до смерти.

Из всех детей у него осталась только одна единственная дочь, такая крепкая и здоровая, что ей не могли повредить ни эссенция белены – материнское молоко, ни обилие отцовских лакомств. Под суровым надзором матери и балуемая отцом, она выросла стройной и красивой, так что теперь мастер повар никак не мог пожаловаться на чёрта, который всякий раз норовил подсунуть ему в дом чёртово яйцо.

Между тем благополучие семьи заметно изменилось. В юности Петер пропускал занятия по математике в школе, и ни одно из основных действий арифметики – вычитание, сложение и умножение – никак не укладывалось у него в голове, а делением он не мог овладеть всю свою жизнь. Поэтому ему стоило очень большого умственного напряжения регулировать в своём деле расход и приход. Когда у него были деньги, он щедро пополнял запасами кухню и погреб, кормил и поил бездельников в кредит, ни в чём их не ограничивая, угощал легкомысленную братию, умеющую рассказывать весёлые истории, и наполнял желудки нищим и всем, кому удавалось вызвать у него сострадание. Когда же касса его истощилась, мастер Петер стал брать в долг у ростовщиков под большие проценты, а сварливой жене, державшей его под башмаком, говорил, что эти деньги получены от старых должников.

Основным правилом, с которым он очень хорошо ладил и которому и в наши дни следуют многие ленивые хозяева, было: «Как-нибудь обойдётся, – всему бывает конец!»

И конец действительно настал. Петер Блох разорился, попал под конкурс и поневоле, к великому сожалению всех блюдолизов и тонких гурманов города, лишился трактира и погреба. Но благоволивший мастеру Петеру магистрат, из уважения к его поварскому искусству, завоевавшему ему расположение многих сограждан, а также во избежание злых сплетен, – мол в имперском городе Роттенбурге умирает с голоду трактирщик, – предоставил бывшему повару скромную должность колодезника. Только и на этой маленькой должности у него не было ни счастья, ни удачи.

Прошёл слух, что жиды отравили воду в колодцах. Рассвирепевшая толпа напала на евреев, часть из них убила, а часть изгнала из города, разграбив их имущество. На этом, собственно говоря, и закончились кривотолки разнузданной толпы, но мастер Петер, незаслуженно обвинённый в недостаточной бдительности при охране воды, потерял при этом свою должность. Теперь он ни откуда не ждал ни совета, ни помощи. Копать землю он не мог, просить милостыню стыдился. В те простые времена, когда знатная женщина не боялась собственными руками двигать в печке закоптелые горшки и сама занималась кухней, у господ совсем не было спроса на поваров. К тому же немецкие гурманы тогда ещё не были избалованы французской кухней.

В таком печальном положении бывший повар вынужден был жить, пользуясь милостью колючей жены, скудно кормившейся на доходы от мелкой торговли мукой. Чтобы оправдать своё пропитание, он выполнял у неё работу осла, – домашнего животного, которое, если бы не нашлась ему замена, ей все равно пришлось бы купить. Она нагружала непривычные плечи неповоротливого супруга тяжёлыми мешками с зерном, и он, кряхтя, нёс их на мельницу. За это ему полагалось немного еды, а если он не справлялся с работой, чёртова баба била его кулаками.


Всё это сверх меры огорчало кроткую, добросердечную дочь и стоило ей многих пролитых наедине с собой слёз. Люциния была любимицей мастера Петера. Он по-своему баловал и лелеял её, и за отцовскую любовь она платила детской лаской. Для доброго отца это была награда за все его домашние беды.

Добродетельная Люциния иглой зарабатывала на жизнь, и в шитье, а особенно в вышивании, достигла большого искусства. Всё, что видели её глаза, могли её руки. Она вышивала церковные облачения, покрывала для алтаря, а на разноцветных скатертях, которые тогда были в моде, шёлком и шерстью воплощала библейские сюжеты из Ветхого Завета, – от сотворения мира до целомудренной Сусанны. Несомненно, если бы Люциния была нашей современницей, она успешно могла бы соперничать с прославившимися своим искусством тремя сёстрами в Целле, которые женским волосом, продетым в иглу, с поразительным мастерством вышивают свои шедевры, не уступающие лучшим творениям резца.

Хотя Люциния должна была подробно отчитываться перед строгой матерью своим заработком и охотно отдавала его на общие домашние расходы, ей всё же, иногда, удавалось обмануть её и утаить трёхбаценовую монету для доброго отца. При случае, она незаметно давала ему припрятанные деньги, чтобы он мог улизнуть в трактир. К предстоящему празднику пастухов, она сэкономила для жаждущего отца двойную сумму и с тайной радостью, украдкой, сунула ему деньги в руку, когда вечером, с тяжёлым мешком муки на спине, он пришёл с мельницы. Отец ласково взглянул на любимую дочку, что под тяжестью груза, который взвалила на него жена, – этот домашний дракон, как справедливо, в сердцах, обычно называл он за глаза свою дражайшую половину, – стоило ему больших усилий. На этот раз доброта милой Люцинии особенно тронула её отца. На глазах у него выступили слёзы. Дело в том, что как раз в это время мастер Петер вынашивал один план, и задуманное им вряд ли могло заслужить одобрения кроткой дочери и, тем более, её денег на вино. Погружённый в тяжёлые мысли, он побрёл вниз по улице к «Золотому Ягнёнку». Протиснувшись сквозь шумную толпу, Петер потребовал себе кружку вина и, не принимая участия в общем разговоре, уселся за печкой в мягком кожаном хозяйском кресле, которое, несмотря на все его удобства, находясь на почтенном расстоянии от толпы, оставалось не занятым.

Здесь, после того как вино немного расслабило его напряжённые нервы и, восстановив душевное равновесие, дало свободный ход мыслям, он задумался над сделанным ему щекотливым предложением, касающимся прекрасной Люцинии.

Один молодой гений, по профессии художник, почти такой же напыщенный и глупый, как его младший коллега – пресловутый придворный художник Франц Краттер, своими двумя объёмистыми томами навеявший скуку на всю читающую публику,[298]  [298]. Франц Краттер (умер в 1830 г.) «Немецкая история для мыслителей». Вена, 1785 г.


[Закрыть]
– приехал в Роттенбург заниматься живописью. Главным объектом его занятий был высший идеал женской красоты. Где бы он ни увидел миловидную девушку, – на улице или в церкви, – тотчас же вытаскивал лист пергамента и рисовал её сначала карандашом, а потом расписывал портрет святой Вероники или Мадонны масляными красками и продавал в костёл. Портреты пользовались хорошим спросом, особенно у молодых монахов, благоговевших перед ними.

В праздник тела Христова, во время торжественной процессии, ему сразу же бросилась в глаза прелестная Люциния. Он быстро взял в руку карандаш, надеясь успеть запечатлеть прекрасные черты лица. Однако то было не обычное лицо, которое можно изобразить с той же лёгкостью, с какой в лучах света появляется силуэт на стене. Лицо прелестной девушки было таким нежным, а весь её стан так изящно округлён, что как ни старался художник силой воображения в первом же наброске получить хорошенькую миниатюру, это ему так и не удалось, – между копией и оригиналом не было ничего общего. Вместо живого образа получился деревянный манекен, и он с досадой перечеркнул бесполезный рисунок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю