Текст книги "Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы"
Автор книги: Фридрих Дюрренматт
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц)
Юбелоэ. И что, что она стала лучше?
Миссисипи. Она стала лучше.
Юбелоэ. В то, что вас связывает правда, а не страх, безотчетный страх?
Миссисипи. Я верю в нее так же, как верю в закон.
Юбелоэ. Ты глупец, чей хребет я сейчас перешибу, колосс на глиняных ногах, которому я сейчас брошу правду в лицо. Как можно любить женщину за ее дела? Разве тебе неведомо, что дела человеческие обманчивы? Любовь твоя малодушна, а закон твой слеп. Я же люблю эту женщину не за ее праведные поступки, а за то, что она несчастна. Не как обретенную, а как утраченную любовь.
Миссисипи(озадаченно). Что вы хотите этим сказать?
Юбелоэ. Господин Генеральный…
Миссисипи. Граф Юбелоэ-Цабернзе, я прошу вас объясниться!
Юбелоэ. Господин Генеральный прокурор, я должен сообщить вам, что Анастасия была моей возлюбленной еще в то время, когда она была замужем за Франсуа.
Мертвая тишина. Затем за окном слышатся команды.
Стук копыт. Пронзительные свистки. Толпа откатывается.
Миссисипи. Бунт подавлен. Правительство победило. Вставайте, господин граф.
Юбелоэ. Встаю.
Миссисипи, а за ним и Юбелоэ поднимаются с пола.
Миссисипи(спокойно). Вы хотите сказать, моя жена отравила сахарного фабриканта из любви к вам?
Юбелоэ. В этом причина его смерти.
Миссисипи. Откройте дверь в спальню моей жены, граф Юбелоэ-Цабернзе!
Юбелоэ открывает дверь слева.
Юбелоэ(неуверенно). Вы хотите спросить Анастасию?
Миссисипи. Я просто обязан это сделать. Вы обвинили мою жену в нарушении супружеской верности. Я без всякого снисхождения проверю ваше обвинение. Но мы с вами должны понимать: ответ моей жены уничтожит одною из нас. Или я предстану перед вами как последний глупец, или же вы передо мной – как окончательно свихнувшийся алкоголик, который свои бредовые желания выдает за действительность.
Юбелоэ. Я восхищаюсь вашим трезвым подходом к делу, сударь.
Миссисипи. Анастасия!
Слева появляется Анастасия, медленно идет на середину комнаты и останавливается у кофейного столика.
Анастасия. Зачем я понадобилась?
Миссисипи. Мадам, граф Юбелоэ хочет задать вам один вопрос. Поклянитесь, что будете говорить только правду.
Анастасия. Клянусь.
Миссисипи. Клянетесь Богом?
Анастасия. Клянусь Богом.
Миссисипи. В таком случае спрашивайте, граф Бодо фон Юбелоэ-Цабернзе.
Юбелоэ. Анастасия, я хочу задать только один вопрос.
Анастасия. Спрашивай!
Юбелоэ. Ты любишь меня?
Анастасия. Нет!
Юбелоэ цепенеет.
Юбелоэ(после долгого молчания, нетвердо держась на ногах). Как ты можешь так говорить, Анастасия!
Анастасия. Я тебя не люблю.
Юбелоэ. Это неправда.
Анастасия. Я поклялась говорить правду.
Юбелоэ. Но ты же была моей возлюбленной!
Анастасия. Я никогда не была твоей возлюбленной.
Юбелоэ. Ты отдалась мне в ночь накануне смерти Франсуа!
Анастасия. Ты никогда не прикасался ко мне!
Юбелоэ(кричит, словно взывая о помощи). Но ты же только потому убила Франсуа, что хотела выйти за меня замуж!
Анастасия. Я убила, потому что любила его.
Юбелоэ(опускается на колени перед столиком, у которого стоит Анастасия). Сжалься надо мной! Скажи правду! Сжалься же надо мной! (Держится руками за столик.)
Анастасия. Я сказала правду.
Юбелоэ окончательно сломлен.
Юбелоэ(посрамленный). Скоты! Вы скоты!
Снаружи раздается сирена машины «скорой помощи».
Миссисипи(резко). Вы услышали правду. Анастасия вас не любит.
Юбелоэ. Скоты! Скоты!
Громкий стук в дверь справа.
Миссисипи(с достоинством). Граф Бодо фон Юбелоэ-Цабернзе, сумасбродные утверждения, почерпнутые в недрах тропических лесов и, к сожалению, усугубленные вашим пристрастием к алкоголю, оказались несостоятельными. Анастасия никогда не была вашей возлюбленной! Таким образом вы, к несчастью, увеличили число своих правонарушений, к противозаконной выдаче опасного яда добавилась грубая клевета, обстоятельство, вне всяких сомнений, подтверждающее, что вы безудержно деградируете не только в физическом, но и в моральном отношении.
Внезапно открывается дверь справа, входит врач с двумя санитарами. Все в белых халатах.
Врач. Я профессор Юберхубер из городской психиатрической больницы.
Миссисипи(не обращая на них внимания). Признайтесь, что вы солгали.
Юбелоэ. Вы скоты!
Изо всех дверей справа и слева, из окон, в которых появлялись и исчезали Сен-Клод и министр, а также из напольных часов вылезают врачи в белых халатах и очках в массивной роговой оправе.
Профессор Юберхубер. Департамент здравоохранения уполномочил меня доставить вас в клинику. По личному распоряжению нового премьер-министра. Прежний уже находится под нашей опекой. Ваш случай настолько интересен, господин Генеральный прокурор, что я без промедления пригласил сюда весь конгресс врачей-психиатров.
Врачи негромко аплодируют.
Миссисипи. Господин граф, вы только что торжественно провозгласили, что правду нужно говорить в лицо – фанатично, безоговорочно, с безумной смелостью. Вы не сдержали слово, я глубоко разочарован. Теперь моя очередь возвестить правду, господин профессор…
Профессор Юберхубер. Мой дорогой Генеральный прокурор?
Миссисипи. Я хочу сделать признание.
Профессор Юберхубер. Ну что ж, давайте, дорогой Генеральный прокурор.
Миссисипи. Вы должны отвести меня не в сумасшедший дом, а в тюрьму.
Профессор Юберхубер. Само собой разумеется.
Врачи. Типичный случай шизофрении.
Миссисипи. Я отравил свою первую жену.
Профессор Юберхубер. Разумеется.
Врачи. Навязчивая идея.
Миссисипи. А моя вторая жена отравила своего первого мужа.
Профессор Юберхубер. Ну конечно же.
Врачи. Типичная галлюцинация.
Миссисипи. Я сказал правду, только правду, ничего, кроме правды.
Профессор Юберхубер. Несомненно.
Врачи. Сейчас наступит кризис.
Миссисипи. Отведите мою жену и меня в тюрьму.
Профессор Юберхубер. Само собой.
Врачи. Кризис наступил.
Миссисипи. Я сказал правду, всю правду, ничего, кроме правды.
Профессор Юберхубер. Доставьте его в сумасшедший дом.
Миссисипи уводят.
Миссисипи. Я клянусь.
Профессор Юберхубер(с поклоном). Не огорчайтесь по поводу его слов, сударыня. Такого рода больные охотно выдают себя за убийц, а лиц, которых они любят, – за уголовников. Нам это известно. Он скоро поправится. Чем опаснее болезнь, тем больше триумф медицины.
Врачи приглушенно аплодируют. Профессор Юберхубер еще раз кланяется Анастасии и выходит в дверь справа. Врачи тоже выходят в двери, вылезают через окна и через напольные часы.
Анастасия и Юбелоэ остаются одни. Юбелоэ медленно поднимается.
Анастасия. Ты сказал правду, а я предала тебя.
Юбелоэ. Страх оказался сильнее твоей любви.
Анастасия. Страх всегда сильнее.
Юбелоэ. Чудо свершилось.
Анастасия. Мы свободны.
Юбелоэ. Но разлучены.
Анастасия. Навечно.
Юбелоэ. Вера утрачена.
Анастасия. Ушла, как капля воды в песок.
Юбелоэ. Надежда исчезла.
Анастасия. Растаяла, как облачко.
Юбелоэ. Осталась только моя любовь.
Анастасия. Любовь смешного человека.
Юбелоэ медленно выходит в дверь справа.
Анастасия стоит неподвижно. Слышен гул самолета.
Анастасия. Взлетел самолет на Чили.
Всю сцену закрывает щит, на котором нарисован летящий в облаках самолет. Выходит Сен-Клод. Как и в первой части, он во фраке, на шее полотенце для бритья.
Сен-Клод. Пусть себе самолет летит в республику Чили. Отпустим с миром и графа, хватит ему мешать нам. В сутолоке большого города он погибнет, быть может, от ножа в пьяном угаре, а если повезет, то и в больнице для бедных, которую он же и основал. Оставим его в покое и обратимся к другому утру. Декорации довольно грустные. Вы в этом убедитесь, когда взлетевший самолет окончательно растворится вдали: комната в ужасном состоянии, она в полном запустении, мебель не поддается никакому описанию, все усеяно гипсом и битой штукатуркой. Сами увидите. Только посреди сцены стоит, производя нереальное впечатление, совершенно целый кофейный столик, все еще в стиле бидермейер, накрытый, как и вначале, на две персоны, правда, на этот раз не для Анастасии и господина Миссисипи, а для Анастасии и меня, не станем умалчивать и об этом. То, что в этом месте я снимаю с себя бороду, говорит о многом. (Он снимает бороду.) Вы уже догадались, что я снова разорился и был вынужден начать все сначала. Конец мятежа был ужасным, триумф нового премьер-министра – абсолютным, последствия для моей карьеры – тяжелыми, Красная Армия меня разжаловала, польский парламент лишил мандата, короче, моя реабилитация снова отменяется. Я снова попросту ошибся. Может быть, уважаемые дамы и господа, для вас такой поворот дела и лучше. А мне не остается ничего другого, как рассказать, каким образом трем человекам был поставлен мат в одной партии.
Щит с самолетом поднимается.
А сейчас вы слышите первые залпы салюта со стороны античного храма, Город готовится отпраздновать свадьбу нового премьер-министра. (За окнами проходят Диего и его невеста, двое детей несут шлейф ее платья.) Вы видите, как высокопоставленная пара идет мимо окон к собору, видите его, которого мы уже хорошо знаем, и ее, новую первую леди, издательницу очень популярной у здешних читателей «Evening post», раскрасневшуюся, в платье от Диора. Похоже, власть укрепилась, порядок восстановлен, прежняя роскошь и великолепие снова утверждаются в своих правах. На фоне этого торжественного события, на фоне несмолкающих приветственных возгласов ликующего народа, на фоне вдохновенного выступления сводного хора женских училищ, городской филармонии и мужского певческого союза, исполняющего Девятую симфонию Бетховена, наконец, на фоне величественно-гулкого звона соборных колоколов прискорбным образом выделяется следующая сцена.
Звучат начальные такты Девятой симфонии. Все время, пока идет последняя сцена, Девятая симфония воспринимается не как притушенная звуковая кулиса; отдельные мотивы выделяются и подчеркиваются. Через окно справа в комнату влезает Миссисипи. На нем смирительная рубашка с чересчур длинными рукавами. Он исчезает в своей комнате справа.
Это был Генеральный прокурор. Ему удалось убежать из сумасшедшего дома. Когда он лез в окно, меня, к несчастью, еще не было в комнате, иначе бы мой друг Поль увидел, как я бреюсь перед последним осколком этого зеркала, и ему наконец все бы стало ясно. А так он понятия не имел о моем присутствии здесь, а я, в свою очередь, не знал о его присутствии, и если бы я позже смог открыть ему глаза, это уже не имело бы смысла: так стремительно расправилась с ним судьба, которую он сам себе уготовил. Анастасия – еще одна смехотворная причина моей смерти, не будь ее, я уже давно был бы в безопасности – пришла немного позже. Она была в городе, якобы в женской тюрьме Святого Иоанна, на самом же деле она безуспешно пыталась поговорить с новым премьер-министром. Он как сквозь землю провалился, мы знаем причину: «Evening post». Ей не оставалось ничего другого, как отказаться от своей затеи. Она сходила в банк и теперь возвращается в свою квартиру в одежде дамы-благотворительницы, в своем плаще и с сумочкой из крокодиловой кожи.
Справа входит, запыхавшись, Анастасия.
Анастасия. Миссисипи сбежал!
Звучит скерцо Девятой симфонии.
Сен-Клод(равнодушно). Что ты говоришь.
Анастасия. Санитары и полицейские окружили его в городском парке.
Сен-Клод. Охота на зайца. (Оборачивается.) Где ты была?
Анастасия. В женской тюрьме Святого Иоанна.
Сен-Клод. Вздор. В банке. (Он берет у нее из рук сумочку, открывает, вынимает конверт и засовывает себе в карман.) Сколько?
Анастасия. Пятьсот.
Сен-Клод. Хорошо.
Анастасия. Ты побрился.
Сен-Клод. Я изменился?
Анастасия. Да.
Сен-Клод. Тогда надевай свое вечернее платье. Американский посланник устраивает прием на своей загородной вилле.
Анастасия. Какое тебе дело до американского посольства?
Сен-Клод. Это шанс незаметно выскользнуть из города. Никто и не подумает, что я отправлюсь этой дорогой.
А иначе зачем бы мне надевать фрак твоего мужа? (Он берет ее за руку и окидывает испытующим взглядом.) Накануне мне пришла в голову блестящая идея. Мы бежим вместе.
Анастасия(испуганно). Меня разыскивает полиция?
Сен-Клод. Нет. Меня разыскивает партия. Она исключила меня из своих рядов.
Анастасия. Чем это тебе грозит?
Сен-Клод. Теперь она сделает все, чтобы ликвидировать меня. Партия точно знает, что бояться ей следует только тех, кто всерьез относится к идеалам, которые она якобы представляет. Мы отправимся в Португалию.
Анастасия. И что мы будем там делать?
Сен-Клод. До сих пор мировая революция повсюду сходила на нет. Я хочу снова провозгласить ее оттуда, из другого уголка планеты. Это потребует значительного напряжения сил. Мы начнем в канализационных проходах, поднимемся в ночлежки, оттуда перейдем в притоны, и наконец я построю для тебя вполне приличный бордель.
Он берет маленький серебряный колокольчик и звонит. Справа входит служанка, она все такая же, хотя и немного не в себе.
Сен-Клод. Кофе!
Служанка выходит. Начинается анданте Девятой симфонии. Анастасия подходит к Сен-Клоду и внимательно всматривается в него.
Анастасия. Ты прибился ко мне с пустыми руками. Ты был одинок, без друзей, тебя ненавидели даже твои товарищи. Ты явился ко мне, преследуемый тайными агентами, и я укрыла тебя. Ты был болен, и я ухаживала за тобой. Ты изголодался, и я спала с тобой. Лежа в моей кровати с балдахином, ты сумел реорганизовать свою знаменитую партию. Ты даже собирал в моей комнате своих товарищей, этих бродяг в непромокаемых плащах, топтавших своими грязными башмаками мои персидские ковры. У меня ты планировал свою революцию, а теперь, когда дело в очередной раз провалилось, ты любезно предлагаешь мне в качестве благодарности место проститутки в борделе.
Сен-Клод. Я предлагаю тебе только то, что соответствует твоему призванию. Ты стала моей любовницей, чтобы обезопасить себя и с нашей стороны, и я сделал тебя своей любовницей, чтобы убедиться в твоих способностях. Для той роли, которую я тебе предлагаю, ты подходишь как нельзя лучше.
Анастасия. Ты воображаешь, что я паду так низко?
Сен-Клод. Для жены Генерального прокурора это будет не падением, а подъемом. Кто ты такая? Женщина, использовавшая в своих целях множество мужчин. В своей новой роли ты будешь самым естественным средством выкачивания из господствующих классов денег, которые пойдут на финансирование уничтожения этих классов. Это единственный шанс использовать тебя не для эксплуатации, а на благо человечества.
Анастасия. Сутенер!
Сен-Клод. Шлюха!
Служанка. Кофе.
Сен-Клод подходит клевому окну, повернувшись к публике спиной.
Сен-Клод(не оборачиваясь). Налей в чашки.
Служанка повинуется, затем выходит в дверь справа.
Анастасия(смертельно побледнев, хватается за медальон, который висит у нее на шее). А если я не пойду с тобой?
Сен-Клод. Куда же ты денешься?
Анастасия. Премьер-министр мой друг.
Сен-Клод. В его положении связь с отравительницей вряд ли будет кстати.
Анастасия. Он ничего не знает.
Сен-Клод. Я его просветил.
Анастасия. Очень мило с твоей стороны.
Анастасия открывает медальон и вынимает из него нечто, напоминающее кусочек сахара.
Сен-Клод. Если ты не убежишь со мной, к тебе наведается полиция.
Анастасия. Резонно.
Спокойным, элегантным движением Анастасия кладет нечто, напоминающее кусочек сахара, в чашку справа.
Сен-Клод. Единственный политик, который может позволить себе роскошь выносить тебя, – это я.
Анастасия. Посмотрим.
Сен-Клод. Кофе готов?
Анастасия. Готов.
Сен-Клод(подходит к столику). Сахар положили?
Анастасия. Нет.
Сен-Клод берет из сахарницы кусочек сахара, кладет в чашку, стоящую справа, помешивает ложечкой. Он подносит чашку ко рту, не пьет, отводит руку с чашкой в сторону, внимательно смотрит на Анастасию, ставит чашку на стол.
Анастасия(неуверенно). Ты не пьешь?
Сен-Клод. Там уже был сахар. (Он вытирает пот со лба) Лучше я выпью кофе в городе, милочка. Тебе повезло. Пользы от этого тебе не было бы никакой, потому что банковского служащего, с которым ты собиралась бежать, сегодня вечером арестуют. К сожалению, с ним будет значительная сумма денег, которые ему не принадлежат. Видишь, я тоже предпринял кое-какие меры предосторожности. Иди надевай вечернее платье, нам пора ехать. По крайней мере ты не зря уложила вещи в чемодан.
Анастасия. Я согласна. Мы едем в Португалию. (Выходит в дверь слева).
Сен-Клод. Итак, она пошла в свою комнату. Я посмотрел ей вслед, засмеялся, со страхом взглянул на свою чашку, перегнувшись через столик, взял ее чашку и выпил кофе. (Он проделывает все это.) О, я знал ее, отравленный кофе остался нетронутым, и если бы я, в безмерной надежде все-таки совершить где-нибудь революцию, не счел, что меня не узнали, когда я в пустом гараже крал только что украденную, заново покрашенную автомашину – персонал гаража убежал смотреть на публичную свадебную церемонию, – если бы я, возвращаясь через сад, обратил внимание на трех человек, неумело прятавшихся кто за яблоней, кто за кипарисом, – с этим столь полезным созданием, с этой вавилонской блудницей я бы покорил весь мир!
Он удаляется через окно справа. Комната на мгновение остается пустой. Начинается четвертая часть Девятой симфонии. В правую заднюю дверь входит Миссисипи.
На нем черная мантия Генерального прокурора. Он подходит к столику, видит пустую чашку Анастасии, наливает в нее кофе. Затем вынимает из-под мантии маленькую золотую шкатулку, открывает ее. Что за этим последовало, догадаться нетрудно: он вынимает нечто, похожее на кусочек сахара, и кладет в чашку Анастасии. Проделывает все просто, не без элегантности.
Слева входит Анастасия в ярко-красном вечернем платье, с дорожным чемоданом в руке. Увидев Миссисипи, она застывает.
Миссисипи(кланяясь). Сударыня!
Анастасия(после паузь). Флорестан!
Миссисипи. Можете спокойно называть меня Поль. Весь мир знает мое имя.
Анастасия. Это же безумие – прийти сюда.
Миссисипи. Нет ничего безумного в том, сударыня, чтобы навестить свою жену, перед тем как навсегда исчезнуть. Второй раз из сумасшедшего дома не убежишь.
Анастасия. Я очень рада, Поль, что вместе с вами могу отправиться в тюрьму, чтобы сознаться в наших преступлениях.
Миссисипи. Оставьте эту мечту, сударыня, она была слишком прекрасна. Я засыпал письмами канцелярию своего преемника. Он мне не вериг. Он считает, что я сумасшедший.
Анастасия. Я тоже писала вашему преемнику. Он и мне не верит. Он считает меня «тюремным ангелом».
Миссисипи. Не хотите сесть?
Анастасия. Разумеется! (Указывает на кресло.) Прошу вас.
Миссисипи. Мы пили кофе, когда познакомились с вами пять лет тому назад, давайте же сделаем то же самое сейчас, перед тем как расстаться. Место то же самое, но, к большому сожалению, оно сильно изменилось: обои содраны, богиню любви почти не узнать, мебель в стиле Людовиков Четырнадцатого, Пятнадцатого и Шестнадцатого поломана, и только кофейный столик в стиле бидермейер, к счастью, остался цел.
Анастасия садится за столик слева, Миссисипи справа.
Можно попросить вас передать мне сахар? (Она передает ему сахарницу.) Благодарю вас. Мне срочно надо подкрепиться. Бегство далось мне с большим трудом. Я вижу, столик накрыт на две персоны, мадам. Вы кого-то ждали к завтраку?
Анастасия. Я ждала вас.
Миссисипи. Вы знали, что я приду?
Анастасия. Я догадывалась.
Миссисипи. А этот чемодан? Вы куда-то уезжаете?
Анастасия. Здоровье мое подорвано. Мне надо снова отдохнуть в Адельбодене.
Звучит мотив анданте из четвертой части Девятой симфонии.
Миссисипи. В этом вызывающе шикарном платье?
Анастасия. Я надела его ради вас.
Миссисипи. Я никогда не видел его на вас.
Анастасия. Я надевала его в тот день, когда умер Франсуа. (Она смотрит на портрет.)
Миссисипи. Видите, для нашего расставания я тоже выбрал достойное одеяние. (Нетерпеливо.) Не хотите выпить кофе, сударыня?
Анастасия. Хочу. Он меня подкрепит. (Пьет.)
Миссисипи(облегченно вздохнув). Мы пять лет прожили в браке, сударыня, в счастливом браке. (Пьет.) Черт побери, в нем слишком много сахара.
Анастасия. Пять лет. Я делала все, что вы от меня требовали. Шла к узниками, утешала их и смотрела, как они умирают. Я никогда не забывала, зачем я это делаю. Помня данное вам обещание, я каждый день думала о Франсуа. (Смотрит на портрет.)
Миссисипи. А я о Мадлен.
Он тоже смотрит на портрет. Она внимательно смотрит, как он пьет кофе.
Вы остались верны мне.
Анастасия. Я осталась вам верна, так же как я сохранила верность Франсуа. (Она с облегчением допивает свой кофе.) Налить вам еще чашку?
Миссисипи. Да, спасибо.
Анастасия хочет налить кофе.
А вы не совершили клятвопреступление, сударыня?
Анастасия отставляет кофейник в сторону.
Звучат слова из Девятой симфонии: «Друзья, оставим этот тон, давайте говорить более приятным и радостным языком».
Анастасия. Как, вы пришли, чтобы задать мне этот вопрос? Так вот почему вы вернулись, вот почему сидите здесь в этой ужасной мантии!
Миссисипи. Забудьте о том, что я ваш муж, забудьте о часах, которые вы провели со мной, забудьте о ваших задушевных беседах с заключенными. Пусть я предстану перед вами в этот момент только как Генеральный прокурор, который обязан следовать своему страшному долгу даже по отношению к любимому человеку. О! (Он стонет, хватается за правый бок и опускается на стул.)
Анастасия(внимательно наблюдая за ним). Вы больны?
Миссисипи. Вдруг сильно закололо в боку, вероятно, приступ ревматизма. Должно быть, я простудился, лежа вчера под яблоней. (Он встает.) Но мне уже лучше. Продолжим допрос, сударыня.
Анастасия. Я не понимаю вашего поведения, сударь.
Миссисипи. Вы вынуждаете меня предпринять шаги, которые я однажды уже предпринимал.
Он звонит в серебряный колокольчик, справа входит служанка.
Звучат слова из Девятой симфонии: «Ты сближаешь без усилья всех разрозненных враждой».
Служанка. Милостивый государь?
Миссисипи. Вы помните графа Бодо Юбелоэ-Цабернзе, Лукреция?
Служанка. Граф часто бывал у вас, когда еще был жив старый господин.
Миссисипи. Целовались ли госпожа и граф в отсутствие сахарного фабриканта?
Служанка. Еще как.
Миссисипи. Принимала ли госпожа графа в своей спальне?
Служанка. А как же.
Миссисипи. Когда это было, Лукреция?
Служанка. В ночь перед смертью старого господина.
Миссисипи. Почему фабриканта не было дома, Лукреция?
Служанка. Он заночевал в другом месте.
Миссисипи. Благодарю вас, Лукреция, можете возвращаться к своей работе.
Служанка выходит в дверь справа.
Сударыня, в ту самую ночь, когда вы принимали в своей спальне графа Юбелоэ-Цабернзе, ваш супруг Франсуа нарушал супружескую верность с моей женой Мадлен в моей собственной спальне. Я припоминаю, что тоже не был дома: мне пришлось председательствовать на международном конгрессе прокуроров. Сударыня, вы отдаете себе отчет в том, что мне, как вашему мужу, почти невозможно поверить в вашу невиновность?
Анастасия. Если вы мне не верите, я не могу вам помочь.
Миссисипи. Человек не может знать другого человека до такой степени, чтобы обходиться без веры, но мне этого мало: я должен быть уверен, что вы не совершили клятвопреступления. Речь идет о смысле самого закона. От его имени мы заключили наш брак. Брак бессмысленный, если мне не удалось изменить вас, одного-единственного человека, если все эти пять лет вы только притворялись, если ваш грех больше того, что мне известно, если ничто не затронуло вас до глубины души. Я должен знать, кто вы такая! Ангел или дьявол!
Анастасия(встает). Этого нельзя знать, в это можно только верить.
Миссисипи(тоже встает). Фраза, которая в ваших устах, сударыня, может звучать и свято, и кощунственно.
Анастасия. Еще раз клянусь Богом: я сказала правду.
Миссисипи(после долгой паузы). Вы поклянетесь в этом и тогда, когда я поставлю вас перед последним испытанием?
Анастасия(недоверчиво). Что вы имеете в виду?
Миссисипи. Перед смертью.
Молчание.
Анастасия(выжидательно смотрит на Миссисипи). Вы хотите меня убить?
Внезапно она прижимает руку к правому боку и медленно опускается на стул.
Звучат слова «Малой твари сладострастье, херувиму Божий лик…» из Девятой симфонии.
Миссисипи. Разве вы не узнаете типичный симптом? Обычно он сразу исчезает, и через некоторое время наступает безболезненная смерть.
Анастасия(вскакивает). Вы меня отравили?
Миссисипи. В кофе, который вы выпили, был тот самый яд, которым вы отравили своего мужа Франсуа, а я свою жену Мадлен.
Слышны звуки быстрой инструментальной музыки между хоровыми партиями последней части Девятой симфонии.
Анастасия. В кофе?
Миссисипи. В кофе. Возьмите себя в руки, сударыня! Мы подошли к ужасному мгновению нашего брака. Вы стоите перед лицом смерти.
Анастасия хочет выбежать из комнаты.
Анастасия. Я хочу к доктору Бонзельсу!
Миссисипи(задерживает ее). Вы же знаете, что вам не в состоянии помочь ни один врач в мире.
Анастасия. Я хочу жить! Я хочу жить!
Миссисипи(силой удерживая ее). Вы должны умереть!
Анастасия(жалобно). Зачем ты это сделал?
Миссисипи. Чтобы узнать правду!
Анастасия. Я сказала правду!
Миссисипи, схватив Анастасию за плечи, подталкивает ее по сцене справа налево.
Слышны слова из Девятой симфонии: «Обнимитесь, миллионы! Слейтесь в радости одной!»
Миссисипи. Ты любила только Франсуа?
Анастасия. Только его.
Миссисипи. Ты никогда не принадлежала другому человеку, никогда не нарушала супружеской верности?
Анастасия. Никогда!
Миссисипи. А платье, которое сейчас на тебе? Ради кого ты так оделась, кого ждала?
Анастасия. Тебя, только тебя.
Миссисипи. Ты спускалась в темницы к заключенным, ты видела, как они кладут свои головы под нож гильотины. Не клянись больше Богом, поклянись этими мертвецами, к которым теперь принадлежишь и ты.
Анастасия. Клянусь!
Издали доносятся слова заключительного хора Девятой симфонии: «Радость, пламя неземное…»
Миссисипи. Тогда поклянись и законом, ради которого я убивал тридцать лет подряд.
Анастасия (тяжело дыша). Клянусь законом.
Миссисипи. Я чувствую, как из твоего тела уходит жизнь, как оно все тяжелее обвисает в моих руках. Как ты холодна в моих объятиях. Есть ли смысл лгать и сейчас, перед лицом Бога?
Анастасия. Я сказала правду.
Она опускается на пол, Миссисипи склоняется над ней.
Миссисипи. Тогда есть ли смысл в законе? Разве не лишено смысла то, что я убивал? Разве не бессмысленны все эти войны, эти революции, следующие одна за другой, слившиеся в один-единственный чудовищный трубный голос смерти? Разве меняется человек, когда его наказывают? И есть ли смысл в Судном дне?
Анастасия. Я клянусь, я клянусь.
Она умирает. Звучат слова из Девятой симфонии: «Выше огненных созвездий, братия, есть блаженный мир».
В окно влезает Сен-Клод.
Сен-Клод. Ты здесь, Поль?
Миссисипи(тихо). Луи!
Сен-Клод. Ты разве не в сумасшедшем доме?
Миссисипи(тихо). Я еще раз вернулся сюда.
Сен-Клод подходит к столику и разглядывает пустые чашки Миссисипи и Анастасии.
Сен-Клод. Это твоя жена?
Миссисипи. Я ее убил.
Миссисипи поднимается.
Сен-Клод. Зачем?
Миссисипи. Чтобы узнать правду.
Сен-Клод. И ты ее узнал?
Миссисипи(медленно подходит к столику, снова прижимая руку к правому боку). Моя жена не лгала. Она не нарушала супружеской верности.
Он медленно опускается на стул слева.
Сен-Клод разглядывает Анастасию.
Сен-Клод. Разве надо было убивать женщину, чтобы узнать это?
Миссисипи. Она была для меня целым миром. Мой брак был ужасным экспериментом. Я боролся за этот мир и победил. Ни один человек не может лгать, умирая как, как умерла она.
Сен-Клод. Перед ней надо бы снять шляпу, раз она смогла это сделать. Да она просто святая.
Миссисипи. Она была единственным человеком, который меня поддерживал, и теперь я знаю, Луи, что любил ее.
Сен-Клод. Это не пустяк.
Миссисипи. Но я устал. Меня знобит. Я снова чувствую холод нашей юности, когда под газовым фонарем я читал Библию, а ты – «Капитал».
Сен-Клод. Хорошие были времена, Поль!
Миссисипи. Лучшие в нашей жизни, Луи! Мы были полны страстного ожидания и необузданных желаний, полны трепетной надежды на лучшую жизнь. (Он встает.) Мне плохо. Отведи меня в мою комнату.
Сен-Клод поддерживает его.
Миссисипи (с внезапной подозрительностью). Почему ты сюда пришел?
Сен-Клод. Проститься с тобой.
Миссисипи. Ты знал, что я здесь?
Сен-Клод. В сумасшедшем доме тебя не оказалось.
Миссисипи(смеется). Ты собираешься уехать?
Сен-Клод. В Португалию. Хочу снова начать все сначала.
Миссисипи. Мы должны каждый раз начинать все сначала. Мы истинные революционеры. Я еду с тобой, брат.
Сен-Клод. Мы должны быть вместе.
Миссисипи. Мы с тобой создадим бордель. Я буду швейцаром, ты – распорядителем. И когда мир полетит в тартарары, мы водрузим над поколебленным мирозданием красное знамя справедливости.
Внезапно он оседает, и Сен-Клод помогает ему сесть на стул справа.
Миссисипи. У меня кружится голова от усталости. Вместо тебя я вижу только тень, которая становится все темнее и темнее. (Падает грудью на столик.) Я не сдамся. Никогда. Во что бы то ни стало я восстановлю закон Моисея.
Тишина. Звучат, затихая, последние аккорды Девятой симфонии.
Сен-Клод трясет Миссисипи за плечи, берет со стола чашки и одну за другой бросает на пол. Звонок.
Справа входят трое в непромокаемых плащах, каждый из них держит правую руку в кармане.
Первый. Ты приговорен к смерти, Сен-Клод. Руки за голову!
Сен-Клод повинуется.
Второй. Встань между окнами.
Сен-Клод повинуется.
Третий. Повернись к напольным часам.
Сен-Клод повинуется.
Выстрел.
Первый. Легкая смерть. Легче не бывает.
Сен-Клод продолжает стоять. Трое в плащах выходят в дверь справа.
Сен-Клод оборачивается.
Сен-Клод. Они вогнали пули в мое тело, эту историю вы уже знаете.
Он садится к кофейному столику справа.
Миссисипи(выпрямляясь за столом). Вот так мы и погибли, палачи и жертвы, в одно и то же время, погибли по своей собственной вине.
Министр(появляется в окне справа). Тогда как я, жаждущий одной только власти, держу в объятиях мир…
Анастасия поднимается и подходит к министру, который ее обнимает.
Анастасия. Блудница, не изменившаяся и после смерти.
Сен-Клод. И все же, лежим ли здесь, в этих развалинах…
Миссисипи. Умираем ли у побеленной известью стены…
Сен-Клод. Мы возвращаемся, как возвращались всегда.
Миссисипи. Каждый раз в новом обличье, тоскуя по все более далеким райским кущам…
Сен-Клод. Снова и снова выталкиваемые из вашей среды…
Миссисипи. Переполненные вашим равнодушием…
Сен-Клод. Тоскующие по вашему братству…
Миссисипи. Вихрем несемся мы над вашими городами…
Сен-Клод. Пыхтя, вертим могучие лопасти…
Миссисипи. Приводя в движение мельницу, которая сотрет вас в порошок.
В окне слева появляется Юбелоэ, он один, на голове у него вдавленный жестяной шлем, в правой руке погнутое копье, которым он тычет в мелькающие тени ветряной мельницы.
Зачем, великан, ты встаешь из тумана,
Что опустился с утра над равниной Монтьеля,
И машешь руками и подставляешь хвастливо
Голову солнцу, что мрака ночного избегнув,
Летит мне навстречу над глыбами гор каталонских?
Взгляни на меня, о ветряк, чавкающий гигант,
Набивающий брюхо народами, коих
Крылья твои на куски кровавые рубят.
Узри Дон Кихота Ламанчского. Некий трактирщик
Спьяну возвел его в рыцарский ранг, и отныне
Любит он грязную девку, что обитает в Тобосе.
Часто его колошматили, часто смеялись над ним,
А он все воюет с тобой.
Смелей же вперед!
Когда ты нас, коня и человека,
Взметаешь ввысь стремительной рукой
И в небеса безжалостно швыряешь,
В стеклянный свод, что блещет серебром,
Я на своей убогой, тощей кляче
Взлетаю над могуществом твоим
И низвергаюсь в огненную вечность.
Комедия без края и конца.
Чтоб воссиять величию Его,
Взращенному беспомощностью нашей.