355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гортензия Ульрих » Письмо не по адресу » Текст книги (страница 10)
Письмо не по адресу
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:18

Текст книги "Письмо не по адресу"


Автор книги: Гортензия Ульрих


Соавторы: Йоахим Фридрих

Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

Отправитель:БерриБлу

Получатель:ПинкМаффин

Тема сообщения:Ты меня разыгрываешь!!!

МАКС, ты меня разыгрываешь!!! Я хорошо выгляжу? У тебя глаза в порядке? Или, может быть, ты разглядывала меня с верхнего этажа какого-нибудь дома на Гертрудштрассе? А может, носишь очки с розовыми стёклами?

До сегодняшнего дня никто, слышишь, никто, включая девчонок, не говорил мне, что я хорошо выгляжу или – того круче – что я клёвый! А что до моих якобы друзей, то тебе ли не знать, что у меня их и в помине нет!

Можешь мне верить, можешь не верить, дело твоё. Но подумай сама: ты действительно считаешь, что я изображал из себя сантехника в лаборатории, пытался сфотографировать накрашенных крыс, наткнулся на бегущих свиней, попал в тюрьму, влез в ваш дом, ночевал в собачьей будке, дрался с бодибилдером в гамбургерной только потому, что хотел посмеяться над тобой или проиграл какое-то пари? Если ты так думаешь, вот что я тебе скажу: ты просто избалованная, вздорная и глупая фифа!

Жду извинений. Ты не права, обвиняя меня. И если ты не извинишься, я сам улажу это дела с Кулхардтом, а ты можешь делать, что тебе вздумается.

Берри

Отправитель:ПинкМаффин

Получатель:БерриБлу

Тема сообщения:Никаких извинений!

Слышь ты, парень с постера, даже и не думай, что я буду извиняться! Сделаю ненадолго вид, что восприняла твоё письмо всерьёз и слегка тебе поверила. Если ты действительно думаешь, что выглядишь та-а-а-а-ким уродом, то я с радостью запишу тебя на приём к Клингхуберу, пусть разберётся с твоей проблемой. Если же это всего лишь жалкое кокетство, то тебе пора от него избавляться! Перечти-ка свои письма, тогда поймёшь о чём я говорю. Если у тебя комплекс, потому что в детстве все постоянно гладили тебя по головке и приговаривали: «Что за прелестный мальчик!» – то можешь поныть об этом Клингхуберу, только избавь нормальных людей (таких, как я!) от необходимости выслушивать подобную муть.

Зачем ты разыграл весь этот номер? Не пойму – от скуки, что ли? С какой стати было так выделываться?

Если хочешь знать, твоё выступление в гамбургерной стоило мне дополнительных сеансов у Клингхубера, потому что он считает теперь, что у меня тяга к «криминальным элементам» и что мне грозит опасность самой превратиться в «малолетнюю преступницу».

Если честно, слово «малолетняя» меня покоробило.

Как только привыкнешь к своей внешности и перестанешь комплексовать, можешь опять мне написать.

Такова жизнь: есть те, кто хорошо выглядит, и есть те, кто обеспеченно живёт. При этом одно другого не исключает. (Как у меня! Ха! Съел? Это называется «чувство собственного достоинства»!)

МАКС

P. S. В этот разнесчастный день на обратном пути я видела Колетт с Кулхардтом и Липински с Розали. Узнала кое-что интересное. Хочешь разжиться информацией? Если извинишься передо мной, расскажу!

Отправитель:БерриБлу

Получатель:ПинкМаффин

Тема сообщения:Перемирие?

Ну ладно. Извиняться ты не хочешь. Может быть, я слегка переборщил. Сказать по правде, у меня нет ни малейшего желания философствовать на тему собственной внешности. Но поверь, я не выделывался и не пытался прибедниться. Да, ещё раз повторю, я мог слегка переборщить. Ты же знаешь, со мной такое случается. Возможно, у нас с тобой совершенно разное понимание того, что такое «хорошо выглядеть». Ладно, давай оставим это, хорошо? Я перестаю что-либо говорить насчёт своей внешности, а ты больше не нервничаешь. Идёт?

Есть много других вещей, которые сейчас гораздо важнее. Например, о чём могли говорить Кулхардт и Колетт? Зачем Кулхардт фотографировал меня в гамбургерной?

Скажи, принимаешь ли ты моё предложение о перемирии. Если нет, придётся мне одному искать ответы на эти вопросы. Но я надеюсь, что ты всё же напишешь мне. Вместе решать такие проблемы проще, чем в одиночку.

Берри

Отправитель:ПинкМаффин

Получатель:БерриБлу

Тема сообщения:Ну ладно

Ну ладно, вот что происходило потом в тот чёрный для меня день.

Клингхубер, бледный и дрожащий, тащит меня из гамбургерной обратно в свою приёмную, передаёт на руки моему молчаливому телохранителю (по-моему, Клингхубер тут же записался на приём к СВОЕМУ психотерапевту: наши сеансы доводят его до полного изнеможения, так можно и самому помешаться).

По дороге к машине (такой незаметненький мерс в пол-улицы с затемнёнными стёклами, с водителем; ха-ха, если бы они просто отправили меня к Клингхуберу на автобусе, я бы не находилась под прицелом тысячи глаз и мне не угрожало бы и сотой доли опасности, но не я же тут командую, вот блин!) замечаю Колетт, Кулхардта и пёсиков. Они вчетвером как раз переходят улицу и прогулочным шагом направляются к парку.

– Мне бы хотелось ещё немного прогуляться, – говорю я охраннику.

– Это не предусмотрено, – отвечает он сухо.

– Естественно, ведь это только сейчас пришло мне в голову.

– Сначала нужно получить разрешение, – говорит он.

Я улыбаюсь и вынимаю мобильник.

– Эту задачу я беру на себя.

Набираю номер и говорю в трубку:

– Привет, это я. Ничего, если я немножко прогуляюсь по парку? Ну пожалуйста! Но он же рядом! Нет, он ни на шаг не отойдёт. Ладно. Спасибо!

Отсоединяюсь и с сияющей улыбкой заявляю:

– Всё в порядке, можем идти.

– Это была ваша мать? – спрашивает телохранитель с недоверием.

– Нет, садовник! Что за вопросы вы задаёте? Конечно же!

Он пожимает плечами, и мы трогаемся в путь. Хочу на этом месте подчеркнуть, что я не лгала! Ведь я же не сказала, что разговаривала с матерью.

Итак, идём к парку, я высматриваю любовный квартет, пытаясь держаться от них на расстоянии, чтобы они меня не засекли. Хотя меня в лицо знает только Колетт, да я только её и узнала, но тип в плаще и шляпе с бассетом на поводке вряд ли мог быть кем-то иным, кроме как Кулхардтом.

В общем, впечатление от этой картины было удручающим – до чего, оказывается, может докатиться влюблённый. Я имею в виду прежде всего пёсиков. Ты бы их видел! Липински расхаживал так, будто сегодня на нём надета лучшая шерсть из его коллекции, а Розали – о боже! Короче, при виде предмета обожания герра Липински меня начали одолевать э-э-э… сомнения и вопросы.

Розали – это увеличенная карикатура на болонку, которую многие так любят взять на ручки и потискать. Болоночка весом двадцать пять кило. Это самый толстый и жирный мопс из тех, кого мне доводилось видеть. Шерсть светло-бежевого цвета (не уверена, что не крашеная, ха-ха), бархатисто-розовый бантик вокруг шеи. Клянусь тебе, когда она увивалась вокруг Липински, то кокетничала напропалую и так лихо виляла задницей…

Не видела, как обычно ведёт себя Липински, но боже ж ты мой, как он сейчас выделывался! Всё и вся облаивал, потом бросался к свой спутнице и что-то шептал ей на ушко. А ещё он (если зрение меня не обманывало) смахивал с её пути веточки и фантики (своими ушами – они и вправду до земли достают). Ух, Берри, ты пропустил такое шоу…

К сожалению, не удалось послушать, о чём говорили Кулхардт с Колетт. Колетт всё вокруг него выплясывала, переливчато смеялась и то и дело старалась положить свою ладошку на его руку. Короче, заигрывала по полной!

Пока я наблюдала за этой четвёркой, мне пришла в голову мысль: «Минуточку, – думаю я, – это же идеальный момент для того, чтобы навестить офис Кулхардта, пока его там нет».

Так что опять вытаскиваю мобильник и набираю садовника.

– Уже направляемся домой, – говорю я в телефон. – А-а, да? Не знаю, получится ли это, – докладываю я садовнику (который так ничего и не ответил и, наверное, понять не может, что за идиотка ему названивает). Прикрываю трубку ладошкой, смотрю на своего бульдога и спрашиваю: – Мы можем на обратном пути забрать кое-что для матери?

– Конечно, – кивает он невозмутимо.

Я (опять в трубку):

– Всё в порядке, сделаем. До скорого.

Вот так. И опять не солгала или как?!! Нужно будет как-нибудь объясниться с садовником по поводу моих звонков.

Итак, даю водителю адрес Кулхардта, Мамочки мои, как водитель с охранником на меня посмотрели, когда мы туда приехали!

Я спокойно пожимаю плечами:

– Вы же знаете, моя мать несколько со странностями. – Потом поворачиваюсь к охраннику: – Вам не обязательно подниматься со мной, можете подождать внизу.

Он только презрительно вскидывает брови. Ладно, попытка не удалась.

Топаем вверх по исхоженным ступеням этого страшненького замызганного дома до входа в офис Кулхардта.

Только собираюсь открыть дверь, как надзиратель меня останавливает. Окидывает взглядом лестничную площадку и говорит:

– Вы останетесь здесь!

Потом врывается в дверь, обегает все помещения и тщательно обследует каждый уголок. Через некоторое время возвращается и кивает мне:

– Всё чисто.

Внутри сидит эта твоя везучая на распродажи тётка и ни капельки не удивляется происходящему. Напротив, сортирует себе аккуратненько растворимые супы. «Томат», «Брокколи», «Шампиньон» и «Пряный», насколько я смогла прочитать.

– Вы любите растворимые супы? – обращается она к нам. – Вкус отменный.

– Нет, спасибо, – отвечаю я, – у нас всё готовят из свежих продуктов.

(По крайней мере мне так кажется. Кто-то всегда приносит из кухни готовую еду.)

– По какому вопросу вы тогда пришли? – спрашивает она вежливо.

– Прошу прощения, – так же вежливо отвечаю я, – Кулхардт… – Тут я вспоминаю, что пришла сюда с этим качком, и поправляюсь: – Моя мать попросила меня забрать кое-что от Кулхардта. Могу я быстренько заскочить в его кабинет?

Эта хламушница (как её там зовут?) вскакивает и бросается к нам с распростёртыми объятиями:

– Значит, вы пришли по поводу рольмопсов [35]35
  Рольмопсы – рулеты из сельди, замаринованной с пряностями.


[Закрыть]
и картофельных клёцек?

– Что?

– У них скоро истечёт срок годности. Поэтому я и вывесила объявление в Интернете. Первый сорт! Я их купила на распродаже, но вам я сделаю скидку – ещё пятьдесят процентов!

– Шестьдесят, – сухо припечатывает мой ангел-хранитель.

Я лихорадочно пытаюсь сообразить, как бы мне выкрутиться, как вдруг в помещении материализуется Кулхардт.

– Я ждал тебя раньше, – говорит он и приглашающим жестом указывает в сторону кабинета: – После тебя.

Мой бульдог перегораживает нам путь.

– Вы кто?

– Кто я? Спроси у Мильфины.

– А я вас спрашиваю. И кто такая Мильфина?

Кулхардт невозмутимо окидывает его взглядом и говорит:

– Кто такая Мильфина? Та самая, с картофельными клёцками. Я поговорю с малышкой, а ты закончишь свою сделку.

– Пятьдесят два процента! – выкрикивает этот ненормальный.

Чего он так завёлся? Видать, тоже фанатеет от «Альди» и скидок на ливерную колбасу. Вот ведь…

Я позволяю Кулхардту утянуть себя в кабинет.

– Пятьдесят два с половиной! – успеваю я услышать до того, как дверь за нами захлопывается.

Лишь вид пустого кабинета заставил меня очнуться от этого безумного сна.

– Почему вы меня ждали?

– Почему я тебя ждал? У тебя вопросы. Здесь ответы.

С этими словами он ставит на стол допотопный кассетник. Нажимает на кнопку, и я слышу голоса моего отца и этой Камиллы Марципан.

– Мои условия не изменились: пятьдесят процентов от американской сделки, – шипит Камилла на плёнке.

Отец:

– Опомнись, ты же не имеешь к этой сделке никакого отношения!

– Это так, но я могу ей воспрепятствовать!

– Какого чёрта?

– Ну, Фредерик, ты же знаешь, чего я хочу.

– Камилла, я женат, и у меня семья!

– О да, женат, только не на той женщине! Семья? Пф-ф-ф… Эта маленькая сумасшедшая разбойница, которая пыталась забраться в мою лабораторию, пыталась нам угрожать, да ещё и обругала всех подряд?!

На этом месте я просияла:

– Это она про меня.

Кулхардт только криво усмехается:

– Это она про тебя.

– Камилла, на этом наш разговор окончен. И наше сотрудничество тоже. Я поищу себе другую лабораторию, – говорит мой отец, и наступает тишина.

Эта запись, должно быть, была сделана в ту ночь, когда Камилла явилась в наш дом. После такой отповеди у неё наверняка мозги съехали, и она заставила папу порядочно поволноваться, вот нам и пришлось сваливать в Англию.

Я вопросительно смотрю на Кулхардта:

– И что всё это значит?

Кулхардт кивает:

– Что всё это значит? Вы попали.

– И что дальше?

– И что дальше? Ты идёшь домой и забираешь отсюда ещё парочку голландских огурцов. А то они здесь стухнут, – отвечает он, встаёт и подталкивает меня к двери.

– Мильфина! Огурцы! – кричит он и указывает на меня.

Мильфина сияя набирает полную горсть огурцов из выдвижного ящика своего стола и со счастливой улыбкой запихивает мне в руки.

– Высший сорт! Отменно хрустят!

Не успев прийти в себя, я оказываюсь опять в машине, и вот мы уже мчимся домой. Я – с дюжиной огурцов от «Альди», Охранник – с рольмопсами наперевес.

Полный абсурд. Офис Кулхардта явно не подчиняется ни одному закону природы, там как-то всё в отрыве от реальности. Боже ты мой, кого я наняла!

Итак, Берри, сделай мне одолжение. Ты как-то лучше находишь с Кулхардтом общий язык, уже привык к нему – выясни, пожалуйста, что он планирует делать дальше и из-за чего разгорелся весь этот сыр-бор.

Сейчас я намерена устроить Колетт допрос с пристрастием. Узнаю, что у неё там с Кулхардтом и как так получилось, что у него оказалась эта плёнка.

До скорого,

МАКС

Отправитель:БерриБлу

Получатель:ПинкМаффин

Тема сообщения:Это уже не шутки!

Привет, МАКС!

Пожалуйста, обещай мне, что останешься дома! История с Камиллой становится всё меньше похожа на шутку. Кто знает, вдруг ты на самом деле в опасности?

В свою очередь я обещаю тебе, что сегодня, когда наше кафе закроется и все бабушки – любительницы пирожных со сливочным кремом разойдутся по домам, я схожу к Кулхардту. Посмотрим, вдруг он расскажет мне что-то стоящее!

Буду держать тебя в курсе.

Берри

Отправитель:ПинкМаффин

Получатель:БерриБлу

Тема сообщения:Ага – насекомое

Привет, Берри!

По-моему, я скоро легко смогу быть переводчицей. У меня уже неплохо получается понимать абракадабру Колетт.

Пришла к ней и говорю:

– Надо поговорить.

– О! Я ничавё не знаю, – тут же закричала она.

Глубокий стон вырвался из моей груди. Заставить эту девицу признаться, что её зовут Колетт, – и то задача не из легких, а уж остальное… Это такой тормоз, скажу я тебе.

– Колетт, у меня мало времени. Сейчас я буду задавать вопросы, а вы будете на них отвечать!

– Я ничавё не знаю! – Опять двадцать пять…

Нервы у меня уже начинали сдавать, поэтому я зловеще прошипела:

– А я вас ещё ни о чём и не спросила.

– О! – только и смогла она ответить.

– Как у Кулхардта оказалась запись разговора между моим отцом и этой Камиллой?

– Я не знаю никакёво Кюлхарда, – ноет она.

– Проклятье, Колетт, вы его ещё как знаете, вы с ним регулярно встречаетесь и даже пускаете его сюда, в наш дом! – рычу я.

– О! – вздыхает она. – Уи, я и забиля.

– О'кей, так как к нему попала плёнка?

– У миня будуть ниприятьнасти? – спрашивает она.

– Ну-у только если вы не станете отвечать.

Она подумала немного, и тут её прорвало:

– Этё пришлё черис насякёмое.

– Через насекомое… Ага, значит, насекомое?!

Она кивнула:

– Уи, но я не кляла насякёмое в тилифон.

Я молча уставилась на неё и попыталась понять.

Она пальцами показала что-то малюсенькое.

– Вёт такой. В тилифоне. Насякёмое.

Тут до меня дошло, и я воскликнула:

– Жучок! Ха!

Колете кивнула:

– Уи, жючёк. – Вид у неё почему-то был горделивый.

Я была удовлетворена, поблагодарила её и хотела уже уйти, как вдруг мне пришло в голову:

– А в мой телефон вы тоже жучка засунули?

– Мои дьё, но. Я всихда слюшаю над дверью.

Я кивнула и пробормотала:

– Ну конечно, старый проверенный способ.

Ты понял? Кулхардт, этот старый лис, оказывается, прослушивает разговоры моего отца. В принципе я могла бы раздуть из этого большой скандал, но вообще-то нам будет на руку, если мы сможем через Кулхардта выяснить, в чём там дело – если только Кулхардт начнёт наконец говорит ясно, а не бормотать всякую ерунду, как старая прорицательница сивилла [36]36
  Сивиллы – в античной мифологии: пророчицы, предрекавшие будущее в туманных выражениях.


[Закрыть]
.

Лучше всего будет, если ты возьмёшь Кулхардта на себя. Мне теперь надо следить за тем, чтобы меня вдруг не похитили (ха-ха). Обязательно надо по душам поговорить с садовником: вдруг мои звонки его обеспокоили и он рассказал о них матери? Этого нельзя допустить.

Итак, до скорого. Я сейчас иду в сад (надеюсь, что не заблужусь и вообще смогу отыскать этого типа).

Жиляю тибе удащи с Кюлхардом.

МАКС (иксперть пё фрянцузкёму разгавёрнёму)

Отправитель:БерриБлу

Получатель:ПинкМаффин

Тема сообщения:Я должен немедленно во всём разобраться!

Привет, МАКС!

Жучок, говоришь? Ну и дела! История запутывается. Я ДОЛЖЕН узнать, что же происходит на самом деле и не угрожает ли тебе опасность. И если Кулхардт сам мне ничего не расскажет, придётся заставить его это сделать!

Рыцарь Берри в сверкающих доспехах скачет навстречу грозному Лорду Кулхардту!

Отправитель:ПинкМаффин

Получатель:БерриБлу

Тема сообщения:Наш садовник – туарег!

Рыцарь Берри – вау, я уже слышу бряцание шпор!

Но – спасибо, конечно, что решил этим заняться!

Кстати, с садовником никаких проблем не будет, у нас уже новый человек (я и не знала), и он вообще не говорит и не понимает по-немецки. Он и моих звонков не понял. Когда я его отыскала, он держал (видимо, ещё с того раза) мобильник (который мать ему всучила – наверное, на случай если он потеряется в саду и ему понадобится помощь) в вытянутой руке, словно опасную диковину.

Берри, ты не поверишь, это было так… такое… ну просто комедия. Я бегаю по саду, зову, ищу везде этого типа. Наконец дохожу до домика садовника – там хранится садовый инвентарь и живёт сам садовник. Только не думай, что ему полагается ютиться по соседству с лопатой и граблями, в этом «домике» у него есть свои апартаменты со всем необходимым (мы неплохо относимся к нашей прислуге, не правда ли?!).

Итак, подхожу к домику, и тут навстречу мне из ШАТРА, раскинутого ПЕРЕД домиком, вылезает фигура, вся завёрнутая в ткань. Голубое одеяние с головы до пят, видны только глаза. Я заорала – фигура тоже заорала, и тут я поняла, что это и есть наш садовник. Как? По мобильнику. Он держал его перед собой на вытянутой руке.

Потом мы объяснились по-английски. Я с гордостью могу тебе сообщить, что наша семья вносит посильный вклад в дело помощи развивающимся странам. Это моя мать его наняла.

Он по национальности туарег [37]37
  Туареги – кочевой народ на западе и северо-западе Африки.


[Закрыть]
, кочевник. Представляешь, кочевник из пустыни! В голове не укладывается! Моя мать в качестве садовника наняла кочевника из пустыни. Ну то есть того, кто не живёт на одном месте, а кочует со своим племенем по пустыне. Пустыня. Песок. Никакой зелени вокруг. Ни одного растения. Даже воды нет. И человека, выросшего в таких условиях, мы принимаем на работу в качестве садовника… Если мама считает, что такой человек может быть высокопрофессиональным садовником… Ну тогда я не знаю, что и сказать. Но меня такие выверты больше ни капельки не удивляют. Рассчитываю на то, что через пару недель у нас в саду появится настоящие песчаные дюны, по которым будут меланхолично разгуливать верблюды.

После небольшого разговора желание объясниться с ним по поводу телефонных звонков само собой отпало.

Так что, Берри, мой рыцарь, вперёд в бой! За МАКС и Отечество!

Отправитель:БерриБлу

Получатель:ПинкМаффин

Тема сообщения:Ред, кул, хорд, или Женская месть

Привет, МАКС!

Эта снова я. Доспехи мне не понадобились. Жалко, не было с собой огнетушителя, он бы мне ой как пригодился.

Итак, я отправился в офис Кулхардта. С трудом поднялся по лестнице, гадая, что же продают сегодня в «Альди» и что Мильфина будет пытаться мне всучить. Захожу и понимаю, что все мои догадки оказались неверны: письменный стол-свалка осиротел. Кажется, здесь побывали жадные варвары и унесли всё, что могли. На столе лежит лишь рекламная газета «Альди», возле стола вверх ногами валяется стул. Дверь в кабинет Кулхардта открыта. Может быть, он пошёл в магазин вместе с Мильфиной?

– Здравствуйте! – кричу я.

– Привет, Берри Блу. Проходи. Я уже заждался тебя.

Делаю глубокий вдох, поправляю воображаемый шлем, стучу по своей могучей рыцарской груди и решительно вхожу в кабинет.

– Не надо так бояться, – говорит Кулхардт. – Подойди ближе, Берри Блу. Мильфина как раз приготовила коктейль.

Смотрю, а на столе перед ним стоит огроменный бокал, до краёв наполненный какой-то красной жидкостью. Хм! Не может же Кулхардт быть вампиром, думаю я и спрашиваю:

– «Кровавая Мэри»? [38]38
  «Кровавая Мэри» – коктейль из водки и томатного сока с добавлением сока лайма, вустерширского соуса, перца и льда. Столь кровожадное название получил из-за своего ярко-красного цвета.


[Закрыть]

– «Кровавая Мэри»? Нет. «Ред [39]39
  Red (англ.) – красный.


[Закрыть]
Кулхардт».

– Какой Кулхардт?

– Какой Кулхардт? Ред. Красный, значит. Томатный сок, кайенский перец, настоящий индийский порошок карри и непременно – королевская вишня. Пить сильно охлаждённым, разумеется. Я без этого коктейля жить не могу! Правда, есть одна проблема: такие вишни очень трудно купить, большой дефицит. Мильфина даже написала в «Альди» письмо с просьбой обеспечить бесперебойную поставку вишни, но всё без толку.

МАКС, если ты не совсем понимаешь, о чём речь, поясню: королевские вишни – это такие красные ягодки, которыми часто украшают торты. Ужасно приторные и ужасно противные. Ума не приложу, как их вообще можно есть, а уж тем более как они могут сочетаться с томатным соком, кайенским перцем и карри. Вкус наверняка преотвратный. Но, пожалуй, такое сочетание очень подходит Кулхардту, м-да.

– Хочешь попробовать, Берри Блу?

– Нет, спасибо, – отвечаю я. – Я пришёл сюда, потому что…

– Знаю я, зачем ты пришёл. Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе кое-что о женщинах.

– Как это?

– Как это? О женщинах. Ты ведь уже разговаривал с этой малюткой.

– Малюткой? МАКС?

– Малюткой МАКС. Приходила ко мне. Пришлось раскрыть ей пару не очень приятных фактов.

– Как? А, ну ясно! Вот поэтому я и пришёл к вам. Я…

– Не надо, сам скажу. Ты хочешь поговорить со мной о женщинах. Я тебе расскажу одну историю, а ты запомни её хорошенько, Берри Блу. На всю жизнь запомни!

Я было открываю рот, чтобы что-то ответить, как вдруг нога становится мокрой и тёплой.

– Липински! – кричу я. – Ах ты свинья! Тебе не надоело?

– Нёфф.

– Я переговорил с Липински, – продолжает Кулхардт. – Мы решили, что ты уже достаточно взрослый для того, чтобы узнать кое-что о женщинах.

– Йофф.

– О женщинах?

– О женщинах. Точнее, об их характере. А ещё точнее – о женской мести.

– О женской мести?

– О женской мести. Садись.

Я усаживаюсь на стул напротив письменного стола Кулхардта; Липински ложится на подстилку возле меня. Кулхардт пододвигает ко мне бокал, смахивающий на ведро, пронизывая меня своим взглядом (я, кстати сказать, регулярно тренирую этот взгляд перед зеркалом, ну ты уже знаешь).

– Выпей глоток коктейля «Ред Кулхардт». Это придаст тебе силы.

– Но разве это не ваш бокал? – пытаюсь я отбояриться.

– Мильфина приготовит ещё один, если закупила всё необходимое. Пей.

Осторожно отхлёбываю маленький глоток. И тут начинается ТАКОЕ!!!

МАКС, поверь, ничего подобного я в жизни не пробовал! Во рту начался пожар. Нет, даже не пожар, намного хуже. Перца и карри в бокале было, наверно, по тонне. Я закашлял, захрипел, начал хватать ртом воздух. По лицу ручьями потекли слёзы. Кулхардт с невозмутимым видом молча наблюдал за мной.

Когда я немного успокоился, он отчётливо произнёс своим железным голосом:

– Ред. Кул. Хард. [40]40
  Red. Cool. Hard. (англ.) – Красный. Крутой. Крепкий.


[Закрыть]
«Ред Кулхардт». Крепкие мужчины, крепкие напитки. Так и должно быть, Берри Блу.

– Йофф.

– Кто-нибудь наконец мне объяснит, – хриплю я.

– Кто-нибудь наконец тебе объяснит. Объяснит, не сомневайся. Дело было так: Камилла и Фредерик были помолвлены. Фредерик женился на другой. Камилла в ярости. Шансов у неё нет, Фредерик влюблён в свою жену. Камилла в отчаянии.

– Как? – спрашиваю я, всё ещё не оклемавшись после «крепкого напитка».

Кулхардт наклоняется, приближая свой нос к моему. Воздух искрит от напряжения. Честно, МАКС! У меня было совершенно отчётливое ощущение, что в воздухе проносятся искры!

– Как? – шепчет Кулхардт. – Камилла тоже задавала себе этот вопрос: «Как? Как я моту отомстить Фредерику?»

– Она хотела ему отомстить? – вскрикиваю я. – Потому что он женился не на ней, а на другой?

– Она хотела ему отомстить, потому что он женился не на ней, а на другой. Камилла была в ярости, Берри Блу. А надо тебе сказать, когда женщина приходит в ярость из-за неразделённой любви, она мстит. И месть её беспощадна. Бес-по-щад-на!

– Йофф.

– И как она отомстила?

– Как она отомстила? Контракт с американцами. Она хотела получить половину прибыли. Он не хотел делиться. Логично. Тогда она принялась писать анонимные письма. Написала партнёрам Фредерика, наговорила о нём всяких гадостей. Якобы Фредерик хочет всю прибыль забрать себе, ни с кем не поделившись, и далее в том же духе. Он, конечно, разозлился на такую подставу и решил подать на неё в суд. Тут Камилла начала угрожать его семье. Сказала, что похитит твою маленькую подружку. В итоге контракт не состоялся, семья срочно сбежала в Англию. Вот тебе и месть.

– Йофф.

– Ничего не понимаю! – изумляюсь я. – С чего это она так разбушевалась?

– Он ничего не понимает, Липински.

– Нёфф.

– С чего она так разбушевалась? МЕСТЬ! Запомни это на всю жизнь, Берри Блу. Никогда не доходи в отношениях с женщинами до того предела, когда они, доведённые до отчаяния и разъярённые, начинают мстить. Потому что месть разозлённых женщин…

– Бес-по-щад-на, – договариваю я.

– Беспощадна. Он понял.

– Йофф.

– Но в итоге, надо тебе сказать, им удалось договориться. Решили, что Фредерик не подаёт на Камиллу в суд, а Камилла не достаёт Фредерика угрозами насчёт похищения твоей маленькой подружки.

– И это всё?

– И это всё.

– Получается, МАКС действительно угрожала опасность?

– Получается, МАКС действительно угрожала опасность. Ты всё понял, Берри Блу. Камилла пыталась отомстить Фредерику, а не малютке МАКС. Вот и всё.

– И она хотела отомстить, потому что Фредерик на ней не женился.

– Йофф.

– Ты умный мальчик, Берри Блу. Она показала ему, на что способна. Месть женщины. Да.

Вот, собственно, и всё. После этого я быстро откланялся, не ожидая, пока мне предложат допить коктейль «Ред Кулхардт» или пока Липински не решит попрощаться со мной излюбленным способом.

Если я всё правильно понимаю, от Камиллы больше вреда быть не должно. Мы знаем, почему она так поступила: причиной была беспощадная женская месть. Но теперь, надо понимать, всё позади. Жаль, что твоему отцу не удалось заключить контракт с американцами. Но самое главное, МАКС: тебе больше не угрожает опасность! И это здорово!

Судя по всему, Камилла – тот ещё фрукт. Радуйся, что твой отец на ней не женился – если, конечно, всё это правда. Но раз так сказал Кулхардт, это стопроцентная правда! Железно!

До скорого!

Берри


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю