355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Галина Романова » Проклятье живой воды (СИ) » Текст книги (страница 22)
Проклятье живой воды (СИ)
  • Текст добавлен: 27 августа 2021, 21:31

Текст книги "Проклятье живой воды (СИ)"


Автор книги: Галина Романова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)

Глава 22

Во дворе ее встретил знакомый запах. Миссис Чес с отвычки поморщилась, но вспомнила, что так или почти так пахло в подвале, когда там сидел Виктор. Может быть, это знак, что ее мальчик рядом?

– Виктор? – осторожно подала она голос. – Виктор, мальчик мой? Это мама…

Голос ее прокатился по двору и растаял. Миссис Чес сделала несколько шагов, направляясь в сторону башни. В стенах ее зияло несколько отверстий – где-то на месте дверных или оконных проемов, где-то просто обрушилась часть стены. Внутри царила темнота. Верна остановилась. Ей почудилось в темноте какое-то движение.

– Виктор? Виктор, это ты?

В ответ послышалось негромкое гудение, словно кто-то мычал сквозь стиснутые челюсти.

– Виктор?

В проеме показалось странное существо. Почти шарообразное грязно-бурое туловище, поросшее чем-то вроде игл дикобраза, поддерживаемое тонкими костистыми конечностями. Головы не было видно. Лица, как такового, тоже – только пара бельм и нечто вроде хобота между ними. Хобот шевелился, как змея. Существо поворачивалось всем телом туда-сюда, балансируя на конечностях, словно чего-то искало. А потом внезапно замерло, протянув хобот в сторону Верны.

Женщина оцепенела. Запоздало накатил страх – о чем она только думала, когда пускалась в это путешествие? То, что это не Виктор, она почувствовала каким-то наитием. Ее мальчик, конечно, изменился, но не так. Он просто не мог стать… таким.

– Нет, – шепнула она. Тихо переступила с ноги на ногу, попятившись, и вздрогнула всем телом, заметив краем глаза движение сбоку.

Из соседнего пролома, вернее, из-под нагромождения камней возле пролома, выбирался еще один мутант. Этот был белесый, с голой, скользкой даже на вид, как у лягушек или угрей, кожей. Его конечности больше напоминали человеческие – по крайней мере, имели локти, колени, кисти и ступни. Голова же настолько сильно напоминала звериную морду, что сперва Верне показалось, будто это не настоящий мутант, а кто-то, соорудивший себе странный костюм.

Мутант встал на задние… на ноги, вытянул морду и издал хриплый трубный крик.

Верна тихо завыла от страха, пятясь и зажимая себе рот руками, чтобы не закричать в голос. Скорее догадалась, чем увидела, что крепость стала оживать. Сумерки выманивали мутантов из их убежищ. Просто удивительно, сколько в развалинах не самой большой крепости может спрятаться существ, каждый из которых в полтора-два раза больше человека. Их тут было не меньше двух дюжин, и некоторые выглядели столь чудовищно, что женщине казалось, что она сходит с ума. А может быть, потрясение, вызванное превращением сына, так сказалось на ее рассудке, что она сейчас грезит наяву, сидя на цепи где-нибудь в подземельях Бедлама, и все это ей мерещится…

Мутантов становилось все больше. Кольцо постепенно сужалось.

Внезапно Верна опустила руки. Она ощутила страшную усталость. Вот и конец ее пути. Она добралась до самого логова этих существ. Больше ей некуда идти. Этот мир… у нее не было больше мира.

Мутанты продолжали прибывать. Их словно стягивала сюда невидимая сила. Десятка три глаз – от налитых кровью зенок до слепых бельм – уставились на нее. В них было что-то…живое.

И страх куда-то делся.

– Я пришла, чтобы найти сына, – произнесла миссис Чес дрожащим голосом. – Моего сына. Моего Виктора. Он… где-то здесь, среди вас. Его привезли сюда… Давно. Месяц назад или… не знаю. Я устала. Я потеряла счет дням. Все, что я хочу – это увидеть моего сына. Пожалуйста… если вы знаете, где он, помогите мне. Я только хочу увидеть сына…

Она переступила с ноги на ногу, и под подошвой что-то хрустнуло. Какой-то камешек вывернулся из ямки в земле, и миссис Чес, потеряв равновесие, покачнулась и упала на колени. Невольно стиснула руки на груди, зажмурилась, ожидая мига, когда на нее набросятся…

И не сразу почувствовала, что изменилось. Но внезапно в утробных вздохах, бурчании, стонах послышались новые нотки. Как будто мутанты… переговаривались. Но никто не спешил нападать, хватать и вонзать зубы.

Потом рядом послышался осторожный шорох. Немного ошеломленная, миссис Чес подняла голову, вытерла слезящиеся глаза.

Мутантов стало больше, но они держались на расстоянии, словно никогда не видели обычного человека. А может, и правда не видели. Ведь колонисты и дикари предпочитали скрываться, а если и встречались, то встречи эти заканчивались кровью и смертью. Люди либо нападали, либо убегали. И лишь она одна вела себя иначе. Не понятно. Не привычно.

Даже дикие звери не атакуют, если на них не нападать. А эти существа все-таки когда-то были людьми. И у некоторых еще сохранились отдельные человеческие черты – глаза на искаженном лице, кулаки почти человеческих рук, босые ступни. Но большинство все-таки уже не походило на людей – массивные бочкообразные туши, покрытые чем-то вроде чешуи или игл дикобраза, вместо головы – нарост с вечно раззявленной пастью, тонкие многосуставчатые конечности, больше похожие на лапы насекомых. Все разные и в то же время похожие, как братья.

Верна обвела взглядом замерших мутантов. Страха больше не было. Была пустота и… надежда.

– Виктор? – позвала она негромко. – Виктор, ты… здесь?

Не успев повернуть головы, она уловила сбоку какое-то движение. Один из мутантов медленно переступил с ноги на ногу, придвигаясь ближе.

Очнувшись, сестра Элис смогла самостоятельно вернуться в общину и рассказать все, что случилось.

Весть о побеге сестры Верны, новенькой, которая всего несколько дней, как вошла в общину, потрясла всех. Нет, бывало и раньше, что вновь прибывшие поначалу рвались на поиски своих заболевших родичей. Но обычно бывало достаточно один раз увидеть кормежку мутантов и пару ночей отбивать атаки дикарей, чтобы у новичков пропала всякая охота бросать общину. В самом печальном случае эти люди мешались с дикарями, но чаще всего потом, через несколько дней, просились обратно. Одних принимали, других – нет. Но чтобы женщина напала на женщину, ударила ее, оглушила и убежала – такого не случалось уже очень давно.

– Она сошла с ума, – всхлипывала сестра Элис. – Теперь она погибнет.

– Да, – кивал утешавший ее пастор. – Господь сурово покарает ее за ослушание.

– Но мы можем ее спасти?

Старейшина Локвуд, которому обо всем рассказали первому, лишь покачал головой:

– Вряд ли. Либо мутанты, либо дикари… Мы можем не успеть. Она не переживет этой ночи.

– Мы помолимся за упокой ее души, – пастор погладил сестру Элис по голове. – Все вместе помолимся…

– Но ведь еще не поздно? – женщина схватила старейшину за руки. – Мы можем попытаться…

– Мы можем снарядить поисковый отряд, – кивнул тот. – Но все равно сейчас уже поздно. Пусть остров и не велик и поиски не затянутся, все равно возвращаться нам придется в сумерках. Мы можем подвергнуться нападению мутантов или дикарей, не говоря уже о том, что община на это время останется без защиты. Нет, сегодня мы уже ничего не сможем сделать.

– А завтра? – ухватилась за тень надежды сестра Элис.

– Завтра? Да, завтра на рассвете мы можем выйти на поиски… Молитесь, сестра, чтобы нам удалось найти хоть какие-то следы беглянки.

Ждать пришлось до рассвета, хотя мутанты убрались еще раньше. Еще какое-то время они топтались внизу, сопели, булькали, чем-то хрустели, но потом, отчаявшись добраться до людей, один за другим оставили часовню. В предрассветных сумерках, высунувшись наружу, люди видели, как они тянутся прочь, в заросли.

– Не понимаю, почему мы не можем сейчас набрать образцы? – недоумевала Мэгги. – Они же так близко… были.

Джеймс разделял ее мнение. В конце концов, ведь атаковать было можно, и когда они сидели на колокольне, а мутанты пытались пропихнуться по узкой лестнице. Но бывший агент убедил молодых людей не спешить. Во-первых, стрелять пришлось бы в темноту, практически не целясь. И кто знает, куда уйдет пуля – промахнется ли стрелок, попав в камни лестницы, или все-таки поразит мутанта. И в какое место? Вдруг случайный выстрел не разрушит нервный центр, а только заденет и раздразнит это существо? И потом – мутантов там несколько. Подранишь одного, но останутся целы и невредимы остальные. И кто знает, как они себя поведут? Могут удрать, а могут и просто-напросто добить и съесть подранка. А сама туша? Проход узкий, что, если убитый мутант закупорит собой лестницу? Как выбираться людям?

Его аргументы сочли правильными и от ночной охоты отказались. Но почему не сейчас, когда мутанты выбрались из часовни и находятся практически на открытом пространстве? Можно выбрать одного, прицелиться и…

– Потому, юная мисс, что в ночное время они активны. И, если вы не знаете, у них здорово развито чувство коллективизма, – пояснил Арчи. – Мне довелось наблюдать за ними с безопасного расстояния. Это стадо. Они забыли все, их разум спит, чувства… атрофировались, но остался инстинкт. Подобное стремится к подобному. Если вы сейчас подраните одного, прочие могут вернуться.

– Что же нам делать?

– Идти по их следам. Они приведут нас в логово этих тварей. При свете мутанты впадают во что-то вроде оцепенения. Нет, они не засыпают, как вампиры в своих гробах, просто их намного проще обнаружить. Некоторые действительно засыпают…

– И мы будем нападать на спящих? – пришел черед кривиться Джеймсу Фицрою.

– Да, сэр. На спящих. Поскольку это единственный выход. И все равно сделать дело надо быстро. Поскольку спящий может проснуться. Но… вы ведь хотите спасти вашу невесту? Тогда придется чем-то – или кем-то. – пожертвовать.

Джеймс скрипнул зубами, но промолчал. В словах Арчибальда была правда. В конце концов, он был старше и опытнее.

Поэтому им пришлось еще немного подождать, и спуститься лишь когда первые лучи солнца осветили подножие часовни и улицу заброшенного поселка. Арчи, пригнувшись, пересек открытое пространство:

– Следы. За мной. И держитесь поближе.

– Почему? – Гарольд нервно озирался по сторонам. – Вы же сами сказали, что днем они не опасны.

– Неактивны, – поправил бывший агент. – Но опасны. Особенно если мешать им устраиваться на дневку.

– Или будить, – негромко добавил Джеймс, держа винтовку наготове. Мэгги старалась занять позицию между баронетом и агентом. Перед выходом она еще раз проверила содержимое своего вещмешка, с некоторым сожалением расставшись с несколькими пузырьками, в стенках которых обнаружила не замеченные ранее трещины. В результате у нее осталось всего несколько пробирок и пузырьков для образцов жидкости, а также меньше четверти реактивов, причем девушка не была уверена, что пригодятся именно оставшиеся. Ну, формалин. Ну, спирт. Ну, настойка опиума. А остальное…Ладно, будем обходиться тем, что есть. Главное – добраться до мутантов. Хоть до одного.

– Это их тропа, – объявил Арчи, углубляясь в заросли. – Смотрите в оба. Несмотря на то, что большая их часть прячется в развалинах крепости, некоторые одиночки предпочитают… простор.

– Час от часу не легче, – нервно промолвил Гарольд и тут же споткнулся, чудом удержавшись от падения.

– Держитесь, – тихо шикнула Мэгги. – Вы же мужчина. Вы должны преодолевать свой страх.

– А вы? – удивился он. – Вы же девушка. Неужели вам не страшно?

– Страшно. Но вы не жили в одном доме с мутантом, – прошептала она. – И потом не наблюдали в течение почти двух лет, как таких же точно… увозят с завода.

– Ну, я тоже их видел, – пожал плечами Гарольд. – Правда, издалека. Профессор Кларен держал дистанцию, а вместе с ним и я. Он же врач, а не хирург. Ему не обязательно… прикасаться к пациенту.

– И одно дело – там, а совсем другое – тут? – понимающе кивнула Мэгги.

– Тихо вы. – шикнул ушедший вперед Арчи. – У этих тварей чуткий слух. А чем мы ближе к крепости, тем больше шансов наткнуться на кого-нибудь из них.

Дальше путь проделали в молчании.

То, что тропой часто пользовались мутанты, было заметно с первого взгляда. После недавнего дождя на подсохшей земле виднелись отпечатки конечностей. Местами кусты и стволы деревьев были не просто обломаны, а ободраны. Раз или два наткнулись на клоки шерсти или обрывки кожи, похожие на змеиную, которые висели на ветвях. В одном месте увидели даже кучку чего-то, что можно было принять за помет. Приближаться не стали – тропа и так едко и сильно пахла чем-то, напоминающим раздавленных насекомых, а та кучка благоухала так, что людей чуть не стошнило. Это место миновали, зажимая рты и носы, чуть ли не бегом.

– Молодцы, – буркнул Арчи, когда убедился, что все справились со своими желудками. – Но впереди крепость…

– Что, там еще хуже? – прогнусавил Джеймс.

– Не знаю, – честно ответил бывший агент. – Я там ни разу не был.

– Тогда как мы…

– Тише. Мы уже почти пришли.

Заросли впереди поредели, и показались развалины.

– Здесь.

– Мы должны войти внутрь? – сглотнув, промолвил Гарольд, невольно отшатнувшись.

– Да.

– Но ведь там… мутанты.

– А что вы предлагаете? – сэр Джеймс выдвинулся вперед. Мэгги, стараясь держаться поближе к вооруженному баронету, тоже сделала шаг, так что аспирант оказался позади всех.

– Неужели вы струсили, мистер Робинс? – скривилась девушка.

– Нет, но… Их же там несколько десятков.

– Если точнее, минимум пара дюжин, – подал голос Арчи, не сводивший глаз с крепости. Получив в руки винтовку, бывший агент переменился – стал собранным, хладнокровным, целеустремленным. С Джеймсом Фицроем они составляли прекрасную пару – опыт и молодость.

– Вот именно. А нас всего трое… и девушка. И ружья есть только у двоих. Двое… трое против двух дюжин. Это полный провал. Если они на нас нападут, мы погибнем.

– Что вы предлагаете? – повторил Джеймс, в голосе которого слышалось презрение.

– Устроить засаду. Выбрать место поблизости, достаточно укромное и… затаиться. Подождать, пока мимо не пройдет одинокий мутант и напасть. С одним мы справимся наверняка.

– План хорош, – Арчи не обернулся, – но у него есть несколько слабых мест. Во-первых, мутанты ходят везде. Мы можем выбрать место для засады и ждать до второго пришествия, пока кто-нибудь прогуляется поблизости. Во-вторых, произойдет это, скорее всего, поздно вечером или ночью, когда нелюды активны и подвижны. В-третьих, они редко ходят поодиночке, так что, пока мы атакуем одного, на шум сбегутся остальные. Я уж не говорю о том, что для засады нужна приманка…

– Но… – пролепетал Гарольд.

– Вот поэтому мы и идем в крепость, – перебил Арчи. – Сейчас день. Мутанты либо спят, либо вялые и сонные. Они не станут атаковать. Спящего можно оглушить, и никто не придет ему на помощь. Кроме того, в крепости наверняка есть несколько укромных уголков, куда мы можем пробраться, а мутанты из-за своих размеров – нет. Как в той часовне…

– Мы идем, – пресек дискуссию Джеймс. – Но вы, мистер Робинс, можете остаться.

И, не дожидаясь ответа, зашагал вперед. Мэгги, прижав локтем сумку, бегом кинулась его догонять. Арчи проворчал себе под нос пару нелестных слов о современной молодежи и отправился следом. Гарольд остался один.

Он не знал, что делать. Разум требовал, чтобы он отправился следом за остальными – ну, что он может сделать в одиночку на этом острове? – однако, страх за свою жизнь удерживал аспиранта на месте. В конце концов, он не планировал геройски погибнуть. Он был готов изучать мутантов, да, но не готов был быть съеденным ими.

Какой-то шорох заставил его вздрогнуть. Гарольд метнулся в кусты, припадая к земле и кусая локоть, чтобы не закричать. Послышались приближающиеся шаги. Если бы это были мутанты, нервы Гарольда не выдержали, и он себя выдал, но на тропе показались люди. Несколько мужчин, вооруженных ружьями, поднялись от общины колонистов. Они приостановились, высматривая крепостную стену.

– Будьте осторожны, братья, – напутствовал их старейшина Ловкуд. – Мутанты опасны… Помните, что ваши жизни важны для общины. Не рискуйте зря.

Когда их шаги стихли, аспирант не спеша выпрямился. Его еще трясло, но уже не от страха за себя. Что-то должно было произойти. Что-то ужасное.

У самой стены Мэгги вдруг испугалась и осторожно коснулась рукой локтя Арчи.

– Что? – коротко ответил тот. – Страшно?

– Нет, но… Что мы там будем делать?

– Войдем внутрь и попробуем отыскать хотя бы одного мутанта. Если будем вести себя тихо, все обойдется. Держитесь позади нас, мисс. Это хорошо, что вы остались одна.

– Почему?

– Иначе пришлось бы защищать двоих, – вместо бывшего агента подал голос Джеймс.

– Защищать, а не нападать, сэр, – обратился к нему Арчи. – Нас всего двое, поэтому не стоит провоцировать драку. Мы просто подкрадемся, просто оглушим, просто вы сделаете свое дело…

Мэгги сдавленно кивнула. Ну, конечно. Сделать дело должна она. А как иначе? Гарольд ведь отстал… Кстати, где он? Не случилось бы с ним чего? Один, на острове…

Девушка настолько глубоко ушла в мысли о незадачливом аспиранте, что на какое-то время забыла вообще обо всем на свете. И, перебравшись через стену, остановилась, медля идти дальше.

– Мисс Смитсон. – ее окликнули несколько раз прежде, чем она опомнилась.

– А? Что?

– Мисс Смитсон, вы идете со мной, – решительно сказал Джеймс.

– Почему?

– Потому, что первого мутанта найду я.

Он сказал это таким тоном, что ни сама Мэгги, ни тем более Арчи не стали с ним спорить. В конце концов, речь шла о лекарстве для его невесты.

Троица осторожно углубилась во двор, озираясь по сторонам. День уже вступал в свои права, но по углам еще копились тени. И, казалось, что там что-то шевелится. Было тихо. Нет, это не была гробовая тишина, когда каждый звук отдается эхом. Слышался шелест листвы, время от времени чирикали мелкие пичуги, похрустывали под ногами мелкие камешки. Время от времени откуда-то доносились приглушенные вздохи – то ли шумело море, то ли вздыхали во сне мутанты. Но где они? Троица уже пересекла двор и приблизилась к башне, не найдя никаких следов. Похоже, они действительно забились в темные углы, а это значит, что им придется обшаривать здания. Не слишком-то приятно.

Сначала Мэгги не поняла, откуда донесся новый звук. Она даже не распознала его, настолько не ожидала услышать. И вздрогнула, когда сэр Джеймс рядом с нею проворно крутанулся на пятках, вскидывая ружье:

– Там.

– Что? – Арчи мигом оказался рядом.

– Мне показалось, – баронет смотрел на темный провал в стене. Несколько камней и россыпь кирпичей частично загораживали проход, но в него вполне мог протиснуться человек. – Показалось, что там кто-то есть. Я заметил движение…

– Хм… я тоже. Думаете, это он?

– Все может быть.

До Мэгги, наконец, дошло, и она вцепилась мужчинам в локти:

– Нашли? Вы нашли мутанта?

– Тихо, мисс, – Арчи стряхнул с локтя ее пальцы, – не мешайте.

– Лучше приготовьте все для работы, – посоветовал Джеймс, делая первый шаг.

Девушка благоразумно отстала, копаясь в сумке. Нет, она не трусила, просто привычная работа несколько отвлекала. И, да, она волновалась. Ее никто не учил делать уколы, брать кровь и прочие жидкости. Гарольд во время плавания кое-что успел рассказать и даже показать. Кое-что у нее получилось повторить, кое-какие манипуляции были знакомы – например, как наливать жидкость в пробирку и срезать образцы. Но отсутствие опыта и волнение сделали свое дело. Эх, если бы Гарольд не оказался таким трусом. Он бы, как будущий хирург, проделал все манипуляции, а она подавала бы инструменты… Нет, придется все самой.

Тихий возглас одного из мужчин заставили ее поторопиться. Они, оказывается, не полезли в пролом, остановившись на пороге. Ждали ее? Или увидели что-то невероятное? Стиснув в одной руке скальпель, а в другой – пробирку для крови, Мэгги поспешила к ним.

И еле успела затормозить на самом краю, моргая и щурясь со света.

Наверное, ее подвело воображение – во всяком случае, девушка, присмотревшись, потянулась ущипнуть себя за руку, чтобы убедиться, что это ей не мерещится.

Это был первый этаж башни, один из закутков. Что тут помещалось много веков назад – кладовая или комната стражи, а может, чьи-то жилые покои – уже сказать было нельзя. Дерево превратилось в труху, сквозь пролом в стене нанесло сухих листьев и невесть как попавшего внутрь мусора. Несколько камней и истлевших балок перегораживали проход. А в дальнем углу, на куче мусора, лежал свернувшись калачиком мутант. Он спал.

Но даже не то, что поиски увенчались успехом столь быстро, поразило Мэгги, а то, что мутант был не один. Рядом с ним, кое-как примостившись на камнях и привалившись к стене, полусидела усталая женщина. Она устроилась так близко, что касалась мутанта, который к тому же сам прижался к ней так тесно, что еще чуть-чуть – и положит голову ей на колени.

Женщина с любопытством и страхом смотрела на вошедших. Арчи был ей не знаком, да и сэра Джеймса она вряд ли помнила, и страх уступил на ее лице место облегчению и любопытству, только когда вперед протиснулась Мэгги. Та тоже узнала женщину.

– Миссис Чес? – прошептала она. – Что… что вы здесь делаете?

– Тс-сс… – та поднесла палец к губам. – Говорите тише. Он спит.

– Кто? – взоры всех троих обратились на мутанта.

– Виктор. Представляете, мисс, я его все-таки нашла, – голос Верны Чес дрогнул, по щекам побежали слезы. Она долго плакала, от жалости, боли и облегчения, и теперь уже не боролась со своими чувствами.

– Виктор? – Мэгги сделала шаг вперед. – Это… он? Ваш сын?

– Да. Это он, – миссис Чес улыбалась дрожащими губами. – Я его все-таки нашла.

– Ваш сын, – каким-то странным тоном повторил Джеймс Фицрой. – Мутант…

– Да. Мой сын. Я, кажется, рассказывала вам, зачем поехала сюда? Я хотела быть со своим мальчиком. И вот я с ним.

– Но…

– Это он, – Верна догадалась о терзавших молодого человека сомнениях. – Я не могла ошибиться. Как-никак, я ведь видела его, когда он… стал меняться. И он… он меня узнал. Почти сразу. Теперь мне больше нечего желать, кроме как умереть рядом с ним.

Дотянувшись, она погладила спящего мутанта по чешуйчатому загривку.

Мэгги почувствовала легкий толчок в бок и кашлянула. Ну да. Они же здесь не просто так.

– Миссис Чес, я… – она оглянулась за сэра Джеймса. Тот кивнул ей с высоты своего роста, – мы тоже прибыли на этот остров не просто так. Нам нужен мутант… вернее, кровь и… м-м… некоторые выделения одного из мутантов.

– Чтобы создать вакцину для спасения моей невесты, – сдавленным голосом промолвил Джеймс Фицрой.

– Мы пришли сюда ради этого и… и хотели…

– Вы хотели взять кровь Виктора? – спокойно спросила Верна.

Мэгги переглянулась с сэром Джеймсом.

– Да.

– Вы… сможете это сделать?

– Должны, – кивнула девушка. – Я, правда, не врач и не фармацевт… я самоучка, но кое-что умею. И у нас…м-м… есть знакомый… мистер Робинс… который наверняка знает, как это делается или может подсказать, к кому обратиться. Да, мы это сможем. Но нам нужна помощь и…

Верна Чес отвернулась, тихо погладила загривок… почему-то не получалось думать об этом существе, как о мутанте. Это был ее сын, ее Виктор. Она узнала его взгляд. Она узнала – или думала, что узнает – его голос, различая в хрипах и бульканье какие-то интонации и явную попытку что-то объяснить. Ее мальчик был с нею. Он сильно изменился, но это был он. Для матери больше ничего не было нужно. Верна чувствовала себя сейчас такой усталой и счастливой, что не удивилась бы, если бы сердце внезапно перестало биться.

– А ваша невеста… она красивая? – внезапно спросила она.

Джеймс Фицрой вздрогнул.

– Да.

Верна снова положила ладонь на загривок спящего мутанта.

– Миссис Чес, – снова заговорила Мэгги. – Мы бы хотели вас попросить…

– Я знаю. Ты ведь это сумеешь сделать? Ну, забрать немного его крови? Или… вам надо все?

– Нет, что вы, – боясь спугнуть удачу, девушка сделала несколько шагов к этой паре. – Нам надо наполнить только вот эту пробирку, – достала ее из мешка. – Или две… А еще немного слюны или… слизи… ну и… чуть-чуть кожи или… хм… волос… если можно?

– Можно? – не отрывая глаз от сына, кивнула мать.

– Спасибо, – одновременно с девушкой шагнул вперед Джеймс. – Сколько мы вам должны? Мой будущий тесть, сэр Генри Фрамберг, достаточно богат, чтобы…

– Мне ничего не надо. Только бы моему мальчику было хорошо.

– Мы можем забрать вас отсюда, – сейчас Джеймс был готов пообещать Луну с неба. – Купить вам домик в деревне… на берегу реки… на каком-нибудь островке посреди реки. Вы бы там жили вместе с…

– Спасибо, – миссис Чес покачала головой. – Вы так любезны…

Мэгги плавно опустилась на колени рядом со спящим монстром. Сэр Джеймс приблизился тоже и встал над нею, на всякий случай перехватив ружье и почти касаясь дулом спины мутанта. Если тот шевельнется, он нажмет на спусковой крючок. Кровь и прочие жидкости можно ведь взять и у свежего трупа… правда, он надеялся, что до этого не дойдет. Ведь если эта женщина – действительно мать чудовища, то… Нет, он не сможет убить сына на глазах у матери. Как его будущий тесть не смог отказаться от преображенной дочери. Как он сам просил руки Розы…

В руке Мэгги появился ланцет. Затаив дыхание от волнения, девушка коснулась рукой шкуры, выбирая, где надо резать. Будь это человек, она бы…

Она бы не смогла это сделать. Ей было бы страшно. Она боялась и сейчас, но лишь того, что это существо может причинить ей боль. И все-таки…

Он действительно крепко спал и не почувствовал, как ланцет прошелся по его телу, делая длинный надрез. На краях разреза почти сразу показалась кровь… если это кровь, ведь не бывает же крови нежно-зеленого цвета? Или бывает?

Жидкость потекла в пробирку. Мэгги немного осмелела и даже чуть-чуть надавила на края, чтобы усилить ее приток. Потом, торопливо убрав одну пробирку, достала другую. Преодолевая отвращение, потянулась к голове мутанта, к тому, что могло быть только ротовым отверстием. Немного слюны и слизи с губ… совсем чуть-чуть… больше она не выдержит. Это так… противно. Но…

Стоявший в отдалении Арчи первым услышал доносящиеся снаружи посторонние звуки. В крепость проник кто-то еще.

– Э-эй. Сэр Джеймс. Э…

Слабый срывающийся голос принадлежал Гарольду Робинсу.

– Что там…

Остальное произошло буквально за пару секунд. Мэгги потом так и не поняла.

Крик Гарольда оборвался, когда снаружи грянул выстрел. И этот грохот разбудил мутанта. Он дернулся, резко рванувшись вверх, и сэр Джеймс, нервы которого были на взводе – это тебе не стрельба по перепелкам на состязаниях в Итоне. – невольно нажал на спусковой крючок.

Отдача пихнула его в плечо с неожиданной силой – он держал ружье слишком слабо, и едва устоял на ногах, сделав шаг назад. Одновременно вскрикнули Мэгги и миссис Чес, когда раненый мутант взвился на ноги. Два взмаха конечностей – и обе женщины отлетели в стороны, как пушинки. Миссис Чес повалилась на камни, как подкошенная. Мэгги удалось уберечься от ушибов. Она все еще сжимала пробирку в кулаке, и Джеймс Фицрой шагнул навстречу разъяренному мутанту, закрывая девушку собой. Ружье его было разряжено, и он перехватил его, как дубину, чтобы…

Второй выстрел, чуть ли не в упор, разнес морду мутанта. Джеймс зажмурился, когда в лицо ему брызнули ошметки плоти и кровь, смешанная со слизью, которую не успела до конца собрать Мэгги Смитсон. Покачнувшись, мутант еще раз взмахнул конечностями и рухнул, едва не сбив баронета с ног. Арчи опустил ружье.

– Я…

В пролом, привлеченные выстрелами, вбежали люди. Впереди торопился старейшина Локвуд:

– Что здесь происхо…о-о-о…

Дважды раненый, мутант поднимался. Медленно, слепо шаря конечностями, он кое-как выпрямлял спину, но прежде, чем он повернул к людям то, что осталось у него от головы, еще несколько выстрелов в середину туловища, отбросили его на камни, оставив умирать.

– Наконец-то мы вас нашли, – покачал головой старейшина Локвуд. – Как вы могли так…

– Я пытался предупредить, – бочком приблизился Гарольд.

Джеймс потянулся, чтобы помочь Мэгги, но та вскочила сама и, все еще сжимая пробирку с выделениями, кинулась к стене:

– Миссис Чес…

Упала перед женщиной на колени, встряхнула – и отпрянула, увидев пятнающую камни кровь. Оставшиеся открытыми глаза смотрели куда-то в сторону.

– Миссис Чес… как же так?

Кто-то взял ее за локоть, помогая встать. Мэгги не сопротивлялась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю