Текст книги "Повелитель змей"
Автор книги: Ги Раше
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
– Смотри, вот он, дворец, и он открывает перед нами свои огромные двери, – сказал Хети Дьедетотеп, когда на горизонте появился контрастирующий со светлыми цветами неба и песка темный силуэт здания. – И хотя мы идем с юга, пирамида оправданного бога, царя Аменемхета, смотрит прямо на нас.
– Почему ты мне это говоришь? – удивился Хети.
– Знай, сын мой, что храмы оправданных царей всегда строят лицом к долине и к восходящему солнцу. Тогда почему храм бога Аменемхета смотрит на нас? Почему не смотрит на Ра, когда тот поднимается по небу? Почему повернут спиной к северу?
Дьедетотеп замолчал, приведя Хети в замешательство. Какое-то время они оба молчали, потом мальчик спросил:
– Почему? Скажи мне, почему, если ты знаешь ответ!
– Почему? Я не знаю, но очень хотел бы узнать. Однажды я спросил об этом у жреца, который принимает у меня корзины.
– Правда? – удивился Хети. – А разве не говорил ты мне сегодня, что никогда не расспрашиваешь жрецов этого храма?
– Я сказал, что никогда не спрашивал, что они делают со змеями, которых я им ношу. Но я подумал, что о расположении храма, если это и правда погребальный храм его величества, могу спросить, никого этим не обидев. Жрец ответил, что это божественная тайна, и хранительницей тайны является богиня Изида, великая чарами. Он не может раскрыть мне тайну, как не может и сказать настоящее название Дворца змеи. Но, с Маат на языке, скажу тебе, что жрецы сами знают не больше моего, потому что в те времена, когда возводился храм Аменемхета, никто из них еще не родился.
Конечно же, такой ответ только разжег любопытство Хети. Но расспрашивать дальше мальчик не стал, потому что знал: дед больше ничего ему не расскажет – скорее всего, это все, что ему известно.
Двустворчатая дверь была широко открыта, и через нее в храм входили и выходили крестьяне. Входящие мужчины несли на плечах палки, к которым были привязаны утки и гуси; женщины несли на головах глиняные сосуды или деревянные квадратные емкости, наполненные зерном, маслом или пивом; охотники вели живых газелей, пойманных в пустыне; рыбаки тащили тяжелые корзины с рыбой, пойманной в Ниле или в озере…
– Неужели оправданный бог ест так много? – удивился Хети, однако по его тону невозможно было понять, была его наивность наигранной или искренней.
– Эта пища предназначается не богу, а жрецам храма, потому что божеству все эти яства, радующие чрево живых, уже не нужны, – ответил Дьедетотеп.
– Думаю, ты прав, – сказал Хети. – Но сколько же должно быть жрецов, чтобы съесть столько еды?
– Люди приносят им пищу не каждый день, а три-четыре раза в месяц. Но все равно им приносят столько всего, что остается лишь удивляться, куда оно девается. Правда, помимо жрецов в храме живут воины. Они охраняют храм и пирамиду, и их очень много.
Они вышли на просторный двор, обрамленный колоннадой, поддерживающей портик. Двор этот был больше похож на рынок, чем на преддверие святилища. Между колоннами на циновках или на низких табуретах сидели писцы, вооруженные каламами и папирусами, развернутыми на коленях. Перед ними толпились дарители: перед одним те, кто принес зерно, перед другим – принесшие рыбу… Каждый писец тщательно записывал количество принесенного и имя дарителя.
Хети убедился в том, что к деду жрецы храма относятся уважительно – ему даже не пришлось дожидаться своей очереди. Человек, чья голова была покрыта париком, а бедра обернуты ослепительно белой набедренной повязкой, подошел к нему. Они обменялись приветствиями, потом жрец пригласил Дьедетотепа пройти туда, где в покрытом шкурой пантеры кресле сидел жрец. У ног его примостился, поджав под себя ноги, юноша. На коленях у него лежал развернутый папирус, рядом на камне стоял письменный прибор.
Дьедетотеп упал перед жрецом на колени и коснулся лбом земли. Хети последовал его примеру.
– Мир тебе! – сказал Дьедетотепу жрец. – Мальчик, который с тобой, твой сын или слуга?
Дьедетотеп и Хети встали.
– Его зовут Хети, и он – сын моей дочери и твоего слуги Себехотепа. А еще он мой ученик и однажды займет мое место, став новым Повелителем змей. Он уже может поймать любую змею, их укусы ему не страшны. Он знает все составляющие лечебных снадобий и противоядий. А еще он знает почти все магические заклинания, открытые посвященным великой чарами – Изидой, любимой Ра.
– Это очень хорошо, – сказал жрец, имя которого было Хентекечу.
– Первый чтец, ты – словно Ра, блистающий в небе! – воскликнул Дьедетотеп. – Смотри, я принес тебе мою добычу – змей разных видов, и они живы и сыты.
– Подробнее о них ты расскажешь писцу Небкаурэ, он перед тобой. Это сын моей сестры, любимой Тотом. Он совсем недавно покинул Дом жизни[8] и приехал к нам, чтобы помочь с учетом, из великого Города Скипетра, где его обучали жрецы Амона-Ра, повелителя неба.
Небкаурэ скромно опустил голову. Хети посмотрел на него внимательно, а потом кивнул в знак приветствия.
– Твой племянник уже взрослый парень, – сказал Дьедетотеп. – Он любим Себеком и великой богиней Уаджет, покровительницей Буто.
– Ты прав, ты прав, – подтвердил Хентекечу. – А теперь давай отойдем в тень и посмотрим, что ты принес.
Все четверо – Хети с дедом и жрец с племянником – нашли затененное место между колоннами и присели на корточки возле корзины. Дьедетотеп открыл крышку и одну за другой достал змей, кладя их на землю. Змеи зашевелились, но не пытались уползти прочь. Все, кроме одной, которая направилась к Небкаурэ. Юноша либо не испугался, либо уже умел держать себя в руках, но с места не двинулся. Однако когда кобра приподнялась, развернула свой капюшон и показала раздвоенный язык, он невольно отшатнулся. Хети схватил змею за шею, поднес к своему лицу и посмотрел ей в глаза, приговаривая:
– Успокойся, тихо… Не пытайся напугать молодого господина Небкаурэ, он тебя не боится.
Рептилия уставилась на него своими похожими на черную чечевицу глазами, стараясь приблизить голову к лицу Хети. Мальчик же держал ее на безопасном расстоянии, не рискуя быть укушенным. Он давно научился вот так держать змей, и не только для того, чтобы развить координацию движений и умение предугадывать движения змеи, но и для того, чтобы удивлять и пугать возможных зрителей. Дьедетотеп умел брать змей с головы, но те никогда не пытались открыть пасть и укусить, как если бы были зачарованы этой рукой, не желавшей причинить им ни малейшего вреда.
– Я вижу, твой внук – хороший ученик, – заключил Хентекечу, в то время как Хети вернул змею к ее сородичам. – Он будет достойным тебя наследником.
Когда они вернулись в дом Дьедетотепа, дед сказал внуку, что доволен его поведением в храме и тем, что он сумел понравиться первому жрецу-чтецу.
– Хорошо, когда тебя любят боги, – наставительно произнес Дьедетотеп, – но еще лучше, когда тебя ценят великие мира сего, потому что от их желания зависит, сможешь ли ты стать кем-то большим, чем простым крестьянином.
4
В описываемую эпоху в самом озере, да и в канале, который соединял озеро с Нилом, было полным-полно крокодилов. Местные жители верили, что эти рептилии – воплощения божества, именуемого Себеком. Изображали Себека обычно в виде человека с головой крокодила. Начиная с Ночи времен, то есть времени, запечатленного в памяти людей, бог Себек считался богом-покровителем Файюма и главного города нома – Шедита, который греки (в то время, когда деяния Хети уже тысячу лет как были преданы забвению) назвали Крокодилополем[9].
В те времена озеро находилось не на западной окраине файюмской низины, как сейчас. Оно занимало большую площадь, разлившись почти до самого Шедита. Что до реки, то в сезон разлива воды Нила подступали к городским воротам, а иногда вода поднималась особенно высоко – до фундамента храма Себека. Святилище стояло к озеру тыльной стороной. В передней части здания, обращенной в сторону восходящего солнца и украшенной двумя пилонами, располагалось несколько дверей, выходивших во двор.
Хети вошел во двор храма. На плечах он нес толстую палку, с одного конца которой свисала связка крупной озерной рыбы, а к другому была привязана корзина с двумя змеями. Змеи предназначались Рененутет, богине-змее, хранительнице урожая, для которой в храме бога-крокодила было обустроено отдельное святилище.
В тени портика стоял мужчина в белой льняной набедренной повязке. Гладко выбритые голова и щеки свидетельствовали о том, что он является главой жрецов-уэбов, или чистых жрецов, хотя был он довольно молод, о чем говорило лицо с высокими скулами, без единой морщинки.
Хети остановился перед жрецом, положил на землю свою ношу и поклонился, прижав ладони к коленям.
– Мерсебек, господин мой! Я принес для тебя и для храма недостойные богов дары.
– Сын мой Хети, недостойных даров не бывает, потому что для бога важна вовсе не стоимость подарка, но то, насколько ценен дар для самого дарящего, потому что, жертвуя богу то, что нам дорого, мы тем самым демонстрируем свою любовь и свое к нему уважение.
– Рыбу мы с отцом поймали сегодня на рассвете, а змей, которые в корзине, попросил передать мой дед Дьедетотеп. Они – подарок для доброй богини Рененутет.
– Добро пожаловать, сын мой. Идем!
Мерсебек развернулся и вошел в мрачноватый, украшенный колоннами зал. Хети, прихватив свою ношу, последовал за ним. Пройдя через анфиладу залов, они наконец поднялись по каменной лестнице на крышу, где была устроена терраса. В западной части этой террасы два помещения были отведены под маленькие святилища, одно из которых было посвящено Себеку, а второе – Рененутет. Они вошли в комнату, где находилось изваяние Рененутет, через дверной проем, занавешенный от солнца простой тростниковой циновкой. Хети положил на пол свои вещи и достал из корзины двух змей.
– Они не опасны, мы вырвали им зубы и отняли яд, – пояснил Хети, протягивая жрецу змей в вытянутой руке.
– Славно, славно. Мы будем кормить их как полагается.
Он взял у Хети змей и положил их на пол. Потом приблизился к юноше, взял его лицо в ладони и наклонился, чтобы уловить аромат его ноздрей. Надо заметить, что в Египте в то время люди не обменивались поцелуями, довольствуясь вдыханием запаха того, кого любили, приближая для этого нос к носу.
Что же это означает? Значит, этот мерзкий жрец любил мальчиков, совсем как библейские содомиты? Думается, так оно и было. Жрец Мерсебек, помимо прочего, увлекался изящной словесностью, а поскольку посылать произведения было некому, он заставлял их читать своих писцов, способных оценить красоту и изящество стиля, а сам на досуге украшал свои рукописи яркими цветными рисунками.
Нежные отношения между ним и Хети начались двумя годами ранее, и вот при каких обстоятельствах.
Пилоны храма были украшены высокими шестами, на концах которых реяли пурпурные вымпелы. Шесты эти вытесывались из молодых кедров – деревьев, которые правители двенадцатой династии привозили в Египет из ханаанского города Библоса. Жители же Библоса рубили эти кедры в Серебряных горах[10]. В те времена египтяне не использовали блоки, поэтому человеку приходилось взбираться по шесту, чтобы привязать вымпел на вершину. Обычно жрецы поручали это юношам из окрестных селений – гибким и ловким. Тот, кто успешно справлялся с заданием, получал в благодарность маленькую корзину фиников, поэтому желающих попробовать свои силы всегда было множество. Однако шесты были высокими и скользкими, и многие терпели поражение.
Как только Хети, часто приходивший в храм с подношениями – сначала в сопровождении родителей, а потом и сам, – вырос и окреп, жрецы предложили ему испытать свои силы. Юноша, намотав на руку вымпел, стал карабкаться по шесту, сжимая его коленями и щиколотками и подтягиваясь на руках. Время от времени он останавливался, чтобы отдохнуть, и тогда крепко прижимался к шесту животом и грудью. И вдруг между ног и внизу живота Хети ощутил странный озноб, переходящий в удовольствие, и это заставило его на какое-то время замереть, прижавшись к дереву, словно оно было возлюбленной, – так ему хотелось, чтобы это ощущение продлилось. Жрецы и друзья, смотревшие на него снизу, стали подбадривать его криками, испугавшись, что у Хети нет сил подниматься выше.
Силу эту Хети в конце концов обрел: взобрался на самый верх, закрепил вымпел, крепко сжав перекрещенными ногами шест. С огромным удивлением юноша отметил, что маленький член, который был ему дорог и с помощью которого он, играя вместе с друзьями, пускал как можно дальше желтые струи, выпив из озера воды столько, что живот готов был лопнуть, этот маленький член, который все вокруг называли «маленьким фиником», вдруг раздулся и отвердел, доставив своему обладателю неведомое ранее удовольствие. Это чудо очень обрадовало подростка, чье сознание не было отягощено предрассудками и чрезмерной стыдливостью. Он понял, что отныне готов вступить в мир взрослых. Поэтому когда Хети спустился на землю, его лицо было красным не от стыда, а от совершенных усилий, и ему даже в голову не пришло скрыть свое состояние. Его приветствовали еще более шумно и радостно, чем обычно. Мерсебек взял его за руку и сказал, что отведет мальчика в святилище бога, чтобы там вознаградить его за труд. Он привел его в святилище Себека, на стенах которого были изображены бог с головой крокодила и бог-покровитель Египта Амон Тебесский в обличии бога Мина.
– Смотри, сын мой, – сказал Мерсебек Хети, – бог, который находится перед Себеком, повелителем крокодилов, – это Мин, покровитель городов Коптос и Ипу[11]. Скажи, что ты видишь?
– Я вижу, что, в отличие от Себека, покровителя Шедита, одетого в набедренную повязку, такую, как у тебя, бог Мин наг, как я, и у него голова человека, а не крокодила.
– Хорошо. А что еще?
– Еще? – удивился Хети.
– Разве ты не видишь, что его член, расположенный внизу живота, как у всех мужчин, напряжен и торчит вверх, совсем как твой, когда ты спустился на землю?
– Вижу. И что, я похож на бога Мина?
– Похож. Мин – бог плодородия всего сущего и удовольствия, которое дарит процесс созидания. Это значит, что ты достиг возраста, когда можешь вступить в мир взрослых мужчин, потому что сегодня ты перестал быть ребенком.
– Но я хочу оставаться ребенком, я не хочу взрослеть!
– Да, ты можешь еще какое-то время побыть ребенком, сохраняя свою детскую косу, но сегодня ты приобрел способность порождать на свет себе подобных и познавать удовольствие богов, потому что именно его ты почувствовал, когда поднимался по шесту.
– Да, это правда. Мне было очень приятно, но я не нахожу слов, чтобы описать это ощущение.
– Это удовольствие приравнивает нас к богам. Теперь я могу посвятить тебя в тайны сотворения мира, к которым приобщился в храме Ра, в святом Гелиополисе. Сейчас я расскажу тебе коротко, а со временем мы углубим твои знания. Знай, что в начале начал не существовало ничего, кроме бескрайней водяной глади, именовавшейся Нун. Представь, что воды Нила затопили Черную Землю, и всюду, куда ни глянь, видна только вода и ничего больше.
– Как Хре-рези, Южное озеро? Когда мы с отцом плывем на папирусной лодке и я поворачиваюсь спиной к берегу, то вижу перед собой водную гладь до самого горизонта!
– Это хорошее сравнение. Знай, что первый из богов, Атум, он же Ра, создал себя сам, появившись из цветка лотоса.
– Но разве Ра – это не солнце? – удивился Хети.
– Ты прав.
– А как же могло солнце поместиться в цветке лотоса?
– Тогда Атум еще не был солнцем. Он вышел из первичного лотоса, гигантского цветка, не похожего на те, что мы видим в наших озерах и на болотах. Он вышел в обличии обнаженного юноши, такого же красивого, как ты. И чтобы отдохнуть немного, он создал среди водной глади Нун холм – первичную твердь – и присел на него. Там он и создал первых богов – Шу и Тефнут, ветер и влагу. А знаешь ли ты, как именно это у него получилось?
– Я надеюсь, что ты мне расскажешь.
– Он долго ласкал свой член, пока тот не увеличился в размере и не напрягся, а потом он с силой потер его, и брызнуло семя, из которого появились боги. Тефнут и Шу, в свою очередь, породили Геба – землю, и Нут – небо.
– Все они терли свои финики?
– Не все. Видишь ли, Шу и Геб имели облик мужчин и потому у каждого из них был член-созидатель. Тефнут и Нут появились на свет женщинами, поэтому они стали супругами Шу и Геба, подав пример появившимся позднее людям. Совокупляясь с богинями, боги-мужчины пролили свое семя в их чрева, дав жизнь остальным богам, а потом и людям. И мир наш похож на огромную матку, без конца оплодотворяемую семенем богов. Поэтому с древнейших времен мы, люди, поступаем так же, чтобы породить потомков. Поэтому у тебя, как и у всех нас, есть отец и мать. От богов мы получили не только возможность создавать, увековечивать себя в своих детях, но и способность ощущать несказанное блаженство во время совокупления, когда орган, который ты называешь фиником, твердеет и проникает в узкую полость, чтобы там оставить свое семя. Каждый раз, предаваясь этому удовольствию, мы совершаем первичный божественный акт созидания, сопровождаемый наслаждением.
– Значит, потерев свой член, я снова получу удовольствие? – спросил Хети.
– Без сомнения. И удовольствие это достигнет пика, когда из твоего члена брызнет жизнетворное семя. Но знай и то, что удовольствие приятнее делить с другим человеком, женщиной или мужчиной. Тем более что в случае, когда ты ласкаешь себя сам или делишь удовольствие с мужчиной, ты избегаешь риска породить ребенка, о котором будешь обязан заботиться, как о тебе заботятся твои родители. Когда мужчина молод, как ты, для него это стало бы несчастьем, потому что ты пока еще не можешь прокормить дитя, подаренное женщиной, с которой ты совокуплялся. Однако боги считают прегрешением отказ человека от этого своего дара, который воистину является величайшим и самым приятным. Поэтому юношам, получившим возможность предаваться удовольствию, надлежит доставлять его себе любым способом, который не противен нашему естеству.
Вот так Мерсебек приобщил Хети к миру чувственных наслаждений, и теоретическими выкладками они не удовольствовались.
Поэтому Хети с радостью приходил в храм и приносил Мерсебеку дары, приготовленные родителями. Мерсебек, в свою очередь, привязался к юноше и стал обучать его различным способам получения удовольствия, однако обучение этим не ограничивалось. Он быстро оценил не только красоту юного тела, но и пытливый ум, и сообразительность Хети. Он понял, что Хети не достаточно быть просто красивым смышленым мальчиком, каких много, – он хочет совершить что-нибудь значительное, что позволит ему оказаться среди сильных мира сего.
Во время каждого посещения Хети Мерсебек читал ему изречения мудрецов, заучиваемые мальчиками, которым предстояло стать писцами, и очень сожалел, что не может научить его секретам священного письма (для этого Хети пришлось бы ежедневно упражняться по многу часов). Однако ничто не мешало Мерсебеку научить своего любимца читать иероглифы. Таким вот образом он оттачивал ум юноши, желая как можно лучше подготовить его к борьбе за существование.
Но сегодня ум Хети был слишком занят мыслями, возникшими вследствие первого посещения храма Змеи, хотя это и случилось много дней тому назад. Так что заучивать новые иероглифы он вряд ли смог бы.
– Мерсебек, мой высокочтимый господин, освободи мой ум от вопроса, который тяготит меня уже много дней.
– Я слушаю тебя, – откликнулся жрец, надевая свою набедренную повязку.
– Недавно мы с моим дедом Дьедетотепом были во Дворце змеи. Это таинственное место. Люди говорят, что этот храм посвящен оправданному богу Аменемхету, но на самом деле он больше похож на крепость, в десять раз большую, чем любой из дворцов наших царей. И лицом он повернут на юг, а не к горизонту, из-за которого утром во всей своей славе поднимается Ра.
– Что же ты хотел бы узнать об этом храме, мой Хети? Я – первый чистый жрец, служитель культа бога Себека, но я никак не связан с обитателями храма оправданного царя Аменемхета.
– Что я хотел бы узнать? Я скажу. Почему он такой огромный? Почему так отличается от других храмов? Почему называется храм Змеи?
– Мы, жрецы, полагаем, что это никакой не храм. Все, что мы о нем знаем, мы не можем проверить. Люди рассказывают о нем друг другу шепотом. Сам я слышал, что, в отличие от нашего храма, его залы не ведут в святая святых, где располагается изваяние божества. В храме Змеи комнат и залов бесчисленное множество, и любой, кто попадет туда, заблудится и больше никогда не увидит света. Говорят, что залы в этом храме темные, восходящие галереи еще более запутанные, а галереи нисходящие ведут в склепы, где царит вечная ночь.
Говорят также, что, приказывая построить этот храм, царь Двух Земель Аменемхет повелел разделить здание на шестнадцать частей, по числу номов царства. Каждый ном должен был прислать в храм Змеи своих жрецов и жриц, чтобы все вместе они смогли обсуждать и решать вопросы религий. Я не знаю, есть ли хоть крупица правды в этих историях. Истинным мне представляется вот что: не жрецы из всех египетских номов собираются в этом храме, особенно с тех пор, как троном Гора завладел Аи Мернеферэ и навязал свои законы правителям провинций Нижнего и Верхнего Египта, до того считавших себя полноправными их хозяевами.
И никто не знает, почему этот храм так называется. Я знаю, что его называют храмом Змеи с давних времен. Так называл его мой отец, когда я был совсем маленьким. Вот и все, сын мой, что я могу рассказать тебе об этом месте. И знай, что люди осторожные предпочитают обходить его стороной.
5
Пришло время жатвы. Себехотеп, который последние несколько месяцев занимался постройкой большой деревянной лодки на высоком берегу озера, оставил свои инструменты, так как пора было жать зерновые и вязать их в снопы.
Хети присел на камень перед родительским домом. С помощью ножа с большим бронзовым лезвием и рукоятью из слоновой кости – красивого предмета, имевшего для Хети большую ценность, потому что его ему подарил Мерсебек, – он вырезал из дерева метательную палку[12].
С такой вот плоской дугообразной палкой современники Хети охотились на птиц на болотистых берегах Нила. Хети тоже намеревался с ней охотиться, хотя в опытных руках такая палка становилась грозным оружием: направленная сильной рукой, она разбивала человеку череп. Богатые могли себе позволить иметь метательные палки из слоновой кости, сделанные настоящими мастерами. Такие палки были менее прочными и более тяжелыми, чем деревянные, но легче рассекали воздух и возвращались прямо в руки хозяину, потому что кривая изгиба была тщательно выверена. Но слоновая кость стоила очень дорого, да и найти ее было нелегким делом с тех пор, как Египет потерял власть над Нубией, откуда торговцы привозили бивни африканских слонов. А надо заметить, что с воцарением в стране анархии прервались все торговые связи Египта со странами, расположенными за первыми порогами, которым египтяне дали общее название – Уауат.
Мать появилась на пороге с большой тростниковой корзиной, накрытой крышкой.
– Хети, дорогой, отнеси корзину отцу в поле. Я положила туда обед и кувшин прохладного, только что процеженного пива. Ты сможешь составить ему компанию, еды хватит на двоих или даже на троих.
Хети поморщился.
– Сначала я закончу мою красивую метательную палку.
– У тебя будет время закончить работу. Палка подождет тебя здесь, вот на этом камне. И не бойся, никто ее не тронет.
– Несдобровать тому, кто осмелится ее взять! – воскликнул юноша, продолжая скрести дерево ножом.
– Если Хети не хочет идти к отцу, я пойду сама! – заявила Нубхетепи, младшая сестра Хети, выйдя из дома вслед за матерью.
В свои пятнадцать лет она была больше похожа на девушку, чем на девочку. У нее начала расти грудь, а гибкое стройное тело обретало красивые женственные округлости.
Открыв для себя божественный дар чувственных удовольствий, Хети теперь смотрел на сестру по-другому. А ведь сколько раз они играли вместе – вдвоем или с соседскими детьми! И игры были разные, в основном мальчишки дрались с мальчишками, потому что одержать победу над девчонкой представлялось слишком легким делом. Но часто мальчишки боролись и с девчонками. Бывало, девочка усаживалась верхом на мальчика, который стоял на коленях, или наоборот. Или еще такая игра: девочка или мальчик садились на шею мальчика посильнее, а потом пары боролись между собой, стараясь сбить верхнего соперника на землю. В этой игре парой Хети всегда была Нубхетепи, ведь даже победу приятнее делить с родным человеком…
Неожиданно для себя Хети понял, в чем разница между мужчиной и женщиной. Разумеется, речь не шла об анатомических отличиях, потому что в культурах, где нагота считается нормой, дети очень рано узнают, чем мальчики отличаются от девочек. Нет, он открыл для себя самое главное различие: именно тело девочки было источником, порождающим желание. Сначала он старался не думать об этом, чтобы как можно дольше оставаться в беззаботном, приятном и счастливом состоянии, даруемом только детством, тем более что воздержание его совершенно не удручало. Однако рано или поздно природа берет свое. Невинной дружбе и привязанности пришел конец, когда во время одной из игр он вдруг поймал себя на мысли, что ему приятно прикасаться к горячей и нежной коже сестры. В довершение всего член, который сам Хети обычно называл «мой финик», вдруг раздулся, как шея разгневанной змеи, и стал таким же твердым, каким бывал в те минуты, когда его ласкал Мерсебек или когда Хети ласкал себя сам рукой, движения которой с каждым разом становились все более уверенными и умелыми. Нубхетепи тоже заметила перемену в состоянии брата, и когда он отстранился, с радостным любопытством уставилась на член Хети, претерпевший столь значительное изменение. Но она не испугалась, она рассмеялась и попыталась схватить его рукой, чтобы ощутить, насколько он твердый. Хети позволил ей ласкать себя, и очень скоро руки сестры оказались перепачканы белой густой жидкостью, что ее немало удивило. Хети пришлось рассказать ей то, о чем ему поведал Мерсебек, – как Атум, будучи юношей, ласкал свой член и создал богов и мир. Маленькая хитрюга задала ему множество вопросов, хотя давно уже знала о том, что именно мужчины с помощью подаренного им природой и богами «финика» делают с женщинами. Хети напомнил ей, что от единения мужчины и женщины может родиться ребенок. Он не знал точно, рождается ли дитя после каждого совокупления, но решил, что надо быть осторожным и сделать все, чтобы не обзавестись случайно маленьким нахлебником, да еще от собственной сестры. Хотя, как говорили люди, у знатных союзы братьев и сестер были обычным делом, особенно в царской семье. Но у простого люда кровосмесительные браки были не в чести, в отличие от знати, которая таким образом пыталась удержать в своей семье богатство, а цари – власть.
И с того самого дня Хети старался лишний раз не приближаться к сестре, не оставаться с ней наедине, потому что однажды она попросила его доставить ей удовольствие, какое мужчины обычно делят с женщинами. Он ответил, что эту обязанность будет выполнять для нее будущий супруг, который, кстати, может потребовать, чтобы супруга пришла на его ложе девственной, а значит, до него никогда не имела близких отношений с мужчиной. Нубхетепи не стала настаивать, потому что слова брата были для нее не новы: не так давно мать уже имела с ней серьезный разговор на эту тему.
– Дочь моя, – сказала Нубхетепи ее мать в тот день, когда у девочки в первый раз пошли месячные, – ты стала девушкой и можешь теперь выйти замуж. Нет ничего плохого в том, что ты предашься плотской любви с молодым красивым юношей. Я знаю, что многие мужчины, глядя, как вы, прекрасные птички, голышом купаетесь в озере или в канале, не могут устоять перед соблазнами Золотой Хатор и предаются с девушками любви в зарослях папируса. Но лучше отказать юноше, если ты не чувствуешь к нему влечения или ваши отцы еще ни разу не встречались, чтобы обсудить предстоящую свадьбу.
Если же ты не уверена, что вы поженитесь, позволяй ему ласкать свое тело и сама ласкай его, но ограничивайтесь поглаживаниями и поцелуями. Хотя мы, египтяне, смотрим на добрачные отношения не так, как эти гадкие азиаты, проклятые «девять луков»[13]. У них муж предпочтет убить невесту, узнав, что она легла на его ложе, не будучи девственницей. Но и среди наших мужчин тоже находятся такие, которые требуют, чтобы избранница не знала других мужчин, даже если сами они тысячу раз спали с доступными женщинами, служанками из трактиров или даже замужними женщинами. Таковы мужчины: они запрещают женщинам предаваться удовольствиям, которые сами берут от жизни сполна.
Нубхетепи однажды сказала брату с негодованием, что, так уж и быть, сохранит невинность до свадьбы, но потом станет делать что захочет и с кем захочет, потому что мужчины, по ее мнению, вовсе не склонны к воздержанию и верность супругам не хранят. Хети, который находил удовольствие в компании Мерсебека, подумал, что ему нечего возразить на столь обоснованное замечание, и это лишний раз свидетельствует о том, сколь чистым был его разум и сколь он был свободен от глупых предрассудков, которые, однако, спустя века многими народами были возведены в ранг нормы.
– Лучше будет, если вы пойдете вместе, – сказала мать. – Нубхетепи, ты пообедаешь вместе с отцом и братом, а я тем временем схожу к соседке. Мы поболтаем о своем, о женском, а потом вместе поедим.
– Но я хочу идти один, прямо сейчас, – попробовал возразить матери Хети, вставая.
– А я могу донести корзину сама, и твоя помощь мне ни к чему, – упорствовала Нубхетепи.
– Вы перестанете ссориться и пойдете к отцу вместе, – заключила мать. – И ты, Хети, понесешь корзину, она тяжелая. Вы пойдете вместе и разделите еду с вашим отцом.
Судя по всему, в те времена дети были куда послушнее, чем сейчас, потому что ни брат, ни сестра больше не пытались спорить. Хети взял корзину и отправился в путь. Он старался идти как можно быстрее, чтобы сестра не смогла идти с ним рядом, или, по крайней мере, не пыталась под каким-нибудь предлогом его остановить. Нубхетепи разгадала его замысел, но сдаваться было не в ее правилах: она скорее бежала за братом, чем шла, но за все время ни разу не открыла рот, чтобы пожаловаться.
И только когда впереди показалось поле, на котором работали жнецы, Хети замедлил шаг. Сестра наконец догнала его и сказала:
– И все-таки, Хети, я тебя терпеть не могу.
– Твой рот врет, когда говорит эти слова. Ты бы хотела, чтобы я сделал с тобой то, что я делать не хочу.