Текст книги "Скайлар в Янкиленде"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава 11
– Выскочил из засады и ударил, спрятался и снова ударил, а потом добил оставшегося. – Своей сильной рукой посол обнимал Скайлара за плечо. Лицо его блестело от пота, глаза остекленели. Пахло от посла хорошим бурбоном. – Мой мальчик! Молодой человек, который понимает в дипломатии больше, чем две трети моих коллег в ООН!
После обеда струнный квартет заменил джаз-оркестр из шести человек.
Оркестр взял второй перерыв за вечер.
Скайлар и Терри Эйнсли постоянно танцевали – с энтузиазмом, радостно, не жалея сил.
Большая часть гостей танцевали больше от скуки. Среди них встречались хорошие танцоры, особенно те, что постарше, но преобладали такие, которые, по мнению Скайлара, выполняли повинность, механически переставляя ноги.
Некоторые наблюдали за Скайларом и Терри с завистью, интересом, восхищением. Другие смотрели на них с плохо скрываемым презрением.
Кружась в танце, Скайлар два или три раза выхватил из толпы Джонеси, не отрывающую от него глаз. Лицо ее напоминало маску.
– Может, прекратим? – спросил Скайлар Терри, когда они танцевали.
– Прекратим что? Получать удовольствие?
– Некоторые могут подумать, что мы выпендриваемся. – Он мотнул головой в сторону зрителей.
– Черт с ними, – ответила Терри. – Это они ведут себя глупо. Здесь танцы, а не собрание акционеров.
Все еще прижимая Скайлара к себе, посол другой рукой прихватил Терри и тоже полуобнял ее.
– Прекрасные молодые люди! За таких, как вы, старшее поколение и сражалось во всех этих войнах! Пожалуйста, пожалуйста, цените это! Любите друг друга!
По другую сторону от посла Скайлар видел только один карий глаз Терри, теплый и счастливый.
– Да, сэр! – ответил Скайлар.
После того как стихла музыка, на террасе гости получили возможность говорить, не повышая голоса.
– Пошли! – Скайлар взял Терри за руку.
Она подчинилась.
– Куда мы идем?
– У меня есть идея.
Пришли они в комнату Джона.
Скайлар закрепил на талии ремень Джона. Затем сцепил вместе все ремни Джона. Последний просунул под тот, что надел на себя, и затянул.
Впервые после прибытия в «Пэкстон лендинг» достал из футляра трубу.
– Я собираюсь сыграть для посла. А потом мы их повеселим.
Скайлар объяснил Терри, что он от нее хочет.
Она смеялась.
– Ты сошел с ума?
– Мы же должны развлекать гостей, не так ли?
– Я не знаю, Скайлар…
– Можешь не сомневаться. Вежливость того требует.
* * *
Пока джаз-оркестр отдыхал, многие направились к столам-барам, чтобы наполнить стаканы.
На террасе люди стояли группками, от двух до шести человек, говорили о бизнесе, политике, искусстве.
Одни продавали себя или свои честолюбивые замыслы другим.
Другие слушали настороженно, не собираясь покупать, во всяком случае, немедленно.
Веселья на приеме было не больше, чем на любом сборище людей, где каждого заботят собственные интересы.
Внезапно над головами гостей прозвучал удивительно чистый звук трубы. Мелодию эту никто из них не слышал раньше, она говорила о глубине чувств, празднике радости, вечности настоящей любви.
Разговоры смолкли. Люди повернулись. Подняли головы.
Скайлар сидел на парапете балкона второго этажа, опустив голову, словно что-то нашептывал своей трубе.
Толпа замерла, а Скайлар, не открывая глаз, поднял голову, крутанул ею, окатив звуком стоящих внизу людей.
– Боже мой! – выдохнула стоявшая на террасе Лейси.
– Как отвратительно, – где-то на террасе вырвалось у Тома Палмера.
– Пошло! – прокомментировала Колдер.
– Очаровательно. Абсолютно очаровательно, – как бы возразил ей стоявший в десяти метрах от нее судья Феррис.
Уэйн Уитфилд вышел из дома и поднял голову. На его лице заиграла улыбка.
– О боже! – сказала себе Джонеси.
– Ага! – Алекс Броудбент встал со скамьи. – У Скайлара, несомненно, артистический дар.
Не получив никакого отклика, кроме молчания, на первую композицию, Скайлар заиграл вторую, более быструю, веселую, карнавальную.
– Парень, должно быть, напился! – отчеканила Лейси.
– О, как это прекрасно! – Посол стоял посреди террасы, закинув голову, глядя на Скайлара. По щекам посла текли слезы. – Как прекрасно!
– Он действительно выпендривается, не так ли? – Дот Палмер, сидевшая в одиночестве, спросила у окружающего воздуха.
Колдер нашла Джона.
– Джонатан! Это надо немедленно прекратить!
– Почему? – спросил Джон.
– Потому что это пошло! Отвратительно! Мерзко!
– Почему? – спросил Джон.
– Что он сделает после этого? Покажет стриптиз? Пойди и скинь его с балкона.
Именно в этот момент Скайлар начал играть мелодию о юном смельчаке на летящей трапеции, который парил в воздухе.
Позади него, как тень, появилась Терри.
И столкнула его с парапета.
Большинство ахнуло. Некоторые пренебрежительно захохотали.
– Боже мой! – вскрикнула Лейси.
Не сбившись с ритма, Скайлар качался на поясах, привязанных к балкону, и не только играл, но и демонстрировал счастье полета, выпрямив спину, вытянув ноги, вскинув голову.
Кое-кто смеялся и аплодировал.
– О! – Посол захлопал в ладоши. – Как же он прекрасен!
– Ага! – покивал Алекс Броудбент. – У Скайлара еще и талант сатирика. Он точно знает, как воспринимают его эти люди. И будь я проклят, если он не смеется над ними.
– Джонатан! – Голос матери ударил, как хлыст. Джон повернулся, чтобы пойти в дом. Но еще не добрался до двери, когда труба смолкла. Скайлар скоренько забрался на парапет и перелез через него.
Джаз-оркестр вернулся на эстраду. И заиграл, пусть и не очень синхронно «Мужчину на летящей трапеции».
Только две пары вышли на танцплощадку.
* * *
– Мои ремни? – Джон улыбался. – Ты взял мои ремни?
– Извини, Джон-Тан. Не волнуйся, они в целости и сохранности.
Они вернулись на террасу.
В комнате Джона Скайлар убрал трубу в футляр.
Когда они появились на террасе, некоторые улыбались Скайлару, другие бросали на него хмурые взгляды.
Многие покидали прием.
Посол не только обнял Скайлара, но звонко чмокнул его в лоб.
– Прекрасный парень! Ты должен приехать в мою страну!
Скайлар вежливо отстранил его, но рассмеялся.
Один худощавый мужчина, в простеньком черном смокинге, не только улыбнулся Скайлару, но и подмигнул.
Скайлар сразу же, хотя и не очень разглядел его там, на нижней террасе, понял, что это Алекс Броудбент.
Джон пожал плечами:
– Даже не знал, что у меня так много ремней.
– У тебя очень много ремней, Джон-Тан. И все хорошие, крепкие. Я рад, что ни один не порвался.
– Интересная мысль, – поднял палец Джон. – А если бы порвался? Тебя везли бы сейчас в больницу со сломанными коленями и ребрами и трубой, торчащей из затылка.
– Ради смеха готов на все, – ответил Скайлар. – Мне кажется, из тех людей, что собрались здесь, большинство уже разучились смеяться. Кроме кривой усмешки, из них ничего не выдавишь.
– А… Так вот почему ты все это проделал?
Глядя друг другу в глаза, кузены улыбнулись.
– Лис, – вырвалось у Джона.
Появилась Терри Эйнсли. Взяла правую руку Скайлара в свои.
– Я должна ехать в Кембридж с родителями. Домой.
– Хорошо, – кивнул Скайлар.
Она поцеловала его в щеку.
– Еще увидимся, Скайлар?
– Да, конечно.
Терри освободила руку Скайлара, не отрывая глаз от его лица.
– Увидимся, Скайлар.
– Да, конечно.
Джон улыбнулся ему.
– Похоже, ты нашел себе подругу.
– Она милая, – ответил Скайлар.
К ним присоединилась Лейси.
– Мне надо найти Джонеси, – тут же вспомнил Джон. – Последний танец.
– Что, по-твоему, ты делал? – спросила Скайлара его тетя Лейси.
– Развлекал ваших друзей, мэм?
– Мы не нуждаемся в развлечениях.
– Не нуждаетесь?
– Если тебе хочется изображать клоуна, Скайлар, пожалуйста, иди в цирк. Здесь много талантливых и много чего достигших людей. Мы не просим их демонстрировать свои таланты, не ждем от них этого. И, уж конечно, я не ожидала, что мой перепивший племянник будет болтаться над головами этих действительно известных людей, выдувая детскую мелодию из игрушечного инструмента.
В изумлении Скайлар не знал, что и сказать.
– Сколько ты выпил, Скайлар?
– Одну банку пива, мэм.
– Кто помогал тебе? Кто столкнул тебя с балкона? Скайлар не ответил. Но заметил, что его тетя увешана украшениями.
– Если, я повторяю, если тебя еще раз пригласят в «Пэкстон лендинг», юный Скайлар, пожалуйста, не навязывай наших гостям демонстрацию своих сомнительных талантов.
И, разгневанная, она отошла. Но тут же, мило улыбнувшись, пожелала спокойной ночи Алексу Броудбенту и стоявшей неподалеку женщине.
Стоя у раскрытой двери дома, Уэйн Уитфилд наблюдал за выражением лица Скайлара.
– Скайлар! – Джонеси просунула пальцы между пуговицами рубашки Скайлара, заелозила ими по его потной груди.
– Джон-Тан ищет тебя, – ответил Скайлар.
– Я знаю.
– Последний танец.
– Скайлар! Можем мы куда-нибудь пойти?
– Куда?
– Туда, где мы сможем снова заняться любовью. Скайлар глубоко вдохнул.
– Снова заняться любовью?
– Заняться любовью. – Глаза у Джонеси остекленели.
– Джонеси. Я никогда…
– Я хочу снова потрахаться с тобой.
– Я тебя не понимаю. Совершенно не понимаю.
– Скайлар, ты знаешь, о чем я. Не лги мне.
– Я понятия не имею, о чем вы, мисс Джонеси. Точно так же, как слон не знает, что ему делать с роялем.
– О, Скайлар! – Она стукнула его кулачками по груди. – Не будь таким поганцем!
Уэйн все смотрел на них.
– Тебе лучше овладеть мной, Скайлар. И я серьезно! Он мягко обхватил пальцами ее запястья. Опустил ее руки.
– Джон-Тан очень огорчится, если не найдет тебя, Джонеси. На последний танец.
Скайлар догнал Броудбентов, когда они спустились на нижнюю террасу.
– Не возражаете, если я пойду к вам сейчас? Прямо сейчас?
Взглянув на него, Алекс улыбнулся.
– Вляпался в передрягу, Скайлар?
– Да, сэр, – кивнул Скайлар. – Кажется, вляпался. Улыбка Броудбента стала шире.
– Мы всегда рады дорогим гостям.
Глава 12
Отбросив покрывало, обнаженная молодая женщина металась по кровати. Широко раздвинув ноги. Ее пальцы, сжатые в кулаки, вцепились в простыню по обе стороны головы. Голова перекатывалась из стороны в сторону.
Каждая мышца напряглась, как струна.
Выступивший на теле пот блестел в лунном свете, падающем через окно.
– Нет, нет, нет, – шептала она. Бедра ее начали свой танец, убыстряющийся с каждым мгновением. – Да, да, да!
* * *
В половине четвертого утра луна еще не зашла. Выйдя из рыбачьего домика Броудбентов, наслушавшись музыки, которой он раньше не слышал, увидев картины, которых он никогда не видел, наговорившись с людьми, которых он прежде не знал, Скайлар, насвистывая, двинулся вверх по склону к особняку «Пэкстон лендинг».
От реки, ниже по течению от рыбачьего домика, донесся визг автомобильных тормозов. Мощный удар. Скрежет корежащегося металла. Звук разбиваемого стекла. Женский крик. Сквозь деревья Скайлар увидел короткую вспышку. Что-то рухнуло в воду.
И воцарилась тишина.
Абсолютная тишина.
В шоке, засунув руки в карманы, Скайлар постоял еще несколько секунд, соображая, что он видел, слышал.
Потом побежал к дороге, которую пересек, выходя из рыбачьего домика.
– Эй! На помощь! Эй! – на бегу крикнул он.
На берегу он поначалу ничего не увидел.
Затем разглядел два задних колеса автомобиля, наполовину торчащих из воды. Автомобиль застыл под углом, днищем кверху.
На берегу не было ни души.
Не снимая туфель, одолженных ему Джоном, Скайлар бросился в воду.
Остановился у пассажирской дверцы автомобиля. Ничего не смог разглядеть в мутной воде. На ощупь понял, что у автомобиля откидной верх.
Окунулся с головой.
Над дверцей нависла голова девушки. Ее волосы тащило течением.
Скайлар нырнул. Сунувшись в кабину, схватил девушку за плечи. Двигалась только верхняя половина тела, да и то чуть-чуть. Ее держал ремень безопасности.
Скайлару потребовались три нырка, чтобы отсоединить ремень. Для этого ему пришлось заплыть под автомобиль.
Он также увидел, что за рулем сидит мужчина. Во фрачных брюках.
Всякий раз он набирал полную грудь воздуха и тут же нырял.
– Спасибо тебе, господи, за эту одежду, – думал Скайлар. – Спасибо тебе, господи, за костюм Лоуэнстайна. Во вчерашнем наряде, в котором я сидел за столом, мне бы ничем не удалось помочь им.
В какой-то момент он понял, что в автомобиле Том Палмер и Колдер Уитфилд.
Нырнув в четвертый раз и уперевшись ногами в дверцу, он вытащил из кабины Колдер.
Выволок ее на берег. Положил на живот, голову ниже ног. Оседлав ее, сдавив коленями, раз за разом нажимал на спину.
После нескольких нажимов изо рта Колдер хлынула вода.
Она закашлялась.
Задышала.
Нажав ей на спину еще пару раз, он решил, что остальное доделает за него гравитация.
Вновь нырнул в реку, на этот раз со стороны водителя.
Около головы Тома вода смешалась с кровью.
Скайлар попытался выдернуть Тома с сиденья. Безуспешно. Поискал рукой ремень безопасности. Том не пристегнулся.
Рулевое колесо прижималось к ребрам Тома.
Ныряя снова и снова, Скайлар тащил и тащил его крупное тело, к центру автомобиля, из-под рулевого колеса.
Сначала тело не желало двигаться.
Выныривая на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, Скайлар чувствовал, что плачет. Он боялся, что не сможет вытащить Тома Палмера, что тот, возможно, уже умер.
– О, боже! – крикнул Скайлар, вскинув голову к небу. – Пожалуйста!
Еще несколько попыток, и тело Тома внезапно освободилось. Схватившись за левое плечо, потом, обеими руками, за голову, Скайлар вытащил его из-под автомобиля.
Как мог быстро переправил на берег. Положил, как и Колдер, на живот, головой ниже ног.
Не сдерживая слез, Скайлар давил и давил на спину Тома.
Голова Колдер оторвалась от грязи. Глаза блеснули в лунном свете, она посмотрела на Скайлара.
– О, Скайлар. Ты чертов негодяй!
– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! – молил Скайлар.
И тут мощный поток воды и спиртного хлынул изо рта Тома.
– Пошло! – Скайлар продолжал делать Тому искусственное дыхание, пока тот не поднял голову.
Том попытался скинуть с себя Скайлара.
– Что это ты делаешь? – прорычал Том.
– Спасаю твою жизнь, идиот.
– О, как же болят ребра. – Голова Тома упала на землю.
Луна села. Берег окутала кромешная тьма.
Скайлар не разглядел рану или раны на голове Тома.
Том потерял сознание.
Следом отключилась Колдер.
Скайлар со скоростью ветра, один раз упав, бросился через лес и лужайку. Забарабанил в дверь рыбачьего домика Броудбентов.
Прошла вечность, прежде чем на крыльце зажегся свет и открылась дверь.
В белом банном халате Алекс присматривался к Скайлару.
– Решил поплавать?
– Мне нужна помощь. Том Палмер и Колдер попали в аварию. Их автомобиль упал в реку.
– Ты их вытащил?
– Да. Сделал им искусственное дыхание. Они дышат. Но оба без сознания.
– Молодец!
– Позвоните в полицию. В службу спасения.
В большой гостиной двое мужчин и женщина спали на отдельных диванах. Один молодой мужчина – на полу в спальнике.
Алекс разбудил всех.
– Быстро, – сказал он им. – Произошел несчастный случай. Идите со Скайларом.
– Не забудьте про «Скорую помощь». – Скайлар не знал, где в доме телефон.
Пока мужчины и женщина одевались, Алекс нашел портативную аптечку и два фонарика.
– Идите. Сделайте, что сможете. Я сейчас подойду.
– Вы вызовете «Скорую помощь»? – спросил Скайлар. – Я знаю, что Том ранен.
– Где они?
Скайлар объяснил.
– Я сейчас подойду, – повторил Алекс.
Скайлар, трое мужчин и женщина скрылись за дверью.
На кухне он снял трубку, нажал на одну кнопку.
– Уэйн. Это Алекс. Колдер и Том Палмер попали в аварию. Скайлар вытащил их из реки. Он говорит, что они дышат, но без сознания.
– В полицию ты не звонил, не так ли? – спросил Уэйн.
– Нет.
– Хорошо. Не звони. Где они?
Алекс объяснил.
* * *
Дрожа как от нервного потрясения, так и от холода, Скайлар сидел на земле под большим деревом. Из носа лило.
Скайлар догадался, что Том не вписался в поворот и врезался в дерево. Автомобиль перевернулся и упал в реку.
Должно быть, Том гнал на слишком большой скорости.
Скайлару оставалось только удивляться, как он успел. В правильном ли порядке он все сделал? Не следовало ли ему вытащить Тома до того, как откачивать Колдер?
А самое удивительное заключалось в том, что оба остались живы. Удар при столкновении с деревом. Огонь. Вода.
И у него было так мало времени.
Как он сумел добраться до места аварии, разглядеть все при лунном свете, нырять, нырять и нырять, отцепить ремень безопасности Колдер, вытащить Тома из-под рулевой колонки, сделать обоим искусственное дыхание?
Как получилось, что ему на все хватило времени?
Губы Скайлара шевелились, он беззвучно повторял: «Благодарю тебя, Боже».
Его дядя Уэйн прибыл с Обадьяхом и еще одним мужчиной внушительных размеров. Они тоже принесли фонари.
В руке Уэйн держал какие-то инструменты.
Он склонился над Колдер.
– Что случилось? – спросил он ее. – С тобой все в порядке?
– О, папа. – Колдер лежала на спине. – Этот мерзавец. Скайлар. Он ударил меня.
– Вот что, значит, случилось? Ты крепко набралась, девочка. Можешь сесть? – Он посмотрел на Алекса. – Ты думаешь, они могут двигаться?
– Тома лучше нести. Жаль, что нет носилок. Я практически уверен, что у него сломаны ребра.
Уэйн поднялся.
– Носилок у нас нет. Может, перенесем его в твой дом?
– Конечно.
– Я попросил доктора Дэнфорта встретить нас там. – Он повернулся к Колдер: – Постарайся встать.
Женщина помогла Колдер подняться.
– О, – простонала Колдер. – Моя голова. Меня тошнит.
Ее колени подогнулись. Женщина удержала ее на ногах.
– Раз уж ты мокрый, – обратился Уэйн к Скайлару, – могу я попросить тебя еще об одной услуге?
Скайлар не ответил.
Уэйн протянул ему две пары плоскогубцев и отвертку.
– Сними, пожалуйста, номерные знаки. И достань все из «бардачка». Все, что сможешь там найти. Тягач подъедет через несколько минут, чтобы отбуксировать автомобиль.
Скайлару не пришлось нырять, чтобы снять номерную пластину. А вот чтобы очистить «бардачок» – пришлось, и только тут он понял, какой отвратительный вкус у речной воды.
К тому времени, как он справился с поручением Уэйна, речной берег опустел. Люди унесли с собой все фонари.
На дороге появился, сверкая двойными фарами, тягач. Скайлар остановил его, выйдя на проезжую часть. Показал водителю торчащие задние колеса автомобиля.
Потом, все еще дрожа, направился к особняку. Взяв с собой вызволенное из «бардачка».
В рыбачьем домике горели все окна.
А особняк спал. Скайлар не заметил никаких признаков большого приема, который закончился лишь несколько часов тому назад.
Никто вроде бы и не знал, что хозяйская дочь едва не погибла.
Джон сладко спал в своей кровати.
Скайлар разделся. Бросил мокрую одежду на пол.
Забрался под одеяло. Заснул, едва коснувшись головой подушки.
Глава 13
В воскресенье, в два сорок пять пополудни, Уэйн Уитфилд услышал, как «Порше» брата его жены подъехал к особняку.
Когда Уэйн шел к своему кабинету, дом по какой-то неведомой причине показался ему особенно светлым и просторным.
Дожидаясь Вэнса, он постоял у окна, глядя на маленький розарий. Он распорядился посадить розы так, чтобы мог смотреть на них, работая за столом.
Однако он не помнил, чтобы хоть раз взглянул на них из-за стола.
А вот сейчас наслаждался ими.
Открылась дверь, в кабинет вошел Вэнс Колдер.
– С Колдер все в порядке?
– Будет в порядке, – ответил Уэйн. – Когда придет в себя после похмелья.
– Что случилось?
– Они оба нализались в стельку. Мы думали, что у Тома сломаны ребра, но он отделался ссадинами и ушибами. И рваной раной на голове. Док Дэнфорт наложил пару швов. Док сказал, Том так пьян, что он может обойтись без обезболивающего.
– Где они?
– В рыбачьем домике. Лейси пошла к ним.
– Как я понимаю, Скайлар показал себя героем.
– Колдер рассказала какую-то пьяную историю о том, что Скайлар стоял посреди дороги и Тому пришлось вывернуть руль, чтобы объехать его, вот он и врезался в дерево. Со Скайларом я еще не говорил.
Лейси вошла в кабинет.
– Я никого не могу найти.
– Джонатан повез Скайлара в Бостон.
– Скайлар уехал? Должно быть, пока я была в рыбачьем домике. Я так и не поблагодарила его. Искала его утром. Но он уже встал.
Уэйн закрыл дверь кабинета.
– Утром Скайлар ходил в церковь. Вместе с горничными.
– С горничными? Ну и ну. Я, конечно, знаю, где Колдер. Тебе известно об аварии, Вэнс?
– Уэйн сказал мне, когда я позвонил ему утром.
– И Джинни не спала в своей постели. Она провела ночь у Оглторпов? Мне ничего об этом не говорили.
– Джинни? Я не знаю.
Лейси села в кожаное кресло.
– В чем, собственно, дело? Почему мы здесь собрались? Уэйн? Вэнс?
Уэйн сел на кожаный диван. Молча.
Вэнс остался лишь стоять, в белых брюках и летнем, полосатом пиджаке.
– Я думаю, Вэнс все тебе объяснит, – прервал молчание Уэйн.
Лейси вопросительно посмотрела на брата.
– Мне очень трудно говорить об этом.
– Правда? – Лейси улыбнулась. – После всех твоих разводов? – В ее глазах мелькнул испуг. – Дело серьезнее, чем разводы?
– Лейси, ты знаешь, что на прошлой неделе я продал яхту.
– Продажа яхты серьезнее развода?
– Вэнс, – подал голос Уэйн, – начинать надо бы не с этого.
– Мы – банкроты. – И Вэнс повернулся спиной к сестре.
У Лейси перехватило дыхание. Округлились глаза. Она заерзала в кресле.
– Кто банкрот? Ты – банкрот?
– «Колдер патнерс». Как я понимаю, моя вина.
– Это невозможно! Сотни миллионов долларов… их нет?
– Уже нет.
– Более миллиарда долларов.
– Это перебор, клянусь Юпитером, – вмешался Уэйн. – Таких денег у нас никогда не было. Как ты знаешь, недвижимость упала в цене. Государственные боны упали в цене. Все, казалось бы, надежные инвестиции на поверку оказались не такими уж надежными. Некоторые наши инвесторы настояли на том, чтобы мы вкладывали деньги в Содружество Независимых Государств. Мы все делали правильно. Но люди по другую сторону старого «железного занавеса» из двух инвестированных нами долларов один клали себе в карман. Так они понимают свободное предпринимательство. И на этом мы поймали их далеко не сразу.
– Однако… – Лейси расправила шелковое платье.
– Потом у Уэйна начались неприятности с сердцем, – вставил Вэнс.
– Я знала, что работа отнимает у тебя массу сил и чуть ли не все время. – Лейси смотрела на мужа. – Я чувствовала, что ты отдалился от меня. Мне казалось, что ты меня игнорируешь.
Уэйн пожал плечами:
– Слишком много навалилось проблем. Можно сказать, они уложили меня на операционный стол.
– А почему я узнаю об этом только сейчас? – спросила Лейси. – Обо всем этом?
Ответил ей Уэйн:
– Я хотел, чтобы вы продолжали наслаждаться жизнью. Возможно, допустил ошибку.
– Лейси, – Вэнс повернулся к сестре. – Ты настаивала на том, чтобы я оставил Уэйна в покое. Ни о чем с ним не советовался. Дал ему возможность восстановиться. Ты настаивала, чтобы я взял на себя полную ответственность за «Колдер патнерс».
– Да. Настаивала. Хотела, чтобы Уэйн поправился. А как же?! Ты уже большой, чтобы во всем разбираться самому.
– Будь моя воля, я бы никогда не взялся за это дело. Почему, по-твоему, отец назначил старшим партнером Уэйна, а не меня?
– Потому что ты болтался во Франции, женился и разводился, как какая-то кинозвезда! – выкрикнула Лейси. – А потом тебе понадобилась яхта на Средиземном море и парусник на Карибах!
– Уже не требуются. Оба проданы. Вскорости за ними последует и вилла в Антибе.
Лейси глубоко вдохнула. Медленно выдохнула.
– Что произошло?
– Я неудачно инвестировал. В новые финансовые инструменты…
– Куда ты инвестировал?
– Они называются деривативы.
– На них погорел не только Вэнс, – уточнил Уэйн. – Другие крупные компании тоже.
– Последовал плохому совету, – пояснил Вэнс.
– По всей стране суды завалены исками в связи с этими финансовыми инструментами, – добавил Уэйн.
– Мы будем подавать в суд? – спросила Лейси.
– Не можем, – ответил Уэйн. – Убытки наши. И наших инвесторов.
– Все потеряно? – спросила Лейси. – Сотни миллионов долларов?
Мужчины молчали.
– Вэнс… Уэйн?.. – Лейси переводила взгляд с одного на другого. – Такое невозможно!
– На это не потребовалось много времени, – ответил Вэнс.
– Между прочим, отдых пошел мне на пользу. – Уэйн улыбнулся. – Давно уже не чувствовал себя так хорошо. Правда, цена моего здоровья оказалась очень высокой.
Лейси смотрела на свои руки, лежащие на коленях.
– Что же нам делать? Дети…
– С детьми все в порядке, – ответил Уэйн. – Они полностью обеспечены. Как ты, должно быть, помнишь, несколько лет тому назад я учредил для каждого из них фонд. Из своего заработка. Не касаясь денег Колдеров. Никто, ни один кредитор не сможет добраться до этих фондов. – Он улыбнулся. – Я забыл учредить такой фонд для себя.
– Деньги Колдеров пропали? – спросила Лейси. – Их больше нет?
Уэйн встал.
– Я думаю, ты согласишься с нами, Лейси. Вэнс, я, судья Феррис пришли к общему мнению. Думаю, и твое будет таким же. Фамилия Колдер что-то да значит. В Новой Англии, в Нью-Йорке. Как и фамилия Уитфилд. Нас знают за нашу честность, справедливость…
– В последнее время глупость, – ввернул Вэнс.
– Мы может поиграть в банкротство, – продолжил Уэйн, – но не думаю, что твой прадед, твой дед, твой отец одобрили бы эту идею. И я ее не приемлю.
– Вэнс?
– Я тоже. – Брат Лейси откашлялся. – Естественно. Я, возможно, глуп. Но в бесчестии меня не упрекнешь.
– Я знаю, – откликнулась Лейси.
– Благодарю.
– Мы пришли к единому мнению, и ты, надеюсь, с нами согласишься, что всю нашу собственность необходимо обратить в наличные и расплатиться с нашими долгами.
– И что это значит? – спросила Лейси.
– Мы должны продать все, что связано с фамилией Колдер, – ответил Вэнс.
– Этот дом? Наш дом? «Пэкстон лендинг»?
– Дети хорошо обеспечены, – ответил ей Уэйн, – но их годового дохода не хватит на содержание этого дома. На его покупку у тебя. И я искренне сомневаюсь, что они захотят его покупать.
– Уэйн, ты же не можешь идти работать. У тебя больное сердце. Это все знают.
– Едва ли мне предложат работу. После такого провала. Так что я тоже не смогу купить у тебя «Пэкстон лендинг». Нет у меня таких денег. Да и негоже мне покупать родовое гнездо Колдеров. Вряд ли меня поймут.
– О боже. – Лейси оглядела кабинет. – Мой прадед работал в этой комнате.
– Да. – Уэйн через окно смотрел на розарий. – Работал.
– Почему вы не сказали мне…
– Подумали, что лучше подождать до нашего традиционного приема на День труда. Вчерашний вечер тебе понравился, не так ли? Ты любишь принимать гостей.
– Мои волосы…
Уэйн всмотрелся в жену. Его бы не удивило, если б она сломалась.
– Прекрасно выглядят.
– Сколько у нас времени? – спросила Лейси. – Когда все это рухнет нам на головы?
– Если ты не возражаешь, мы обо всем объявим во вторник. Расскажем о том, что произошло. О том, что берем ответственность на себя. О том, что постараемся удовлетворить все запросы наших кредиторов.
– А что потом? – спросила Лейси.
– Ставлю пятьдесят против одного, моя жена разведется со мной, – ответил Вэнс.