Текст книги "Повелитель змей"
Автор книги: Ги Раше
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)
Как и другие борцы, Хети стал на корме. Надо заметить, что и нос, и корма этих папирусных суденышек были приподняты, так что борец находился чуть выше, чем гребцы. В руках у Хети был длинный шест, такой же, как и у его гребцов, а это значило, что путь к центру озера, где было довольно глубоко, им был заказан, ведь там гребцы не смогли бы управлять лодкой, отталкиваясь от дна. Кроме того, заплывать далеко было непредусмотрительно, ведь очень часто вернуться назад, к берегу, не имея весел, оказывалось довольно трудным делом. Поэтому гребцы и борец бросали свои шесты вместе с лодкой и добирались до берега вплавь, или, в лучшем случае, плыли в лодке, загребая руками, словно веслами.
Лодки отошли от берега на какое-то расстояние, чтобы битву могли наблюдать все зрители, собравшиеся на берегу.
И вот над озером повисла тишина: умолкли зрители, молчали и участники состязания, и только гребцы шумно дышали, напряженно работая веслами и шестами. Хети немного согнулся и расставил ноги, чтобы придать телу максимальную устойчивость на шатком суденышке. Зажав шест под правой подмышкой, он крепко держал его обеими руками перед собой.
– Не пытайся приблизиться к сопернику сбоку, – еще на берегу наставлял его Мерсебек, который в молодости участвовал в таких состязаниях и не раз побеждал, – твои гребцы только собьются с ритма. Пускай они как можно скорее подгребают к выбранной лодке, а ты поднимай шест и делай вид, что собираешься ударить. Но в последний момент опусти его и тут же, не теряя ни секунды, бей соперника в грудь. Если ты вложишь в удар всю свою силу, он обязательно упадет в воду и уронит свою «корону».
Хети был достаточно умен, чтобы по достоинству оценить этот совет. Он решил, что обязательно воспользуется им, когда придет время. Так он и поступил, стоило их лодке приблизиться к челноку, чья команда носила желтые пояса, а значит, приехала из Омбоса.
Удар Хети получился таким мощным, чтобы не сказать жестоким, что он сам зашатался, однако равновесие не потерял. Но удовольствие, которое он испытал, глядя, как противник барахтается в воде, пытаясь с помощью своих гребцов подняться в лодку, описать невозможно. Тем более что неторопливое течение успело отнести далеко в сторону и венок соперника, и даже его шест. Гребцы в желтых поясах поплыли за ними, а лодка Хети тем временем уже неслась к новому противнику. И вдруг все начали кричать – и участники состязаний в своих лодках, кто просто от напряжения, а кто желая разозлить соперников оскорблениями и насмешками, и зрители на берегу, поддерживая своими возгласами команду, которую хотели видеть победительницей.
И вот после нескольких захватывающих схваток лодки сгрудились на небольшом участке озера, и даже гребцы вступили в бой, толкая соперников своими веслами и шестами. В пылу схватки Хети получил несколько сильных ударов, но, увлеченный сражением, почти не чувствовал боли, думая только о том, чтобы достать очередного соперника ударом шеста, удержаться на ногах и не уронить свой венок.
Посмотрев по сторонам, он увидел сбоку, на небольшом отдалении, лодку команды храма Змеи. Пояса участников команды были белыми, а орудовали они не веслами, а шестами. В борце Хети узнал Небкаурэ. И тут какой-то демон внушил гребцам его собственной лодки желание оказаться как можно скорее возле лодки «белых поясов».
– Это люди храма Змеи! – крикнул гребец, направлявший усилия остальных. – Сразимся с ними! Хети, а ну-ка сбрось в воду этого зазнайку-писца!
Хети не испытывал ни малейшего желания драться с тем, кого с недавних пор называл своим другом, поэтому предпринял попытку переубедить свою команду:
– Зачем нам они, когда вокруг полно других лодок, до которых намного ближе?
– Мы покажем им, что наш бог Себек могущественнее, чем их змея! – получил он ответ.
– Себек и вправду величайший из богов, и он нам покровительствует. Посмотрите, сколько вокруг лодок, потерявших не только борца, но даже гребцов, – согласился Хети, желая немного погасить задор своей команды. – Но почему вы думаете, что Себек сильнее любого другого бога Черной Земли, ведь мы знаем, что все боги – воплощения Амона-Ра, Изиды и Нут?
Но их лодка неумолимо приближалась к лодке «белых поясов». И тут Хети увидел, что челнок, который толкали вперед веслами и баграми многочисленные, крепкие с виду гребцы, стремительно приблизился к лодке храма Змеи и врезался в нее с такой силой, что хрупкое суденышко перевернулось и все члены команды «белых» оказались в воде. Победители без промедления отправились на поиски нового соперника.
Гребцы команды храма Змеи сгрудились вокруг своего суденышка, пытаясь перевернуть его и, если повезет, удержать на плаву. Но не к ним было приковано внимание Хети: он видел только Небкаурэ, которого ударом отбросило дальше, чем остальных. То ли его оглушило, то ли он не умел плавать, но только он еле-еле держался на воде, даже не пытаясь приблизиться к своей лодке, которую тем временем уносило все дальше от него.
Неизвестно, хотел ли таким образом бог Себек избавить Хети от соперника, но один из крокодилов, потревоженный шумом и колебаниями водной поверхности, решил посмотреть поближе, кто же причиняет ему и его собратьям столько беспокойства. А ближе всего к нему оказался… Небкаурэ.
Сжав рукой шест, Хети прыгнул в воду и поплыл к молодому писцу, который, увидев, какая ему грозит опасность, нашел в себе силы закричать и даже попытался плыть к своей лодке. Но его товарищей, слишком занятых лодкой, его судьба беспокоила не больше, чем судьба лягушки, орущей с листка водяной лилии.
История умалчивает о том, руководствовался ли посланник Себека простым любопытством или же обидой из-за того, что ему не досталось блестящих погремушек, – хотя справедливости ради заметим, что он вполне мог бы без них обойтись, – или, что более вероятно, жертвенной пищи… В любом случае, желание отомстить за пренебрежительное отношение говорит о его испорченности. Как бы то ни было, крокодил раскрыл свою пасть, усеянную небывалым количеством мелких и крупных зубов, и поплыл к Небкаурэ, который, парализованный страхом и осознавший бесполезность своих криков и усилий, вдруг замолчал.
Но ведь могло статься, что дитя Себека разинуло пасть просто потому, что желало зевнуть и вовсе не собиралось нападать на человека, барахтавшегося на поверхности озера? Об этом мы никогда не узнаем. Но стоило Хети подплыть к крокодилу и приготовиться одним движением всадить шест ему в самое горло, отбив желание нападать на друга, как рептилия взмахнула хвостом, разворачиваясь, и поплыла прочь, не желая ввязываться в настоящую драку. Хети подплыл к Небкаурэ и помог ему добраться до лодки, которую «белым поясам» удалось поставить на воду.
Вот почему впоследствии Небкаурэ часто повторял, что Хети спас ему жизнь.
Жаль только, что, бросившись на помощь другу, Хети потерял свой шест и уронил венок.
Мы не знаем, какая команда была объявлена победительницей и кого из богов согрели лучи ее славы. Но Хети, оставшийся без «короны», получал поздравления со всех сторон – и от Мерсебека и жрецов храма Себека, восхвалявших его храбрость, и от отца и сестры, которые с берега следили за всеми перипетиями битвы команд и победоносной схватки Хети с крокодилом. А крокодил, без сомнения, струсил, когда понял, что подросток, вооруженный шестом, намерен лишить его легкой добычи.
8
Уже несколько дней подряд звезда Сепет появлялась на небе вместе с солнцем. Жара усилилась, а воды реки, до недавнего времени сильно понизившиеся, стали неуклонно прибывать, словно божество не просто управляло движением звезды, возвещая разлив, но творило чудеса, заставляя Нил наливаться новой силой.
Вода, пройдя по судоходному рукаву, заполнила каналы Файюма и излилась в Южное озеро, Хре-рези. В час, когда солнце стояло в зените, все вокруг словно спало – и природа, и люди, одинаково разморенные жарой. Но в болотах, завоеванных пронизанным солнцем папирусом и камышом, взметнувшим к небу свои гибкие стебли, в густых зарослях раздавались неясные звуки, кричали птицы, взлетая над потревоженными водами. В сравнении с иссушенной землей, горячими камнями и раскаленными песками близлежащих пустынь это место казалось оазисом свежести и прохлады.
По лабиринту, образованному островками зелени, неторопливо скользил длинный челнок, сделанный из папируса. На носу стоял Хети, сжимая в руках дугообразную метательную палку, готовый в любую минуту метнуть в цель это простое, но в умелых руках становившееся очень мощным оружие. Небкаурэ, стоя на корме, орудовал шестом, направляя легкое суденышко.
Между юношами на коленях сидела Нубхетепи. Волосы девушки были убраны в детскую косу, так как она решила сохранить ее до того дня, когда встретит мужчину, которого захочет назвать своим супругом. Отец даже не думал о том, чтобы попытаться предложить ей выйти замуж за того, кто нравился ему самому. Ее талию охватывал многоцветный тканый пояс, украшенный цветными же стеклянными бусинками, а плечи были частично скрыты широким ожерельем, собранным из жемчужин разного размера и оттенка. Запястья ее были украшены тоненькими медными браслетами, которые ей подарил Небкаурэ. Сам Небкаурэ сменил свою льняную набедренную повязку на простой пояс с коротким передником из двух полотнищ, который прикрывал его пах, не скрывая однако от любопытных взглядов самое лучшее украшение, какое подарили боги мужчинам. На его запястьях сверкали широкие золотые браслеты, а плечи и грудь покрывало широкое ожерелье, в котором ряды ляпис-лазури и бирюзы чередовались с рядами простых красных стеклянных бусин.
С того дня, когда Хети спас его, не дав утонуть, Небкаурэ стал частым гостем в доме своего нового друга и очень скоро превратился почти что в члена семьи. Поэтому когда случалось так, что Хети не мог сам прийти в храм Змеи, куда он время от времени один или вместе с дедом приносил кобр и гадюк, Небкаурэ сам приходил в дом его родителей. По обычаю он всегда приносил всем домочадцам подарки. Нубхетепи он обычно дарил украшения. Он очень быстро попал в любовные сети, расставленные девушкой, непосредственной и смешливой. Однажды он даже сказал Хети, что, если не возникнет обстоятельств, которые могли бы помешать осуществлению его планов, он бы с удовольствием сделал Нубхетепи хозяйкой своего дома. И в устах Небкаурэ слово «дом» не было метафорой.
Так, понемногу, слово за слово, несмотря на то что Небкаурэ рассказывал о себе неохотно, Хети узнал, что его друг – сын нотабля, живущего в Тебесе, потомка Анкху. Этот Анкху был визирем во времена правления Себехотепа II и Хендьера, следовательно, всего за несколько десятилетий до описываемых событий. Двое сыновей Анкху, Рессенеб и Иумеру, также служили царскими визирями, а значит, были первыми после царя людьми в государстве. Позже, в годы смуты, когда соперничающие стороны рвали трон Гора друг у друга из рук, семейство потеряло свои привилегии. Но потом к власти пришли Ибия и его наследник Аи Мернеферэ. Они объединили страну и навели в ней относительный порядок. Потомки Анкху уже не становились визирями, однако получили другие, не столь высокие, но значимые должности при дворе: отец Небкаурэ занимал высокий пост в армии, а его брат стал главой храма Змеи, заняв должность первого чтеца. Что же касается самого Небкаурэ, то после длительного пребывания в храме, где он оттачивает свое мастерство чтеца иероглифов, он вернется к отцу в Тебес и станет командиром армии его величества.
Он очень часто уговаривал Хети, когда придет время ему возвращаться, отправиться вместе с ним в Тебес и поступить на царскую службу. Эта мысль не была Хети неприятна, хотя речь шла о службе в армии. Совсем недавно он заявлял, что не хотел бы стать солдатом его величества. Главным доводом Небкаурэ, который об этом помнил, было то, что Хети станет служить не как простой солдат, но как командир, а для Хети это все меняло.
В этот день Хети, Нубхетепи и Небкаурэ отправились на озеро поохотиться, надеясь с помощью метательной палки добыть дикую утку или любую другую съедобную дичь. Хотя для них это был, прежде всего, удобный предлог побыть втроем, а заодно насладиться прохладой, купаясь в сине-зеленых водах озера.
Этот челнок Хети закончил делать совсем недавно. В работе ему помогал отец и один из компаньонов отца, который изготовлением лодок из папируса или из дерева зарабатывал себе на жизнь. Нубхетепи и Небкаурэ приложили руку к постройке челнока, собрав необходимое количество стеблей папируса. И вот сегодня они решили вместе отпраздновать спуск на воду этого суденышка – легкого, но, тем не менее, устойчивого и водонепроницаемого. Что касается крепости и подъемной способности, то эти качества можно было проверить только на воде.
Когда уровень воды в озере повышался, здесь собирались птицы со всей долины. Они прятались в зарослях камыша и тростника, которые воде никогда не удавалось поглотить полностью. Над головами у молодых людей кружили журавли, серые цапли и чибисы, но ни одна из птиц не приблизилась на расстояние полета метательной палки. Поэтому Хети приходилось дожидаться, когда дикая утка или гусь, или длинноногий журавль сядут на воду.
– Смотрите! Там, в зарослях… Черный аист! – воскликнула Нубхетепи.
– Это птица-ба, – сказал Небкаурэ. – Нельзя убивать душу!
– Я указала на нее не для того, чтобы ты, Хети, ее убил. Я не хочу, чтобы ее убили, – вторила ему Нубхетепи.
Для обитателей этой долины черный аист являлся воплощением души умершего, вылетевшей из могилы и направившейся от места погребения, где находилось тело покойного, к Полям Иалу[16], где продолжали жить души умерших. Там душа получала вторую жизнь, похожую на ту, что недавно потеряла, но отныне вечную. Люди так привыкли верить в вечную жизнь за порогом смерти, что никто не задумывался о том, что бессмертие тоже может наскучить… Идея бесконечности не казалась головокружительной и не вызывала в их умах метафизического ужаса.
– И правда! – откликнулся Небкаурэ. – Может, это ба умершего, и она вернулась охотиться на болота, потому что ее хозяин здесь охотился, когда жил под Солнцем-Ра!
– Ты в это веришь? – удивился Хети. – Я привык думать, что ба сразу же попадает в Аменти, прекрасную страну на западе, где душам умерших уготована сладчайшая жизнь, где нет ни тревог ни опасностей. Это далеко отсюда, там, где заходит солнце… Так мне рассказывал Мерсебек, мой учитель.
– Скажите тогда, – вступила в разговор Нубхетепи, – если эта прекрасная страна существует, почему мы не можем пойти туда следом за Ра? Если Аменти находится на западе, то, даже если идти очень долго, мы ведь непременно туда придем, и там наша жизнь станет вечной, такой, какую здесь нам обещают только после смерти!
– Может, ты и права, – согласился Хети, – но я боюсь, что идти пришлось бы не дни, а многие месяцы. Дьеди, наш дед, рассказывал мне, что его прапрадед пришел из страны Техену, которая находится на расстоянии месяца пешим ходом и как раз на западе. Но там почему-то никто не слышал об Аменти, благословенной стране, населенной оправданными душами.
– Это потому, что Аменти находится еще дальше! – предположила Нубхетепи.
– Не думаю, что туда можно дойти, – высказал свое мнение Небкаурэ. – Только наши души, но не тела, могут попасть туда после того, как Маат взвесит на своих весах наши сердца и увидит, что они легче ее перышка. Наши тела остаются в могиле. Если бы они улетали вместе с душой на прекрасный запад, тогда бы саркофаги оказывались пустыми, да и бальзамировать тела было бы не нужно.
– Не важно, одни только души улетают в Аменти или тела отправляются вместе с ними, – заметила Нубхетепи. – Главное, чтобы Поля Иалу находились в пределах Черной Земли. И я все равно буду верить в то, что, если идти достаточно долго на запад, туда непременно попадешь.
– Если только эта страна находится на земле, а не под землей, – сказал Небкаурэ. – Где-нибудь на границе с подземным миром, по небосводу которого Ра проходит ночью, чтобы утром снова появиться в восточной части неба…
– Этого не может быть! – воскликнула Нубхетепи. – Хети, ты ведь мне рассказывал, а тебе об этом говорил Мерсебек, что солнце сияет над Полями Иалу! Значит, они не могут находиться под землей!
Небкаурэ притих ненадолго, сраженный этой безупречной логикой. Его тоже учили, что в подземном мире Ра не светит, в то время как в Аменти дневное светило сияет вечно. Но, быть может, там светит не солнце? Наверное, именно солнце, потому что света луны едва хватает на то, чтобы немного рассеять ночную тьму. Поэтому, заключил для себя Небкаурэ, это великая тайна, и только самые мудрые на свете люди могли бы разгадать этот секрет. Как бы то ни было, никто раньше не отвечал на этот вопрос просто потому, что он, Небкаурэ, никогда его не задавал. Да и спросить об этом ему не приходило в голову. Он привык изучать науки, которые пригодятся в жизни. А к чему знать, где находится Аменти?
Об этом он в конце концов и заговорил, к огромному удовольствию Хети, который заявил, что однажды, став крепким и неутомимым мужчиной, Повелителем змей и диких животных, он непременно пойдет на запад и когда-нибудь достигнет Полей Налу.
– Ты возьмешь меня с собой? Скажи! – обратилась к нему сестра. – Я тоже хочу увидеть их раньше, чем умру!
– Зачем торопиться? – удивился Небкаурэ. – Даже если тебе не удастся попасть туда при жизни, то после смерти ты все равно там окажешься!
Пока они вели беседу, их челнок зигзагами плыл по протоке вдоль зарослей тростника, подгоняемый шестом Небкаурэ. И вот неожиданно они оказались в маленькой бухточке с чистой прозрачной водой, со всех сторон окруженной зарослями речной растительности. И в этой бухточке неспешно плавала молодая женщина, а точнее девушка. Ее длинные темные волосы, украшенные гирляндами цветов, образовывали шлейф, укрывавший ее спину до самых бедер. Из воды выступали только ее голова, плечи и круглые ягодицы. «Маленькие и упругие», – пришло вдруг в голову Хети. Ее изящные ножки легко ударяли по воде, разрушая ее зеркальную поверхность, в которой отражалось ясное небо.
Это зрелище, столь неожиданно открывшееся взглядам молодых людей, отвлекло их от серьезных рассуждений и помешало Нубхетепи ответить на вопрос Небкаурэ.
Внезапное появление челнока и звуки голосов сидящих в нем испугали купальщицу. Она стала на ноги, и оказалось, что вода в том месте доходит ей до середины бедер, поэтому и юноши, и Нубхетепи успели увидеть ее красивую высокую грудь. Ее лицо тоже было очень красивым: с тонкими чертами, четко очерченными губами и удлиненными глазами – их красивый разрез был подчеркнут черной сажей. Но недолго Хети любовался прекрасной незнакомкой. С быстротой, какую трудно было ожидать от девушки, она бросилась к густым зарослям и исчезла. Хети даже показалось, что это не живая девушка, но богиня явилась его взору, быть может, сама Хатор или Изида.
И только Небкаурэ вслух выразил свое удивление:
– Интересно, кто эта молодая женщина, которую мы, все трое, только что видели?
– Да, мы все ее видели, – задумчиво подтвердила Нубхетепи. – И хотя она так быстро убежала, я успела ее рассмотреть. Я никогда ее раньше не встречала, значит, она живет не по соседству. У нее такие красивые волосы, и она украсила их цветами… Если бы я видела эту девушку раньше, я бы ее не забыла.
– Я бы тоже не забыл, – сказал Хети тихо. – Мне даже кажется, что она не из нашего мира…
– Думаешь, это привидение? – спросил у него Небкаурэ. – Я слышал рассказы о привидениях. Это люди, мужчины и женщины, которые давно умерли, но родственники забывают принести им дары, поэтому они приходят в наш мир, чтобы получить то, что им причитается.
– Мерсебек мне говорил, что такие истории передаются из уст в уста, – сказал Хети, – но им не нужно верить. Если бы это было так, души эти держались бы поблизости от своих могил. А мы сейчас находимся слишком далеко от захоронений, чтобы увидеть привидение. Разве только богиня явилась нам, ведь такой красивой может быть только Изида или Хатор…
– А может, мы видели самую что ни на есть живую девушку, – заметила Нубхетепи, – которая пришла сюда искупаться. Мы уплыли довольно далеко от нашей деревни и даже от Шедита. Наверное, она живет неподалеку, но мы в ее селении никогда не бывали.
Юношам пришлось признать, что Нубхетепи нашла самое вероятное объяснение неожиданной встрече. И Хети был этому очень рад: вернувшись сюда, он с большой долей вероятности снова встретит здесь эту девушку. Он вспомнил, что сегодня они отправились на запад, в то время как он привык ходить на охоту в противоположную сторону, на восток. В этот раз его поманила божественная дорога, по которой день изо дня следовал Ра. Раньше он никогда не бывал на западном берегу озера, поэтому-то и не встречал незнакомку, которая, если предположение сестры окажется верным, жила в близлежащей деревне.
Хети решил, что в самом скором времени вернется сюда, ведь здесь живет девушка, которую он решил – ни больше ни меньше! – взять в жены. Теперь он был готов хоть сию минуту расстаться с детской косой и перейти в мир взрослых. Его будто осветила необычайная красота девушки. Да, такова власть женской красоты над мужчиной, сколько бы ему не исполнилось лет и какие бы удовольствия он не успел вкусить в жизни…
9
Каждый свободный час, выкроенный Хети между посещениями деда и Мерсебека, которые продолжали развивать и совершенствовать знания и умения юноши, между встречами с Небкаурэ в отцовском доме и в храме Змеи и временем, посвящаемым помощи отцу в выполнении самой разной работы, Хети проводил в своем легком суденышке. Он снова и снова возвращался в маленькую, спрятанную в зарослях тростника заводь, где встретил предмет своих мечтаний.
Скрытный, как все влюбленные, он ни слова не сказал близким о своих чувствах. Не открылся он и Небкаурэ, который в силу возраста и дружеских отношений мог бы стать его наперсником. Почему? Все очень просто: Хети испугался, что, взяв Небкаурэ с собой на поиски девушки и однажды ее встретив – а с каждым днем девушка эта занимала все больше места в его мыслях и в сердце, – он может ее потерять, если друг тоже в нее влюбится и, несмотря на дружбу, станет добиваться ее расположения.
Дни шли за днями, но желанная встреча так и не случилась. Беспокойство и нетерпение Хети усиливались. Луна снова истаяла до тонкого серпа, а потом явила свой полный лик, но девушка так и не появилась. Хети уже не раз отправлялся бродить по селению, прилежащему к той части озера, и заглядывал в лица людей, не осмеливаясь, однако, ни о чем у них спрашивать. Да и что он мог спросить? Не видели ли вы в округе красивую девушку с глазами газели и длинными темными волосами? Кто-то, услышав столь глупый вопрос, улыбнулся бы, другой – засмеялся, а третий, того и гляди, подумал бы, что перед ним сумасшедший. Поэтому оставалось только ждать, надеясь, что однажды она все-таки появится в маленькой заводи, окруженной зарослями папируса и камыша. К сожалению, он не мог бывать там каждый день, ни, тем более, провести в том месте несколько дней неотлучно, чтобы наверняка не пропустить момент ее прихода, потому что тогда ему пришлось бы каким-то образом объяснять близким причину своего отсутствия. А пока ему удавалось отлучаться под благовидным предлогом «порыбачить в одном, только мне известном месте» или поохотиться на уток с помощью смолы. Хети старался почаще приносить домой и рыбу, и уток, поэтому родные были совершенно спокойны, отпуская его на озеро.
И только сестра удивилась, узнав, что брат вдруг стал одержим рыбалкой и охотой. Сгорая от любопытства, в один из дней она попросила его взять ее с собой, но услышала твердое «нет».
– Почему? Разве мы мало охотились вместе? – спросила она у брата. – И в последний раз на той лодке, что ты недавно сделал, с нами даже плавал Небкаурэ…
Стоило ей произнести последнюю фразу, как ее осенила внезапная догадка.
– Это же в тот день мы видели в заводи красивую девушку, которая, заметив нас, спряталась! Великая Хатор! Уж не из-за нее ли ты зачастил на озеро? Разве не в то место ты плаваешь? Ты хочешь найти ее?
Сначала Хети все отрицал, но на все заверения в том, что ему нет дела до какой-то там девушки, маленькая хитрюга возражала:
– Знаю-знаю, что ты предпочитаешь ласки Мерсебека и, быть может, Небкаурэ, ласкам девушек. Но эта девушка похитила твою ка!
– Это неправда! – упорствовал Хети. – Если мы иногда и боремся с Небкаурэ, то удовольствий мы не делили ни разу! Ты сама знаешь, что ему нравятся только девушки. Со мной его связывает дружба, привязанность, но никак не любовь. А вот ты – другое дело. Я уверен, что ты в него влюблена!
– И я это не скрываю. Я уже говорила, что с радостью стала бы хозяйкой его дома. Но он пока об этом меня не просил.
– Я думаю, это случится, когда ты обрежешь свою косу.
– Я не стану ее обрезать. Я распущу волосы, чтобы все увидели, какие они у меня красивые. Такие же, как у той девушки, по которой ты вздыхаешь. Теперь я точно знаю, что ты ее любишь. Ты влюблен, да-да! Обрежь свою косу, пришло время. И тогда, может быть, она выйдет к тебе, потому что ты очень красив, так красив, что я иногда жалею о том, что ты мой брат.
Хети решил, что отпираться бесполезно, и признался, что действительно влюблен в ту незнакомку и с радостью сделал бы ее хозяйкой своего дома, то есть женился бы на ней. Услышав про хозяйку дома, сестра залилась смехом:
– Ее уж точно не сделает богатой то, что ты можешь ей предложить! У тебя ведь нет даже дома, только посох да нож!
– Это не важно! Совсем недавно дед сказал мне: «Мой дорогой сын, очень скоро придет день, когда я уже ничему не смогу тебя научить. Ты уже сейчас достаточно быстр в движениях, ловко обращаешься со змеями, знаешь, где их искать и как сделать безопасными для человека. Более того, ты знаешь, какие растения и другие составляющие нужны для приготовления зелий, способных исцелить любой укус, даже укус скорпиона». Теперь я могу с полным правом называть себя Повелителем змей, и на расстоянии многих и многих дней пути отсюда, быть может, до самых границ Техену, не найдется другого Повелителя змей, который мог бы сравниться со мной в ловкости. А пока соперничать со мной может только царь змей Черной Земли – наш с тобой дед. Знания, которые он мне передал, – самое большое мое богатство. Что в сравнении с ним все блага, которыми владеют знатные жители столицы – Города Скипетра? Попади любой из них в пустыню, он не проживет там и дня, и не важно, что станет причиной его смерти – жажда, жара или укус змеи. Я же ничего этого не боюсь, потому что умею выживать в пустыне, и дед во время наших долгих походов по пустыне научил меня обращаться даже с дикими зверями.
Нубхетепи подумала, что даже если в словах Хети и было бахвальство, то совсем чуть-чуть. Ее брат мог по достоинству оценить свои способности и умения: он носил в себе богатство, которое никто не отнял бы у него, чего не скажешь о великих мира сего. Она всегда восхищалась братом, но в эту минуту ее восхищение превратилось почти в ревность к той, которой удалось его очаровать. Однако, несмотря ни на что, она понимала, что он хочет побыть один, поэтому больше никогда не просила взять ее с собой на долгую прогулку по озеру.
Прошел еще один месяц.
Хети напомнил отцу о том, что ему исполнилось семнадцать, а значит пришло время перейти из мира детей в мир взрослых. Отец обрезал его косу, но не дал ему набедренной повязки. Не дал не потому, что у него самого была одна-единственная повязка на все случаи жизни, он нашел для сына кое-что получше – теперь на талии Хети красовался белый льняной пояс. И вот, преображенный, Хети снова отправился туда, куда его звало сердце.
Любовь делает людей поэтами в любые времена. Этой участи не избежал и Хети. Поскольку он с трудом различал некоторые иероглифы и не умел начертать самые простые из них, приплывая в заветное место, Хети громко и отчетливо говорил о том, что было у него на сердце:
– Мое легкое сердце лежит на весах богини Маат. Оно невесомо, как перышко, потому что богиня знает – это сердце полно любви к прекрасной девушке, земному воплощению Золотой Хатор. Но та, которую люблю, далеко. Та, которую люблю, явилась мне, отразившись в зеркале божественных вод, и тут же исчезла, оставив лишь воспоминания о своей красоте. И с тех пор мое сердце с ней, а ее душа, словно белый хохлатый ибис, проникла в мою душу и овладела моей жизнью, заставила забыть обо всем на свете, кроме своей прекрасной хозяйки…
Наши современники сочли бы эти стихи глупыми и недостойными внимания, но во времена Хети вкусы были иные. И без сомнения, та, кому они были адресованы, нашла их великолепными.
Стоило Хети произнести последнее слово, высказав свои чувства, как трехмесячное ожидание было вознаграждено: заросли папируса зашевелились и к нему навстречу вышла долгожданная незнакомка. Да, это была она! Волосы она разделила на две части: те, что росли над шеей, заплела в многочисленные короткие косички, а остальные спадали локонами из-под украшенной стеклянными бусинками ленты, которая охватывала лоб. Из одежды на ней по-прежнему был только пояс, да еще ожерелье на шее и браслеты на щиколотках.
Она появилась из зарослей в том месте, где вода едва касалась ее икр, поэтому ее тело предстало взгляду Хети во всей своей сияющей красоте.
Хети, который сидел, сгорбленный, на дне своей лодки, словно лягушка на листе лотоса, подпрыгнул от неожиданности и свалился вниз головой в воду, снова-таки как лягушка, испуганная появлением дикого кота. Когда он поднялся, весь мокрый (в этом месте вода доходила ему до пояса), девушка оказалась совсем близко. Глядя, как он по-щенячьи отряхивается, она засмеялась.
– Мои глаза меня не обманули, ты и правда Золотая богиня Хатор, воплощение красоты и изящества! – воскликнул Хети.
– Ты заблуждаешься, – возразила девушка, – меня зовут Исет[17] и я не богиня, хотя и ношу имя повелительницы неба.
Девушка имела в виду, что богиня Изида, узнав тайное имя своего предка Ра, со временем стала вместо Нут богиней неба. Ее часто изображают в виде женщины, склонившейся дугой, образуя небосклон, над своим супругом Шу, лежащим под ней с эрегированным членом. Следует отметить, что член нашего героя тоже поднялся – настолько Хети был потрясен чувственной красотой девушки.
Одним прыжком он вернулся в челнок и сел, сжав мокрые ноги.
– Скажи мне, – обратилась к нему девушка, оставаясь на месте, – меня ли ты ждешь в этой заводи, где мы впервые встретились в тот день, когда я здесь купалась?