Текст книги "Повелитель змей"
Автор книги: Ги Раше
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
Как бы то ни было, Хети научился владеть собой и ждать подходящего момента, научился действовать осмотрительно в любой опасной ситуации. Он неотрывно следил за передвижениями обитателей лагеря, потому что ни в коем случае нельзя было позволить им себя обнаружить. Ночь была лунной, поэтому силуэты людей были хорошо видны. И вот Хети увидел, как один из мужчин, по всей вероятности ааму – ведь на нем была длинная многоцветная набедренная повязка, вдруг стал карабкаться на холм. У Хети создалось впечатление, что тот хочет добраться до вершины холма, а это было опасно, ведь ааму мог его увидеть, тем самым нарушив план Хети. Развязав свой мешок, Хети запустил в него руку и достал змею, ловко избежав укуса. Отпустив ее на землю, он с удовлетворением увидел, что рептилия направилась прямо к ааму, который, не заметив Хети, присел на корточки, не забыв снять свою набедренную повязку. Хети, который теперь видел только темный силуэт ненавистного ааму, услышал характерные звуки, которые люди издают, когда присаживаются облегчиться. И вдруг вздохи ааму и урчание кишечника перекрыл новый звук – пронзительный вопль. Ааму вскочил и стремительно побежал вниз, крича, что его укусила змея. Подбежав к товарищам, он со стонами и криками упал на землю, в то время как обитатели лагеря собрались вокруг него. Все заговорили разом, каждый высказывал свое мнение и что-то предлагал, но Хети понял, что они не спасут несчастного от смерти столь неэффективными методами, что от этой помощи укушенный умрет скорее, чем от яда. В конце концов все разошлись по своим местам, убежденные, что несчастному соплеменнику уже никто и ничто не поможет. Каждый лег на свою циновку, дрожа от страха и надеясь, что чуткий сон поможет ему избежать участи своего товарища.
Что же до Хети, то он не сомкнул глаз ни на минуту. В какой-то момент он испугался, решив, что ааму поднимутся на холм, чтобы прогнать оттуда ядовитых змей, но эта мысль, судя по всему, даже не пришла им в голову. И уж ни за что на свете не хотелось ему пропустить время, намеченное для воплощения задуманного, – это должно было произойти незадолго до рассвета. В этот утренний час дозорные, устав бороться со сном, погружаются в дремоту, а те, кто приходит сменить их, еще не совсем очнулись от ночных грез. Хети все это прекрасно знал, потому что испытал на своей шкуре во время военных учений в пустыне Тебаид. Но, помимо прочего, он научился утром после бессонной ночи сохранять бодрость, силу и ясность мышления.
Хети спустился с холма к лагерю. Здесь было спокойно, только посапывание спящих нарушало тишину. В одной руке Хети держал мешок, полный змей, в другой – свои дротики. Все в лагере спали, когда он приблизился к тому из людей, кто оказался к нему ближе остальных.
Встав прямо и вонзив бронзовые наконечники дротиков в землю, молодой египтянин сжал свой мешок двумя руками и громко сказал по-египетски:
– Люди Черной Земли, сыновья Гора, я – Хети, Повелитель змей! Я пришел сюда, чтобы отомстить за убийство моей супруги этим презренным ааму. Один из них уже заплатил за свои преступления: его укусила посланная мною змея. Если вы не хотите, чтобы мой гнев обрушился и на ваши головы, вставайте и уходите. То, что сейчас случится, касается только меня и этих ааму, чьими рабами вы стали.
Звуки его чистого и сильного голоса разбудили лагерь. Египтяне, охваченные ужасом, вскакивали со своих циновок и убегали прочь. Было очевидно, что ааму не понимают сказанного Хети, – они терли глаза и смотрели на него растерянно.
– А вы, ааму, сыновья Сета, знайте, что имя мое – Хети, Повелитель змей, – сказал Хети на языке ханаанеев. – Я пришел, чтобы отомстить за убийство моей супруги Исет, которую лишил жизни выродок Апопа по имени Нахаш, сын Зераха, ваш товарищ.
Тот, о ком шла речь, встал, схватил короткое копье и насмешливым тоном заявил:
– Посмотрите, вот египтянин, осмелившийся украсть женщину-ааму, трус, который убежал от нас в Аварисе!
Больше он ничего сказать не успел. Хети открыл свой мешок и выпустил на свободу несколько десятков змей, которые тут же направились к ааму. Товарищи Нахаша, готовые накинуться на Хети, затряслись от ужаса и отступили перед грозным врагом, приближавшимся неумолимо. Египтянин же отбросил мешок, взял дротик и метнул его в Нахаша. Дротик пронзил тому бедро, остановив его, когда он пытался наброситься на Хети. Потрясенный происшедшим, Нахаш попятился, но струйка крови уже стекала по ноге на песок, привлекая к нему смертоносных рептилий. Раненый, он попытался спастись бегством, но боль пронзила его. Нахаш упал на колени, призывая на помощь своих товарищей и умоляя помочь ему спастись, но те были слишком напуганы присутствием множества змей и бежали со всех ног, не обращая внимания на крики своего предводителя. Оставив Нахаша змеям, неумолимо к нему приближавшимся, Хети бросился догонять остальных ааму, а настигнув, убивал одного за другим ударом второго дротика в спину. Только одному удалось убежать довольно далеко, и вскоре он скрылся за поворотом дороги.
Когда Хети вернулся в лагерь, его дротик был красен от крови, а змеи успели расползтись. Египтяне сбились в кучу и, трясясь от страха, оглядывались по сторонам в поисках змей, которые могли на них напасть. Приблизившись к Нахашу, который бился в судорогах, Хети понял, что тот был укушен как минимум трижды. И вот сын Зераха перевернулся на спину и замер. Хети безжалостно вырвал свой дротик из его тела и поднял с земли принадлежащий Нахашу меч. Он решил, что ничего не стоит говорить убийце жены. Тем временем глаза Нахаша стекленели, и языком он тоже вряд ли мог ворочать. Хети наконец сказал так:
– Я оставляю твое тело шакалам. Ты кончишь жизнь в чреве тебе подобных.
Хети подошел к неподвижно стоящим египтянам.
– Вы стали рабами ааму, – сказал он им, – но я не причиню вам вреда, потому что вы мои соплеменники, люди Осириса. Возвращайтесь в Аварис с добром, которое ваши хозяева украли у таких же, как вы, египтян, и скажите этому псу Зераху, что Хети, супруг Исет, предал смерти ааму, которые были с вами. То, что останется от трупа его сына Нахаша, он сможет забрать здесь. И не забудьте сказать, что мои змеи убили Нахаша, потому что они повинуются мне, Повелителю змей. Передайте ему мои слова: отныне он будет жить в страхе, потому что моя месть свершится, лишь когда не останется в живых его потомков и я увижу, как змеи поедают труп последнего из его детей.
Сказав так, он стал подниматься к вершине холма, где оставил свою скромную поклажу. Там он снова надел набедренную повязку, подаренную шасу. Спустившись на дорогу, он увидел перед собой одного из египтян-погонщиков, и тот обратился к нему с такой речью:
– Господин, ты должен знать, что мы унижаемся перед ааму, потому что его величество, правитель Двух Земель бросил нас на произвол судьбы. Он поставил во главе нома человека, ставшего слугой ааму. Не ты ли убил его? Знай, что после смерти Ренсенеба Зерах осмелился поселиться в его дворце, и теперь он ведет себя как властелин и устанавливает законы для всех жителей нома – и для ааму, которые только того и ждали, и для египтян, позабытых своим царем. Нам остается подчиниться или уйти со своей земли.
– Нет, есть еще один выход – сражаться.
– Как можем сражаться мы, простые крестьяне и торговцы, мирные жители, которые, в отличие от тебя, не умеют держать в руке ни копье, ни другое оружие?
Хети пришлось признать справедливость его слов. Он вздохнул и, склонив голову, сказал:
– Возвращайся с остальными египтянами в город. И передай Зераху мое послание.
– Я пришел к тебе, потому что ты должен знать: по дороге Гора тебе идти опасно. Когда придешь в крепость, которую ааму называют мигдолом, а мы, египтяне, Стеной Царевича, тамошние солдаты-ааму тебя остановят, а может, и убьют. Они получили приказ, согласно которому ни один египтянин не должен покинуть страну. И вот еще что. Дело в том, что до Авариса дошли слухи, будто бы чати, который управляет делами царя в Южном городе, послал в страну гиксосов хорошо обученного воина с поручением убить царя пастухов – так он боится, что в Египет вторгнутся захватчики и царская армия не сможет дать им отпор.
Чело Хети омрачилось, но он лишь коротко поблагодарил соотечественника за совет, остерегшись задавать вопросы, чтобы не открыть, кто он и куда идет.
Отправляясь в путь, он ощутил, что беспокойство овладело его душой. Неужели даже при дворе царя Двух Земель нашелся предатель, сообщивший ааму о намерениях и решениях, принятых на секретном совете? Возможно, в стране пастухов его сразу узнают, если этот слух уже достиг ушей царя гиксосов. Но пути назад не было. Он пойдет вперед и сделает все, что ему было поручено.
Вскоре он свернул с дороги Гора, следуя совету египтянина, который сказал примерно так: «Пройдешь немного и увидишь холм, который выше остальных. У его подножия начинается другая тропа, она приведет тебя к сердцу пустыни. Через два дня ты дойдешь до заброшенных шахт, где слуги наших великих царей когда-то добывали бирюзу. Вот уже полвека там нет ни души. Но в тех местах сохранился храм Хатор, повелительницы страны бирюзы, этой пустыни, которую мы, египтяне, именуем Мафкат, а шасу – Синай. Как я слышал, при храме живет отшельник, он служит богине. Близ храма ты найдешь колодец и, быть может, кочевников с их стадами. Это будет первая часть твоего путешествия. Потом ты пойдешь на север, к другому храму, посвященному Анат, богине неба у шасу. Я вижу, шасу назвали тебя своим другом и дали тебе свою повязку и ожерелье. С ними ты можешь идти по пустыне, никого не опасаясь, до самого Ханаана, страны, которую мы называем Хару. Там ты без труда найдешь Шарека, царя пастухов».
Сказав последние слова, египтянин поклонился и, подняв руки к небу, добавил: «Великий воин, Повелитель змей, да защитят тебя богини – Хатор, повелительница Синая, Изида, величественная чарами, Уаджет, повелительница змей! И да помогут они тебе сделать то, что ты должен!»
На том они и расстались. Молодой солдат остался один в сердце пустыни. Хети понял: его собеседник догадался, что Повелитель змей, стоящий перед ним, – не кто иной, как посланец чати.
26
Больше месяца прошло с того дня, как Хети покинул берега Нила и отправился в пустыню – обиталище никогда не виданных животных всевозможных форм и размеров и кочевников, людьми оседлыми, почитаемых разбойниками, которые, не удовольствовавшись отнятым добром, продают своих жертв в рабство. Что касается Хети, то от него разбойникам проку было мало. Набедренная повязка, бурдюк с водой, мешок с горстью фиников и сушеным виноградом, нож с тонким бронзовым лезвием… Нож был единственной вещью, которую можно было хоть за что-то продать. Впрочем, еще у Хети было два дротика, метательная палка и подаренный шасу толстый деревянный посох, которым он отгонял шакалов, потому что предпочитал напугать животное, но не убивать его с помощью дротика. Хети не опасался нападения кочевников, так как на нем была набедренная повязка кочевников, а на шее – ожерелье с изображением их богини, поэтому любой кочевник увидел бы в нем дружественно настроенного путешественника.
Много дней он шел по дороге, указанной ему египтянином. Тропа увела его далеко от мигдола и от дороги Гора, самой прямой дороги, ведущей в Ханаан. Но идти по ней означало подвергаться риску быть пойманным. И вот наконец он дошел до высокой стены, сделанной из камня и необожженного кирпича. Стена эта была построена по приказу царей двенадцатой династии для того, чтобы сдерживать нашествие ааму, сетиу и других народов – выходцев из страны Хару. Но во времена смуты стену перестали охранять и ремонтировать, кое-где она разрушилась, и Хети не составило труда перебраться на другую сторону. От стены размеченная вехами дорога увела Хети в пустыню. Он надеялся, что она-то и приведет его к заброшенным рудникам, где в давние времена добывали бирюзу.
Хети был совсем один в пустыне – на огромном пространстве, границы которого были ему неведомы. Прошлой ночью он определил свое местонахождение по звездам, как его учил Мерсебек в храме Змеи, а потом и военные командиры во время учебных походов в сердце пустыни, на запад от Тебеса. Выходило, что Аварис он покинул тридцать четыре дня назад. Сердце его было спокойно, потому что желание мести было частично утолено: презренный предатель номарх Ренсенеб, жрец ааму, который своими демоническими советами подталкивал номарха на злые деяния, и, наконец, Нахаш, убийца дорогой Исет, умерли от его руки. Несмотря на жару, шаг молодого египтянина был быстрым и уверенным. И то, что в бурдюке осталась пара глотков, его нимало не беспокоило, потому что вдалеке он увидел постройки, сооруженные в свое время рудокопами вблизи маленького храма Хатор, повелительницы Синая.
Ближе к полудню, когда солнце стояло высоко в небе, сохраняя свою испепеляющую силу (и даже принесенный ветром с моря легкий бриз не мог охладить раскаленный воздух), чтобы потом начать свой путь к Западу, где продолжали жить души умерших, Хети наконец поравнялся с первыми постройками. Проходя мимо каменных и глинобитных домиков рабочих, он увидел, что и они пришли в полный упадок. Единственными обитателями этого места были многочисленные грызуны, стремительно прятавшиеся в свои норки при его приближении, да птицы, которые были слишком далеко, чтобы понять, к какому виду они принадлежат. И только маленький храм с колоннами у входа, построенный из ровно обтесанных каменных блоков, сохранил, несмотря на разрушительное время, свое изящество.
– Шасу ли ты, дитя ли Осириса, добро пожаловать.
Голос был хриплым, но четким, а слова приветствия были сказаны по-египетски. Хети посмотрел влево и в тени стены увидел сидящего на циновке, скрестив ноги, старика. Он был совершенно наг, и тело его, покрытое сетью мелких морщин, казалось почти черным от загара. Его редкие волосы были длинными и совершенно белыми, как и его борода.
– На мне набедренная повязка шасу, но я – дитя Черной Земли, – сказал Хети, поднимая руки к небу и кланяясь. – Меня зовут Хети.
– У меня уже нет ни имени, ни возраста. Хотя когда-то я звался красивым именем Небхатор. Но это было так давно, что я бы совсем позабыл об этом, если бы твой приход не разбудил в моей душе старые, как я сам, воспоминания.
Хети присел рядом со стариком и предложил ему воды, которой немного осталось на дне бурдюка. Старик поднес горлышко бурдюка к губам и маленькими глотками выпил воду. Возвращая Хети бурдюк, он сказал:
– Я выпил твою воду потому, что мне трудно ходить. За храмом Золотой Хатор ты найдешь глубокий колодец и сможешь наполнить свой бурдюк. Ноги мои частично парализованы, и подняться без чьей-то помощи я не могу.
– Скажи мне, как же тебе удается добывать пищу? – одновременно удивился и встревожился Хети.
– Богиня послала мне молодого бедуина, шасу, который убежал от своих сородичей. Он ухаживает за моим маленьким стадом. Да-да, у нас есть несколько коз и овец. А еще он обрабатывает клочок земли там, у колодца. Поэтому у нас вдоволь овощей, и время от времени мы режем ягненка. Но наших овечек и коз мы бережем как зеницу ока, потому что они дают нам молоко – питательный напиток, из которого мы делаем сыр. За этот сыр проходящие мимо кочевники дают нам финики и другую еду.
– А где сейчас твой бесценный слуга?
– Он в пустыне. Он знает место, где можно набрать меда диких пчел.
– Скажи мне, почему твой слуга убежал от своих сородичей? Какое преступление на его совести, из-за чего племя его возненавидело?
– По его словам, он совершил одно из страшнейших преступлений. Но поскольку ты носишь повязку шасу, то, должно быть, сам знаешь, какие поступки людей вызывают гнев их бога. Я слышал, что мы, египтяне, называем «шасу» разные племена, обычаи и нравы которых порой сильно различаются. Единственное, что их объединяет, – это язык и особого кроя набедренная повязка. Похоже, не все шасу кочевники, потому что многие племена живут оседло в стране Хару в деревнях, а сами они называют эту землю Ханааном. Но скажи мне, почему ты, дитя Черной Земли, носишь повязку шасу, а не египетскую?
Хети рассказал старцу, как и у кого получил он в подарок одежду кочевников, нравов и обычаев которых он не знал, и ожерелье с изображением их богини.
– Быть может, ты слышал, что бог кочевников, или, по крайней мере, бог некоторых кочевых племен, зовется Яху, – начал старик. – Бог этот дал своему народу несколько законов, которые они больше всего на свете боятся нарушить. Один из главных законов гласит, что особый день они должны посвящать отдыху. В этот день запрещено делать что-либо, что можно считать работой. Юноша, который живет со мной, имел неосторожность отправиться на поиски куска дерева именно в этот день. Его судили и приговорили к побитию камнями. Спастись ему удалось благодаря быстроте своих ног. Сюда он пришел в поисках убежища. Богиню, которую мы зовем Золотой Хатор, покровительницей Синая, кочевники называют Анат или Ашера и считают ее сожительницей своего бога Яху. Поэтому храм, который перед тобой, и его окрестности священны в их глазах. Никогда они не осмелятся забрать отсюда человека, попросившего богиню о приюте, каким бы преступлением он себя ни запятнал. Поэтому-то Кеназ остался здесь. Однако он думает, что соплеменники даже не станут его искать и тем более никогда не придут за ним сюда.
– Скажи мне, давно ли ты поселился при храме? – спросил Хети.
– Так давно, что я потерял счет годам. Сюда меня, в то время юношу, прислали жрецы храма Хатор в Дендере, расположенном на плодородном берегу Нила. Несмотря на молодость, я был посвящен во все тонкости культа богини и знал все его секреты. В то время медь и бирюзу, которыми богата эта земля, добывали подданные его величества. Кому-то нужно было поддерживать порядок в храме и служить богине, чтобы она заботилась обо всех тех, кто жил в окрестностях, – рудокопах, писцах и солдатах, которые должны были защищать людей в случае нападения разбойников. А когда Город Скипетра покинул царь, все ушли из этих мест, вернулись в Черную Землю. О рудниках забыли, а ведь когда-то они были частью богатства этой страны. А я остался. Кто другой заботился бы об изваянии богини? Кто день за днем стал бы служить Хатор, повелительнице неба?
– Значит, ты остался как человек, преданный богине?
– Так и есть. Люди богам необходимы, без людей они не могут существовать. Если бы я ушел вместе со всеми, Хатор из Синая умерла бы от жажды и голода, вернулась бы на небо. Она бы перестала существовать в помыслах людей и не смогла бы больше защитить ни одного путника в пустыне.
– Но ведь защищать нас она могла бы и пребывая на небе, где на самом деле и обитает?
– Нет, обитает она здесь, в этом храме. Если люди не смогут видеть Хатор здесь, перестанут приносить ей дары и поклоняться ей, касаться ее, они тотчас о ней забудут и перестанут верить в то, что она их защищает. Ты ведь знаешь, что боги властны вершить судьбу только того, кто их знает и в них верит.
– Ты хочешь сказать, что на самом деле богов нет, и они существуют только в сознании тех, кто верит в их существование?
– Так и есть, – вздохнул старик. – Я пришел к этому выводу путем долгих размышлений.
– Если так, почему ты продолжаешь ухаживать за статуей богини?
– Чтобы те, кто проходит или проезжает мимо храма, видели, что богиня живет в своем храме, что она существует и защищает их, как и раньше. Чтобы они не потеряли надежду на ее покровительство.
Последние слова старца погрузили немало удивленного Хети в пучину размышлений. Какое-то время он молчал, как, впрочем, и старый жрец. Неужели боги и вправду являются порождением человеческого воображения? Неужели человек создает изображение божества, чтобы иметь возможность, лицезря его, верить в его существование, не думая о том, что если бы бог был живым, его можно было бы увидеть, как люди видят друг друга, его можно было бы коснуться…
Долгое время они молчали. Небхатор заговорил первым:
– Ты, как мне кажется, растерялся. Не принимай близко к сердцу мои слова, я всего лишь старый болтун. Поднимайся и иди в храм. Там ты увидишь статую богини. Если можешь, подари ей что-нибудь, пусть это будет глоток воды. Она с радостью принимает дар, каким бы он ни был скромным, потому что видит – ее не презирают, но любят и почитают. Благодаря тебе она обретет жизнь. Хатор любит танцы и радость. Если можешь, потанцуй вокруг статуи, ей это очень понравится. Ты ведь молод и красив, а Хатор любит молодость и красоту, дарит счастье влюбленным.
Хети вошел в храм. Свет проникал в помещение через входную дверь, и от резкого контраста сумерек с ярким дневным светом стало больно глазам. Он прищурился, и богиня предстала перед ним в облике молодой коровы с позолоченным телом. Хети не стал присматриваться, отлито ли изваяние из золота (что было, впрочем, маловероятно), сделано ли из дерева или камня и покрыто золотыми листами или же просто покрашено золотой краской. Но то, что она золотая, его совсем не удивило. Разве не золото является нетленной плотью богов? И разве не Хатор называют «Нубет», или «Золотой»?
Хети положил свой посох и свое оружие на гладкий каменный пол и опустился на колени перед изваянием. Потом взял свой бурдюк, встал на ноги и пролил несколько капель на морду божественной коровы, черные глаза которой смотрели на него с удивительной нежностью. В этом взгляде он прочитал благодарность. Ему показалось, что животное было живым и хотело подойти к нему поближе, а потом выйти из храма на яркий солнечный свет.
Но ничего такого не произошло.
Хети надолго погрузился в размышления, от которых его отвлек шорох. На мгновение дверной проем закрыла тень. Он схватился было за свой дротик, однако услышал за своей спиной такие слова:
– Ты молишься Анат, повелительнице неба. Это хорошо. Она защитит тебя.
Хети обернулся и различил в полумраке стройный мужской силуэт, но часто заморгал – незнакомец стоял в дверном проеме, против солнца. Стоило ему войти, и Хети рассмотрел черты его лица. Он был очень молод, черные длинные волосы рассыпались по плечам и спине. Подбородок и щеки были покрыты такими короткими волосами, что трудно было понять, они только-только начали отрастать или юноша просто неаккуратно побрился. На правом плече он держал глиняный сосуд с широким горлышком. И, как и старый жрец, он был наг. Только талия была перетянута кожаным поясом, за который была заткнута плоская изогнутая палка, такая же, как и у Хети. Оружие, которое мы привыкли называть метательной палкой или бумерангом, было в большом ходу у шасу. И никто не знает, то ли египтяне позаимствовали его у кочевников, то ли все произошло наоборот. Конечно же, египтяне приписывали себе это изобретение, облегчавшее охоту на уток на болотах. Главным доказательством этому они считали тот факт, что бумеранги шасу были менее эффективными, чем египетские. Что касается шасу, они говорили то же самое, слово в слово.
– Ты Кеназ? – спросил у юноши Хети.
– Господин Небхатор рассказал тебе обо мне? – спросил тот, подходя ближе.
Он опустился на колени рядом с Хети и поставил перед собой глиняный сосуд.
– Этот мед я собрал близ утеса, недалеко отсюда. Там, высоко над землей, пчелы устроили свои ульи. Но Кеназ хорошо лазает по скалам и не боится пчелиных укусов.
Кеназ погрузил пальцы в сосуд, а когда вынул, они были измазаны густой золотистой жидкостью, падавшей крупными каплями. Он встал, подошел к изваянию коровы и намазал ей рот медом. Хети смотрел на него и удивлялся тому, что молодой шасу не испытывал смущения, разговаривая с ним, вел себя так, словно они давно знакомы, и совсем его не боялся.
Кеназ вернулся, снова опустился на колени и протянул сосуд Хети.
– И ты попробуй. Богиня получила свою долю, и теперь, когда она довольна, пришло время гостю попробовать пищу пчел.
Хети никогда не пробовал мед диких пчел, но в годы, проведенные в Тебесе, много раз слышал о том, что он удивительно вкусный. Его привозили с холмов, отделяющих пустыню от плодородных земель, но Хети так и не представилась возможность оценить его вкус. Сладость он узнал благодаря финикам и инжиру и, конечно, винограду, но вкус меда стал для него настоящим открытием. Он съел бы все, что было в сосуде, но в Великом Городе Юга он узнал, что такое хорошие манеры, поэтому поблагодарил Кеназа, заверив его, что мед – изысканное кушанье, и он с удовольствием питался бы только им одним. Молодой шасу, услышав это, засмеялся и сказал, что если принимать в пищу только мед, скоро один его вид начинает вызывать тошноту, он это уже испытал.
Из храма они вышли вместе. Кеназ предложил Хети наполнить бурдюк водой из колодца, расположенного за святилищем. Колодец оказался глубоким. Надземная его часть была сложена из тесаного камня в виде небольшого узкого павильона, который не давал солнечным лучам проникать в колодец, поэтому вода в нем всегда была прохладной. На краю колодца стояли три ведра, сделанные из козьей кожи, к каждому из которых было привязано по веревке. На дне каждого ведра лежал тяжелый камень – чтобы ведра не упали в колодец.
Кеназ взял ведро и бросил его в колодец, сказав при этом:
– Смотри, когда ведро упадет в воду, нужно подергать за веревку и поводить ею, чтобы ведро наклонилось, а когда оно погрузится в воду, резко дернуть его вверх. Оно наполнится водой, опускаясь под собственным весом. И тогда мы его достанем полным, а не полупустым.
Он говорил и действовал одновременно, поэтому из колодца ведро поднялось полным воды. Одним движением он вылил воду себе на голову. Вода потекла по его загорелому до черноты гибкому поджарому телу. Потирая себя по бокам руками, Кеназ засмеялся от удовольствия и сказал:
– На тебе тоже много пыли…
Он снова наполнил ведро. Хети снял свою повязку, и Кеназ окатил его водой.
– Наберем еще ведро для господина Небхатора. Хорошо бы и ему освежиться в этот жаркий день. А потом я дам ему меда. Это для него полезно. Он любит мед, потому что он возвращает силу и наполняет радостью его усталое сердце.
Приблизившись к Небхатору, они увидели, что тот сидит с закрытыми глазами, словно бы спит.
– Он устал, пускай поспит, – сказал Кеназ.
Но Хети смочил руку водой и прижал ко лбу старого жреца. Небхатор не шелохнулся, не открыл глаза. Его тело наклонилось набок.
– Кеназ, Небхатор больше не попробует твой мед, – сказал Хети молодому шасу. – Он обрадовался, что я вместо него поднесу подарок богине Хатор. Его душа теперь в Полях Иалу, в краю, откуда не возвращаются.
27
По лицу Хети струился пот. Он вытирал его своей повязкой, которую уже давно снял. Только что он положил последний камень на могилу Небхатора, которую они выкопали вместе с Кеназом. Похоронили они старого жреца Хатор не по египетскому обряду, что было невозможно, а по обычаю шасу – завернув тело в бараньи шкуры. Кеназ сказал Хети, что такова была последняя воля Небхатора: чувствуя, что конец близок, старый жрец приготовил бараньи шкуры и попросил молодого шасу похоронить его так, как это принято у его соплеменников.
– Я спросил у господина Небхатора, не боится ли он разгневать египетских богов, позволив похоронить себя как кочевника, – рассказал Хети Кеназ. – Он мне ответил, что богиня, которой он верно служил, которую вы, египтяне, зовете Хатор, повелительница страны бирюзы, – не кто иная, как наша богиня Анат. Он сказал, что отдает свою судьбу в ее руки, зная, что богиня защитит его от злых духов загробного мира.
Рудокопы, работавшие в свое время в копях, оставили там свои орудия, поэтому юношам не составило труда выкопать могилу в сухой и твердой земле.
Кеназ по просьбе Хети достал из колодца воды и принес полный бурдюк к могиле. Молодой египтянин вылил воду на могилу и попросил Маат быть справедливой к душе-ба человека, который почитал богов при жизни и до самой смерти служил богине Хатор. Этой богине он тоже помолился, прося быть к Небхатору милостивой. Он прочитал вместо Небхатора оправдательную речь умершего, которую каждый умерший читает перед Маат, в то время как его сердце лежит на чаше весов Анубиса. Он знал, что старый жрец предстал перед Маат без греха, поскольку жизнь его, по крайней мере ее часть, посвященная служению богине, была жизнью праведника.
Потом они подошли к колодцу, набрали воды и обмыли свои тела.
– Кеназ, я не знаю, что ты теперь станешь делать, – сказал Хети, надевая мокрую повязку (было очень жарко, и ощущать на коже влажную прохладную ткань было приятно). – Я пойду дальше – к гиксосам, в Ханаан.
– Господин Хети, – ответил ему юноша, опускаясь на колени, – тот, кого я любил, как отца, и даже сильнее, потому что он всегда был ко мне добр и щедр, ушел в страну теней, из которой нет возврата. Зачем мне оставаться здесь? Чтобы жить в пустыне одному? А ты, даже если и похож на шасу, носишь нашу повязку и ожерелье, говоришь на нашем языке – правда, некоторые слова нам непонятны, потому что это слова ааму, – ты не шасу. Любой, глядя на тебя, поймет, что ты уроженец Речного края. И ты не знаешь пустыни. Поэтому, если хочешь, я стану твоим проводником и слугой. Разреши мне пойти с тобой, и ты об этом не пожалеешь. Я чувствую себя в этих песках и скалах, как дома, я знаю, где расположены колодцы и оазисы, я приведу тебя к гиксосам.
– Говоря по правде, Кеназ, я с удовольствием взял бы тебя с собой. Но Небхатор сказал мне, что храм – твое спасение. Что, если в пустыне ты встретишься с соплеменниками? Не вознамерятся ли они убить тебя?
– Они хотели побить меня камнями за то, что в день отдыха, который для нас священен, я пошел искать хороший кусок дерева. А я всего лишь хотел сделать себе метательную палку.
– Ту, которая у тебя за поясом?
– Нет, эту я сделал уже здесь с помощью инструментов, оставленных рудокопами. Когда мои соплеменники уличили меня в преступлении, они все у меня отняли – мои сандалии, набедренную повязку и даже ожерелье – подарок отца. Но отец мой к тому времени уже умер и не мог меня защитить от людей, которые, обобрав меня до нитки, решили меня убить. И то, что мне удалось бежать, а они не стали меня преследовать, означает только одно: они решили, что голый, без запаса еды и питья я в пустыне не выживу. Я уверен, что меня считают мертвым, думают, что труп мой достался шакалам и гиенам. Но мои соплеменники не знали, что я хорошо ориентируюсь в этом бесплодном краю, хотя мне и немного лет, и не подозревали, что Анат, повелительница неба и пустыни, решила меня защитить. Ей было известно, что я не совершил ничего, что заслуживало бы такого жестокого наказания. Скажи, как по-твоему: разве не свидетельствует желание этих людей – а я уверен, что так хотели они, а не бог, – убить человека за то, что он искал кусок дерева, об их жестокости? Я уверен, что Яху не так жесток, он не мог дать нам такой глупый закон. Как бы то ни было, Анат была возмущена их поступком, поэтому она спасла меня и живым и невредимым привела сюда, к своему слуге Небхатору.