355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Ченселлор » Путешественник во времени » Текст книги (страница 18)
Путешественник во времени
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:51

Текст книги "Путешественник во времени"


Автор книги: Генри Ченселлор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)

Глава 21
МГНОВЕНИЕМ ПОЗЖЕ

Том Скаттерхорн лежал совершенно неподвижно, пытаясь не обращать внимания на бешено стучащий в ушах пульс. Из своего укрытия под кожаной скамеечкой для ног он видел лишь черные ботинки Лотос, пачкающие снегом персидский ковер. Что она делает? Чуть не сломав себе шею, мальчик повернул голову к камину и кое-как разглядел высокое зеркало, в котором отражалась вся комната. Девочка в обтягивающем черном комбинезоне, застегнутом до горла, стряхнула снег с белой шубки и аккуратно повесила ее за дверью. Стянув капюшон, она распустила длинные темные волосы, подобрала с пола небольшой синий рюкзачок и небрежно бросила его на стол. Раздался приглушенный писк, и рюкзачок дернулся, как будто из него пыталось выбраться какое-то живое существо.

– Не трепыхайся, мерзкая тварь, – прошипела Лотос. – И до тебя дойдет дело.

Она бросила раздраженный взгляд на испачканный кровью указательный палец.

– Дьявол.

Она засунула пораненный палец в рот и пососала. Том все еще гадал, что за существо находилось в рюкзачке и укусило ее, когда услышал знакомые шаги на лестнице, а потом и в коридоре. Дверь распахнулась, и в кабинет вошел дон Жерваз с деревянным ящиком, полным каких-то бутылок.

– Этим болванам ничего нельзя поручить! – раздраженно пророкотал он. – Даже медуза на их месте соображала бы лучше.

Лотос что-то проворчала и угрюмо плюхнулась в кресло, наблюдая, как ее отец расставляет на столе пыльные старые бутылки.

– Я думала, мы их уже проверяли.

– Увы, нет, милая. Нужно это сделать, каким бы скучным ни казалось тебе это занятие.

Том узнал бутылки с подоконника в мастерской. Видимо, дон Жерваз за ними и возвращался в прошлое. Этикетки пропали, многие емкости были почти пусты – Август явно не счел необходимым брать их с собой. Расставив их, дон Жерваз взял деревянный ящик и уже собирался отбросить его в сторону, но заметил, что по его дну что-то катается.

– Погоди-ка.

Запустив костлявую руку в ящик, дон Жерваз выудил оттуда пыльный синий пузырек, заткнутый пробкой.

– Хм.

Он поднес бутылочку к свету и приник мутным глазом к темно-синему стеклу, проверяя, не осталось ли чего-нибудь внутри. Том разом побелел, увидев склянку, – в таких Август хранил свой состав. Почему он не забрал ее? Не мог же он быть настолько рассеянным, чтобы попросту забыть одну из своих драгоценных бутылочек?

– Что ж, это можно выбросить сразу, – проворчал Аскари, убедившись, что пузырек пуст, не считая лилового осадка на дне.

С презрительным фырканьем дон Жерваз швырнул склянку в мусорную корзину. Том услышал позади глухое звяканье и, вывернув шею обратно, увидел, что бутылочка уцелела, упав на старые газеты на дне корзины, только стеклянная пробка вывалилась.

– А теперь, милая, к делу, если ты, конечно, не возражаешь.

Дон Жерваз нетерпеливо выдвинул ящик стола и достал оттуда прозрачную бутылку с черепом и костями, нарисованными на этикетке.

– Буду только рада, если ничего из этого не сработает, – капризно заявила Лотос, снова принявшись рассматривать укушенный палец.

– Ну же, Лотос, этот укус тебя не убьет, – презрительно усмехнулся дон Жерваз. – Сколько раз тебе повторять: норовистому зверью ломай лапы или выкалывай глаза.

Он достал из кармана пару блестящих кожаных перчаток и бросил их дочери. Лотос натянула их в каменном молчании.

– Теперь-то готова?

Девочка не откликнулась.

– Хорошо.

Склонившись над столом, мужчина длинными костистыми пальцами осторожно свинтил пробку с бутылки яда. Трижды быстро смочил носовой платок, кивнул дочери, и та поспешно запустила в рюкзачок руку в перчатке. Раздался пронзительный писк, но Лотос, не обращая внимания, шарила внутри, пока не поймала перепуганного зверька.

– Попался, гаденыш, – прошипела она и, сильно стиснув кулак, вытащила отчаянно вырывающееся существо из рюкзачка. – Фу.

Дон Жерваз с отвращением уставился на комочек белой шерсти с розовыми глазками, бешено извивающийся в руке Лотос. Это был Планктон.

Тому никогда не нравилась эта крыса, но сейчас, в таких обстоятельствах, он не мог ей не посочувствовать, хотя бы слегка. Выпучив глаза от ужаса, Планктон в отчаянной попытке вырваться впился зубами в перчатку Лотос. Но было уже поздно: быстрым движением дон Жерваз крепко прижал отравленный платок к мордочке крысы. Зверек отчаянно сопротивлялся, сучил в воздухе лапками, но вскоре обмяк и, вздрогнув в последний раз, замер в руках Лотос.

– Excellente.[33]33
  Превосходно (фр.).


[Закрыть]

Дон Жерваз, усмехнувшись, завинтил пробку на бутыли с ядом, а затем включил компьютер и лежащий рядом прибор. Машина загудела и ожила.

– Вот ты и сдохла, крыса, – злобно прошипела Лотос. – Дохлая, как дронт.

Дон Жерваз взял датчик и медленно провел им вдоль безжизненного тельца Планктона. Потрескивали помехи, но больше прибор ничего не уловил.

– Похоже, ты права, милая, – проворчал мужчина.

Лотос заглянула в розовые глазки Планктона и раздраженно скривила губки.

– Может, оставим ее так?

– Лотос, ты же знаешь, что мы не можем так поступить – или ты так ничему и не научилась? Лучше всего подходит только что убитое животное, и даже эти отбросы могут принести пользу. – Он звонко щелкнул пальцами. – Тампон, будь любезна!

Лотос устало вздохнула, придвинула к себе стул и взяла со стола пучок тонких проволочек и комок ваты. Оторвав клок ваты, она умело обмотала ею конец проволочки.

– Спасибо, – откликнулся дон Жерваз, принимая тампон. – Будем надеяться, что нам повезет. Numero uno.[34]34
  Номер первый (ит.).


[Закрыть]

Взяв со стола первую бутылку, он вытащил пробку и опустил внутрь проволоку так, чтобы обмакнуть ватку в прозрачную жидкость, оставшуюся на дне. Потом извлек тампон, осторожно мазнул им по пасти Планктона, схватил датчик и провел им вдоль крысиного тельца. Прибор загудел, снова чуть слышно затрещали помехи – и больше ничего.

– Хм, – с явным разочарованием проворчал дон Жерваз.

Он стер влажный след с мордочки Планктона и повторил процедуру со второй бутылкой. Датчик показал в точности те же результаты и в этот раз, и в следующий. Мужчина повторял операцию снова и снова, продвигаясь к концу ряда бутылок, и с каждой секундой злился все сильнее.

– Надеюсь, твое желание не осуществится, милая, – пробормотал он, отбрасывая очередной тампон. – Время не на нашей стороне.

С каждой новой неудачей глаза дона Жерваза выпучивались все больше, словно он действительно кипел внутри, но Планктон так и лежал на столе мертвым, с застывшим на мордочке выражением крайнего ужаса. Лотос молча записывала размер и форму очередной бутылки в блокнот, ставила рядом крест и готовила очередной тампон. Она занималась этим не впервые, и работа ей наскучила. Неудача казалась неизбежной.

В кабинете уже тошнотворно пахло химикатами, но они оба не обращали внимания на вонь. С трудом сдерживая ярость, дон Жерваз потянулся к последней бутылке.

– Думаю, – медленно произнес он, – если и это не подействует, мое терпение лопнет.

Его глаза сверкали от тихой ярости, когда он вгляделся в остатки ярлычка.

– Козел?[35]35
  Гоутби (Goatby) сродни английскому goat – «козел».


[Закрыть]

– Может, экстракт козла? – язвительно предположила Лотос. – Может, Август Кэтчер захотел сделать чучело козла более козлоподобным и выварил одного, добавил веточку розмарина, пару измельченных овечьих глаз, ложку птичьих мозгов, нос вомбата…

– Очень смешно, Лотос, – перебил ее дон Жерваз. – Прекрасное чувство юмора.

Девочка фыркнула собственной шутке, свернула последний тампон и передала отцу.

«Жидкость Гоутби, – подумал Том. – Та, в которой содержится стрихнин!»

Он смотрел, как дон Жерваз смачивает ядом губы Планктона, уверенный, что это средство крысу не оживит точно. Датчик снова потрещал и умолк. Как и следовало ожидать, он ничего не зарегистрировал.

– Carramba!

Дон Жерваз внезапно вскочил на ноги и швырнул трупик Планктона в мусорную корзину. Лицо его из желтоватого сделалось свекольным, глаза налились кровью.

– Это… это… это… – Он как будто лишился дара речи.

– Пустая трата времени? – скучающе предположила Лотос. – Так почему бы нам не подождать, пока музей не станет нашим, а потом разодрать его в клочья?

– Exacto! – воскликнул дон Жерваз. – Так мы и сделаем, чучело за чучелом! Но даже тогда мы можем не успеть вовремя. – Он принялся мерить комнату быстрыми шагами. – Лотос, как ты не понимаешь, что до Заражения осталось лишь несколько часов? Миллионы и миллионы соберутся вместе, и что я им скажу? Что я скажу Палате? Да, потратив целую жизнь на поиски в каждом веке и уголке планеты, я, дон Жерваз Аскари, все же обнаружил источник в Дрэгонпорте – в немыслимом месте, в том самом музее, который уже проверили сотни наших агентов? Но, увы, ваши светлости, я не могу предоставить ни капли, ни единого атома. И хуже того, вынужден признать, что Август Кэтчер сбежал – escapado[36]36
  Сбежал (исп.).


[Закрыть]
– от меня. От меня!

Дон Жерваз с такой силой пнул стену, что пробил ботинком дыру. Его длинные пальцы сплетались, словно змеи.

– Это должно было стать моим звездным часом, – прошипел он. – Моим momento.[37]37
  Моментом (исп.).


[Закрыть]
Но нет, вместо этого я унижен. Я окружен болванами и недоумками!

Лотос зевнула; она давно привыкла к вспышкам отцовского гнева.

– Ты все еще можешь допросить мальчишку, прежде чем мы убьем его, – с напускным безразличием предложила она. – Если он один из них, то наверняка что-то знает.

– Exacto, Лотос! Это я мог бы сделать! Я мог бы даже искромсать его на мелкие кусочки и изучить каждый из них, если бы ты его не упустила! – Дон Жерваз, окончательно утратив самообладание, перешел на крик. – Или ты об этом забыла?

– Я не была уверена…

– Не была уверена! Ты дорого заплатишь за эту неудачу, Лотос, очень дорого.

Отец исподлобья уставился на девочку. Его голос приобрел угрожающие нотки.

– Кому-то придется взять на себя ответственность. Близится расплата, и она будет ужасной. Позволь напомнить, что есть твари, которых ты не способна даже вообразить.

– Например? – презрительно фыркнула Лотос, изображая равнодушие.

– Прототипы, помеси, извращения. Уродцы. – Дон Жерваз округлил глаза. – Я знаю, Лотос, я с ними встречался и знаком с их уловками. – Он облизал губы тонким языком и прищурился. – Но ты, милая, нет.

Девочка посмотрела на отца, нависшего над ней, словно огромная летучая мышь. Том впервые заметил в ее взгляде проблеск страха.

– Что ты хочешь сказать, папа? – выпалила она. – Что это моя вина? Что я должна понести наказание за твою неудачу?

– Кто-то же должен, – пояснил дон Жерваз. – Кстати, перестань называть меня «папой». Это слишком сентиментально.

Лотос, прикусив губу, упрямо нахмурилась.

– Что я должна сделать?

– Притащи мне Тома Скаттерхорна, – проворчал дон Жерваз угрожающим шепотом. – Пора разобраться с ним окончательно.

Вслед за тем, как Аскари произнес эти слова, Том услышал за спиной какой-то шорох. Обернувшись к мусорной корзине, он увидел белое тельце Планктона на газетах.

Скррррч… скрррч… скррч…

Шорох повторился. Мальчик гадал, не померещилось ли ему: звук едва слышался за треском дров в камине. И вдруг один из розовых глазок Планктона моргнул. Том разинул рот. Глаз моргнул снова, и еще. В следующую секунду крыса села и посмотрела прямо на мальчика. Тот едва не вскрикнул от изумления. Планктон жив! Должно быть, из-за синей бутылочки; жидкости в ней не осталось, но это неважно. На дне остался лиловый осадок… который каким-то образом по-прежнему источал запах гиацинтов и мастики для полов…

Ни Лотос, ни дон Жерваз не обращали внимания на мусорную корзину – к счастью, поскольку Планктон уже встал на задние лапки и принюхивался к густой вони химикатов.

– Планктон, – тихонько прошептал Том. – Иди сюда, сюда, малыш.

Он отчаянно подманивал крысу, которая застыла на краю корзины, глядя на него. Планктон вроде бы узнал мальчика, но никак не мог понять, зачем он затаился под скамеечкой для ног.

– Сюда, малыш, иди ко мне…

Если бы ему удалось выманить треклятую крысу из корзины, он смог бы поймать ее и спрятать в кармане. Меньше всего на свете Тому хотелось, чтобы Лотос и дон Жерваз заметили, что зверек ожил. Но Планктон был крысой себе на уме, никогда не делал то, о чем его просили, и не собирался начинать теперь. Вызывающе сморщив нос, он спрыгнул с бортика корзины и побежал по ковру.

– Вернись, – взмолился мальчик. – Планктон!

Он беспомощно наблюдал, как белая крыса бежит к двери, петляя между пачками газет.

«Все, – решил он. – Сейчас они наверняка его увидят».

Но, повернувшись к зеркалу, Том понял: еще остался ничтожный шанс, что этого не случится. Лотос мрачно развалилась на кресле у камина, в упрямом молчании слушая дона Жерваза, который расхаживал взад и вперед перед книжными шкафами. Он уже овладел собой и глухим монотонным голосом читал лекцию.

– Поверь мне, путешествия мальчишки не могут оказаться случайностью, – бубнил он, сплетая и расплетая за спиной длинные пальцы. – Несомненно, он был послан кем-то – или же чем-то, – чтобы найти эликсир прежде нас. Его отца можно исключить сразу. Его завербовали обычным порядком: письма от движения, лесть, умасливание, обещание великих тайн и прочий вздор. К тому же за ним наблюдали, но что он нашел? Ничего, он не знает niente.[38]38
  Ничего (ит.).


[Закрыть]
Он такой же рядовой любитель, как и остальные, и не имеет никакого значения. И эти ничтожества, с которыми он путешествует, не лучше – всего лишь мусорщики, паяцы, уповающие на везение. Но эта мерзкая птица меня озадачивает – мне приходилось иметь дело с подобными тварями, они бывают крайне докучливыми. Почему она защищает мальчишку? Конечно, не потому, что ей велел этот идиот Джос Скаттерхорн или его нелепая жена, Снелба, Зелба – как там ее?

Лотос промолчала; на самом деле она его уже не слушала. Краем глаза она заметила, как что-то белое тихонько крадется к двери за пачками газет, и столь же медленно повернула голову в ту сторону. Добравшись до последней стопки, Планктон покинул укрытие, рванул в угол и уже собирался нырнуть в щель под дверью, но задержался и оглянулся назад. И тут его розовые глазки-бусинки встретились взглядом с Лотос. На миг оба ошеломленно замерли.

– Конечно, время выбрано не случайно, – пророкотал дон Жерваз, обращаясь к книжному шкафу. – Мальчишка не мог не знать, что Заражение происходит лишь раз в две тысячи лет… точнее, приблизительно раз в две тысячи…

Вдруг раздался пронзительный вопль, Планктон нырнул под дверь, а Лотос, вскочив с кресла, бросилась вдогонку. Обернувшись, дон Жерваз с удивлением обнаружил, что остался в одиночестве.

– Лотос? – сердито рявкнул он. – Лотос! Немедленно вернись!

Из коридора донесся визг, за которым последовал стук упавшей на каменный пол теннисной ракетки.

– Что происходит? – проворчал дон Жерваз и решительно направился в коридор.

Прислушавшись к суматохе снаружи, Том понял, что это его единственный шанс. Он понятия не имел, кто такие Лотос и дон Жерваз и какую роль они уже сыграли в его жизни. Может, они прибыли из будущего, может, из прошлого, но в одном сомневаться не приходилось – они ни перед чем не остановятся, чтобы заполучить состав Августа. Они разрушат музей и собираются убить его. Нельзя допустить, чтобы им досталось желаемое. Том должен украсть бутылочку, чтобы защитить себя самого.

Выбравшись из укрытия, мальчик встал на колени перед мусорной корзиной и, торопливо порывшись в газетах, выудил оттуда синюю бутылочку и стеклянную пробку. Поднеся находку к носу, он сразу узнал ничуть не выветрившийся запах – гиацинты и мастика для полов. Заткнув склянку пробкой, Том сунул ее в карман и вдруг услышал приближающиеся гневные шаги.

– Невозможно! – ревел дон Жерваз.

Том, не задумываясь, нырнул за мягкое кресло у камина, и тут дверь распахнулась.

– Совершенно, абсолютно невозможно!

Мужчина ворвался в комнату, словно одержимый, подскочил к мусорной корзине и принялся перерывать газеты в поисках улик. Он не нашел ни следа химикатов, даже бумага оказалась не влажной. Каким образом ожила крыса?

– Я отказываюсь в это верить, – невнятно проворчал он. – Пустота и сушь.

Но где же та синяя склянка? Дон Жерваз перевернул корзину, вытряхнул содержимое, и газеты разлетелись по всей комнате. Однако склянки там не оказалось. В очередном приступе ярости мужчина раскрутил корзину над головой и швырнул через всю комнату в книжный шкаф.

Бам!

Стекло над головой Тома разлетелось, и он съежился под ливнем осколков.

– Ни крысы, ни бутылки, ни зелья! – завизжал дон Жерваз, окончательно утратив самообладание.

Казалось, он готов был разгромить весь кабинет. Бросившись к столу, он впился ногтями в кожаную обивку в отчаянной попытке успокоиться.

– Но как? – бессвязно выпалил он. – Как, как, как?

И тут ему в голову пришла новая мысль, и его огромные мутные глаза сузились. Возможно, он все же не ошибся и склянка действительно была пуста, а крыса – мертва. Значит, ее оживило что-то другое, находившееся в склянке… что-то, чего он не мог увидеть… но что? Дон Жерваз провел тонким языком по неровным почерневшим зубам.

– Ну конечно, – вдруг прошипел он, и его глаза широко распахнулись. – Да!

Теперь ему все ясно. Он искал вовсе не жидкость, а нечто бесцветное и невидимое – газ! Газ, оставшийся в закупоренной синей бутылочке, настолько сильный, что малейшего его дуновения хватило, чтобы оживить крысу! И именно поэтому он не мог его найти – не мог его почуять. По сути, дон Жерваз не ощущал запахов вообще. Потому-то секрет Августа Кэтчера так долго ускользал от него.

– Так-так-так.

Аскари усмехнулся – как глупо с его стороны, что за дурацкая ошибка. Обоняние могло избавить его от многих затруднений. Если вспомнить, где ему пришлось побывать, какой разгром учинить в погоне за чем-то столь простым, как запах… ну и ну. Но где же склянка? Он заметался по кабинету, пинками раскидывая пачки газет. Она не могла просто потеряться – слишком заметная… маленькие синие бутылочки, хранящие тайну жизни, сами собой не исчезают… Дон Жерваз на миг замер, и красные язычки пламени заплясали в его глазах. Кто-то, кому известна ее истинная ценность, украл ее – и он где-то поблизости, рукой подать. Путешественник во времени, враг, убийца. Том Скаттерхорн, кто же еще.

Мужчина окинул комнату испепеляющим взглядом, вытряхнул из потайного кармана в рукаве небольшой складной нож и ловким взмахом руки раскрыл его. Том вжался в стену, увидев лезвие – тусклое, синеватое и зазубренное, словно скорпионье жало.

– Итак, где удобнее всего спрятаться? – шепотом спросил себя дон Жерваз и двинулся к камину, прокручивая в пальцах нож. – Может, здесь?

Мальчик затаил дыхание, пульс молотом стучал в его висках. Из-под кресла он видел приближающиеся маленькие ступни в черных остроносых туфлях.

– Тебе же лучше будет, если выйдешь сам, – вкрадчиво прошептал дон Жерваз.

Туфли подходили все ближе, остановившись у самого кресла. По спине Тома побежали мурашки, словно в кабинете вдруг резко похолодало, и он почти что почуял запах склонившегося над креслом мужчины.

– Выходи же, мышонок, выходи, выходи, где бы ни прятался…

Дон Жерваз умолк, чтобы прокашляться. Потом туфли громко скрипнули и развернулись на каблуках, пока он озирался.

– Я же знаю, что ты здесь, – продолжил он. – Кому еще могла понадобиться эта бутылочка? Жаль, если тебя постигнет та же судьба, что и… твоих родителей. Это было бы прискорбно, ты не находишь, Том? Почти удручающе.

Дон Жерваз озирался, высматривая малейшее движение.

Мальчик не знал, стоит ли воспринимать эту угрозу всерьез, но его это и не заботило. Поднявшись на четвереньки, он всем телом толкнул кресло так, что оно опрокинулось вперед и ударило дона Жерваза под колени, повалив на ковер. И тут же Том сиганул через растянувшееся на полу тело и выскочил в коридор.

– Лотос! – взревел Аскари, поднимаясь на ноги. – Бутылка у мальчишки! Он убегает!

Том через ступеньку взлетел по лестнице и, оглянувшись, увидел, как Лотос выходит из столовой с извивающимся Планктоном в руках. Заметив его, она изумленно приоткрыла рот.

– Том? Откуда…

– Не стой на месте, девчонка! – завопил дон Жерваз, подскочил к ней, вырвал из рук крысу и отшвырнул в темноту. – Убей его! Убей Тома Скаттерхорна.

Глава 22
СКВОЗЬ ВРЕМЯ И ВОВНЕ

Том не смел оглянуться. Он мчался по темным коридорам с невообразимой скоростью, так что рисунок ковра под его ногами сливался в сплошную полосу. Куда он бежит? Назад, в единственное место, где он сможет затеряться в толпе. Задыхаясь, мальчик свернул за угол в длинную картинную галерею и заставил ноги шевелиться еще быстрее. Ряд шкафов, который из них? Где-то посередине… пробуй все по очереди… время еще есть. Но его уже не было. Громкий топот все приближался. Том распахивал дверь за дверью, но видел лишь очередные метлы и швабры. Все шкафы выглядели одинаково. Который из них… который… ну который…

– Ага! – прогремел голос из коридора.

Том резко обернулся и увидел дона Жерваза и Лотос, то ли бегущих, то ли семенящих к нему короткими быстрыми шажками, и в руке мужчина держал тот маленький кривой нож. Мальчик отчаянно пытался не паниковать, хотя был перепуган до тошноты.

«Не оглядывайся, идиот».

Но он в нерешительности застыл перед шкафами. Который из них? Если он ошибется в выборе, его ждет неминуемая смерть. Его разум вскипал от сомнений. Он зря принялся открывать все шкафы по очереди – это лишь все усложнило. И хуже того, задержало его.

Том вскочил в ближайший шкаф и захлопнул за собой дверь. Пульс стучал в голове так громко, что он едва соображал, но все же пробрался сквозь метлы и швабры к задней стенке и нашарил металлическое кольцо. Слава богу, оно оказалось на месте. Он был прав, теперь вперед… Мальчик лишь приоткрыл дверь, когда догадался, что принял неверное решение.

За дверью царила темнота, но это был не знакомый ему рыбачий склад. Должно быть, он выбрал не тот шкаф, поскольку оказался в крошечной бревенчатой хижине, такой жаркой и влажной, что ему стало трудно дышать. Куда же он попал?

Том, задыхаясь, добрел до грубой деревянной двери, распахнул ее, и на него обрушился оглушительный шум джунглей. Сладковатый запах гниения казался невыносимым. Зажав нос, чтобы сдержать тошноту, мальчик огляделся и, к собственному удивлению, обнаружил, что стоит на полянке посреди леса. Гигантские деревья с огромными извилистыми корнями уходили высоко в небо, землю усеивали вонючие желтые плоды, покрытые зеленой и фиолетовой плесенью. В этом зловещем, гнилостном месте таилось нечто ужасное, настолько пугающее и опасное, что, хотя Том и обливался потом, спина его покрылась мурашками. Здесь произошло что-то плохое, и, подняв взгляд на древесные кроны, он начал понимать, что именно. Повсюду в ветвях, словно мусор, застряли блестящие куски металла и клочья ткани…

Мимо, над поляной, пронеслась стайка тараторящих попугаев, и, проследив за ней взглядом, Том обнаружил у себя за спиной остатки корпуса самолета. Чуть выше, словно детские качели, повисло в воздухе синее сиденье. Прищурившись, мальчик разглядел, что в нем покоится что-то темное. На содержимом кресла еще сохранились джинсы, и, возможно, когда-то у него было лицо, но сейчас от него осталась лишь иссохшая шелуха. Выглядело оно так, как будто им кто-то подзакусил… У Тома вдруг закружилась голова.

Авиакатастрофа… джунгли… Не справившись с очередным приступом тошноты, мальчик рухнул на колени на рыхлую влажную землю, и его жестоко вырвало.

Так вот откуда явились дон Жерваз и Лотос… Крушение самолета в джунглях Амазонки, которое пережили только они, было правдой. Только они не следовали за дождевыми каплями, а просто вошли в дверь и попали… в Кэтчер-холл. У него снова закружилась голова от пропитанного ядовитыми испарения воздуха джунглей. Кто же они такие? Как они узнали о подобных местах? И почему он смог последовать за ними?

Несмотря на слабость, Том заставил себя подняться на ноги, придерживаясь за стенку хижины. На деревьях вокруг него были и другие синие сиденья, но мальчик не имел ни малейшего желания смотреть на пристегнутые к ним отвратительные фигуры. Все, чего он хотел сейчас, – это сбежать из этого зловонного кошмара. Ввалившись обратно в темную хижину, он захлопнул за собой дверь и вдруг заметил в углу пару поблескивающих красных глаз. Послышалось сердитое шипение – змея. В мгновение ока оставшийся за спиной кошмар оказался забыт, и каждая мышца в теле Тома напряглась.

«Змея».

Скорее всего, он разбудил ее, вломившись в дверь. Хижина служила ей домом. Насколько она велика? Это джунгли – она может оказаться огромной. Древесным питоном, анакондой, коброй. Том отчаянно вглядывался в темноту за дверью.

«Сохраняй спокойствие, – приказал он себе. – Змеи не нападают на людей, если их не провоцировать».

Он не хотел никого провоцировать, только вернуться обратно в шкаф.

«Пожалуйста, госпожа змея, пропусти меня к этой двери».

Глубоко вздохнув, Том шагнул вперед и снова услышал сердитое шипение. Он замер. Может, это мать охраняет детенышей, может, он угодил в змеиное гнездо и хижина прямо-таки кишит гадами. Вглядевшись в душную темноту над головой, Том в ужасе отпрянул. Так оно и есть. Сердитые красные глаза смотрели на него из каждого угла, тела извивались и переплетались, как будто бы сливаясь в единое жуткое существо, чьи щупальца плясали перед ним, готовые ударить.

– Выпусти меня! – закричал он многоглазому кипящему месиву.

Ответа не было.

– Хорошо же, – твердо отрезал он. – Тогда убей, если хочешь, мне все равно!

Низко пригнувшись, Том пробежал под скользким клубком к задней стенке и рывком распахнул дверь. Влетев в шкаф, он захлопнул ее за собой и замер в темноте, дрожа всем телом. Где он побывал? Угодил сквозь временные врата прямиком в ад. В ад и обратно. Мальчик зажмурился, горячие слезы хлынули по его щекам, и он разрыдался. Ни за что на свете он не согласился бы снова войти в эту дверь.

Взяв себя в руки, Том понял, что его испытания еще не закончились. Где же дон Жерваз и Лотос? Почему они не последовали за ним через тот шкаф в джунгли? Должно быть, предположили, что он скрылся в макете, и направились туда. Или ждут снаружи? Том прижался ухом к двери и прислушался. Там не раздавалось ни звука – в доме царила полная тишина. Не скрипели даже туфли дона Жерваза. Возможно, ему стоило рискнуть.

Приоткрыв дверцу шкафа, мальчик выглянул в картинную галерею. Пусто. Возможно, они все же ушли. Если ему удастся прокрасться к лестнице, у него появится шанс. Придется попробовать – не может же он так и остаться здесь. Том тихо выбрался из шкафа, притворил за собой дверь и прислушался.

– А я уж начала гадать, когда же ты вернешься, – послышался бархатистый голос.

Тяжелые от вышивки шторы дрогнули, и из-за них выскользнула тень. Лотос. Выйдя в пятно лунного света, она с любопытством посмотрела на Тома.

– Видишь ли, в темноте так просто ошибиться. Мне хотелось быть уверенной.

Она неторопливо направилась к нему, ступая мягко, как кошка, и мальчик невольно отпрянул. Что она собирается делать? Смотрела она холодно и уверенно, и его пальцы в панике нашарили дверцу соседнего шкафа.

– Если ты подумываешь о бегстве, должна предупредить, что за этой дверью тебя ожидает целая толпа людей.

Значит, это нужный шкаф. Спасибо тебе, Лотос. Том тихонько стиснул дверную ручку.

– И я бы не назвала их особенно милыми.

– Ты и сама не слишком замечательная.

– Жаль, что ты так считаешь, Том, – вкрадчиво заметила она. – Я думала, мы друзья.

– Кто вы такие и что вам надо? – выпалил Том.

– Я могла бы спросить тебя о том же, – ответила она, подходя ближе. – Хотя, как я вижу, ты уже узнал нашу маленькую тайну. Не то чтобы это имело какое-то значение. Тебе не придется долго ее хранить.

Она зло прищурилась. Мальчик промолчал. Если он хочет попасть в шкаф, действовать придется быстро, потому что Лотос уже начала разминать пальцы, словно гимнастка перед трюком. К какому бы безумному каратистскому прыжку она ни готовилась, он обрушится на Тома в ближайшие секунды… Надо как-то выиграть время. И тут он вспомнил, насколько она легковерна.

– Да, но я не особенно удивился, знаешь ли, – выпалил он небрежным тоном. – Я с самого начала не поверил твоему рассказу о том, как вы месяцами выбирались из джунглей.

Лотос немного слегка опешила.

– О? Почему же?

– Из-за твоего рассказа, – осмелев, продолжил Том. – Это же полная чушь – следовать за водой в тропическом лесу. Ведь вода в нем течет не вниз по склону, а вверх. Там иначе действует сила тяжести, из-за экватора.

Лотос на миг остановилась. Она была искренне озадачена.

– Ты уверен?

– Определенно. Сэр Генри рассказывал. Удивительно, что ты этого не знаешь. Запомни это на будущее, чтобы рассказ звучал убедительнее.

– О, – в замешательстве протянула девочка. – Но…

Но Том уже исчез. Быстро захлопнув за собой дверцу шкафа, он нашарил металлическое кольцо, мигом позже нырнул в холодный темный склад и спрятался в ближайшей канатной бухте.

– Ты его видел? – взвизгнул чей-то плаксивый голос.

– Думаю, слева.

– Нет, справа, определенно справа. Среди канатов.

– Ладно. Прикрой меня, пока я выстрелю. На счет три. Раз, два…

Внезапно дверь распахнулась.

– Где он?

Лотос сердито хлопнула створкой, разъяренная тем, что Том снова ее обманул.

– Я думала, дон Жерваз велел вам затянуть эту дверь сеткой!

– Это так, мисс, он приказал, но…

– Но?

– Мы подумали, раз у нас есть дробовики, будет лучше подстрелить его.

– Дробовики? – взорвалась Лотос. – Дробовики! А если бы вы промахнулись, тупицы? Вы хоть представляете, что в этих бочках?

В неловкой тишине девочка решительно подошла к ближайшей бочке и сбросила с нее крышку. Две низенькие тени с ружьями выбрались из укрытия и заглянули в темную воду.

– Боже милостивый, – прошептал один с нескрываемым ужасом.

Второй, лишившись дара речи, смотрел на плавающие в бочке белые шары.

– Это же… это они? Не может быть, – наконец выговорил он, запинаясь. – Нет же! Не может!

– Именно, придурки, – сердито рявкнула Лотос. – Еще что-нибудь неясно?

Зрелище оказало на темные силуэты поразительное воздействие – их как будто приморозило к месту.

– Теперь далее, – прошипела девочка, для пущей доходчивости отчетливо проговаривая каждое слово. – Он где-то здесь. Возьмите сеть и поймайте его.

– Да, мисс.

– Конечно, мисс Лотос.

Силуэты неуверенно попятились и сняли со стены сеть. Том понятия не имел, о чем идет речь, но эти странные мягкие шары явно были настолько ценными, что, если держаться к ним поближе, стрелять в него не посмеют. Стоило воспользоваться единственным шансом.

«Давай же, Том».

Выбравшись из укрытия, он на четвереньках пополз по полу от бочки к бочке. Казалось, их стало гораздо больше, чем в его прошлый визит на склад, и запах тухлой рыбы, сочащийся от их липких боков, почти удушал.

«Не обращай внимания. Запах тебя не убьет. Просто доберись до двери».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю