Текст книги "Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы"
Автор книги: Фридрих Дюрренматт
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 28 страниц)
ФРИДРИХ ДЮРРЕНМАТТ
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ПЯТИ ТОМАХ. Т.4. ПЬЕСЫ И РАДИОПЬЕСЫ
© Copyright by Philipp Keel, Zürich
Перевод с немецкого
Харьков «Фолио»
Москва АО Издательская группа «Прогресс»
1998
Серия «Вершины» основана в 1995 году
Составитель Е. А. Кацева
Комментарии В. Д. Седельника
Художники
М. Е. Квитка, О. Л. Квитка
Редактор Л. Н. Павлова
В оформлении издания использованы живопись и графика автора
©Copyright 1978 by Diogenes Verlag AG, Zürich
©Copyright 1994 by Friedrich Dürrenmatt Stiftung Zürich
All rights reserved
Copyright © 1986 by Diogenes Verlag AG, Zürich.
Данное издание осуществлено при поддержке фонда «PRO HELVETIA» и центра «Echanges Culturels Est-Ouest» г. Цюрих, а также при содействии Посольства Швейцарии в Украине
© Составление, комментарии, перевод на русский язык произведений, кроме отмеченных в содержании *, АО «Издательская группа «Прогресс», издательство «Фолио», 1998
© М. Е. Квитка, О. Л. Квитка, художественное оформление, 1998 © Издательство «Фолио», издание на русском языке, марка серии «Вершины», 1997
Ромул Великий
Romulus der Grosse
Действующие лица
Ромул Августул – император Западной Римской империи
Юлия – его жена
Рея – его дочь
Зенон Исаврийский – император Восточной Римской империи
Эмилиан – римский патриций
Марес – военный министр
Тулий Ротунд– министр внутренних дел
Спурий Тит Мамма – префект кавалерии
Ахилл – камердинер
Пирам – камердинер
Аполлион – антиквар
Цезарь Рупф – предприниматель
Филакс – актер
Одоакр – князь германцев
Теодорих – его племянник
Фосфорид – камергер
Сульфурид – камергер
Повар, слуги, германцы
Время действия: с утра 15 до утра 16 марта 476 года от Рождества Христова.
Место действия: вилла императора Ромула в Кампанье.
Действие первое
Ранним мартовским утром четыреста семьдесят шестого года префект Спурий Тит Мамма добрался, загнав коня, до летней резиденции императора в Кампанье, где его величество проживает и в зимнее время. Весь в грязи, с окровавленной повязкой на левой руке, он с трудом спешился и тут же споткнулся, спугнув при этом неисчислимое скопище раскудахтавшихся кур; никого не обнаружив, он поспешил в дом и добрался наконец до кабинета императора.
Сперва ему показалось, что здесь пусто и все заброшено. Лишь несколько шатких, полуразвалившихся кресел да по стенам бюсты государственных деятелей, мыслителей и поэтов, принадлежащих истории Рима. Все они с не в меру серьезными лицами.
Спурий Тит Мамма. Эй! Эй!
Ответа нет. Наконец он заметил на заднем плане, по обе стороны двери, застывших, словно статуи, престарелых камердинеров Пирама и Ахилла, служащих у императора с незапамятных времен. Пораженный их почтенным видом, префект уставился на них и совсем оробел.
Эй!
Пирам. Потише, молодой человек!
Спурий Тит Мамма. Наконец-то! А я уж решил, что все тут повымерли. Устал я, как пес. (Тяжело дыша, опускается в кресло.)
Ахилл. А вы кто будете?
Спурий Тит Мамма. Спурий Тит Мамма, префект кавалерии.
Пирам. Что же вам угодно?
Спурий Тит Мамма. Я должен видеть императора.
Ахилл. Вы просили об аудиенции?
Спурий Тит Мамма. Сейчас не до формальностей. У меня срочное донесение.
Пирам. Спурий Тит Мамма, при дворе римского императора не бывает ничего срочного.
Взбешенный префект вскакивает.
Спурий Тит Мамма. Донесение из Павии. Худые вести от императорского полководца Ореста.
Камердинеры переглядываются.
Пирам. Худые вести из Павии.
Ахилл качает головой.
Ахилл. Слишком уж Павия ничтожный городок, чтобы вести оттуда могли быть по-настоящему худыми.
Спурий Тит Мамма. Великая Римская империя рушится! (Спокойствие обоих камердинеров выводит его из равновесия.)
Пирам. Этого не может быть.
Ахилл. Такое громадное учреждение, как Римская империя, не может рухнуть целиком.
Спурий Тит Мамма. Приближаются германцы!
Ахилл. Спурий Тит Мамма, они приближаются уже пятьсот лет.
Префект хватает Ахилла и трясет его как трухлявое дерево.
Спурий Тит Мамма. Долг патриота велит мне повидать императора. И немедленно!
Ахилл. Нам не надо патриотизма, который противоречит общепринятым нормам поведения.
Спурий Тит Мамма. О Боже! (Растерявшись, отпускает Ахилла.)
Пирам(успокаивая его). Позвольте, молодой человек, дать вам совет. Если вы меня послушаетесь, мигом добьетесь своего. Сходите к обер-гофмейстеру. У него прием через два часа. Ровно в десять. Зарегистрируйтесь как приезжий и сразу исхлопочите у министра внутренних дел разрешение сообщить двору важную новость. И в течение ближайших дней вы, вероятно, сумеете, и может быть даже лично, передать ваше сообщение императору.
Префект совсем растерялся.
Спурий Тит Мамма. К обер-гофмейстеру?..
Пирам. Справа за углом, третья дверь налево.
Спурий Тит Мамма. К министру внутренних дел?
Пирам. Седьмая дверь направо.
Спурий Тит Мамма(все еще в растерянности). Стало быть, в течение ближайших дней…
Ахилл. В течение ближайших недель.
Спурий Тит Мамма. Несчастный Рим! Ты погибаешь из-за двух лакеев! (В отчаянии убегает налево.)
Оба камердинера опять застывают, как изваяния.
Ахилл. Я принужден с прискорбием отметить, что нравы в нашу эпоху падают все сильнее.
Пирам. Кто недооценивает нас, роет могилу Риму.
В дверях между камердинерами появляется император Ромул Августул. На нем пурпурная тога, на голове золотой лавровый венок. Его величеству за пятьдесят, он спокоен, благодушен и все понимает.
Пирам и Ахилл. Salve, Цезарь!
Ромул. Salve. Сегодня что, Мартовские Иды[1]1
Мартовские Иды – 15 марта, по древнеримскому календарю день убийства Юлия Цезаря.
[Закрыть]?
Ахилл. Так точно, государь, Мартовские Иды. (Кланяется.)
Ромул. Исторический день! По закону сегодня положено награждать чиновников и вообще всех государственных служащих. Пережиток давнего суеверия. Надеялись предотвратить покушение на императора. Позовите министра финансов!
Ахилл. Министр финансов сбежал, ваше величество!
Ромул. Сбежал?
Пирам. Вместе с государственной казной, государь.
Ромул. Зачем? Ведь казна пуста.
Ахилл. Надеется, что его побег прикроет полное финансовое банкротство государства.
Ромул. Он не дурак! Кто хочет избежать большого скандала, нарочно устраивает маленький. Присваиваю ему звание «Спаситель отечества». А где он теперь?
Ахилл. Нанялся в одну экспортную виноторговую фирму в Сиракузах.
Ромул. Надеюсь, такой усердный работник сумеет в частной торговле оправиться от убытков, которые принесла ему государственная служба. Возьмите! (Снимает с головы лавровый венок, отламывает два листка и вручает обоим камердинерам.) Возьмите по золотому лавровому листу и обменяйте их на деньги. Только верните все, что останется сверх вашего жалованья. Мне из этих денег надо еще заплатить повару, первому человеку империи.
Пирам и Ахилл. Будет сделано, ваше величество!
Ромул. Когда я садился на престол, в этом золотом венке, символизирующем императорскую власть, было тридцать шесть листков, а сейчас только пять. (Задумчиво разглядывает венок и снова надевает его.) Подайте утреннюю трапезу!
Пирам. Завтрак?
Ромул. Утреннюю трапезу. У себя в доме я пока устанавливаю, что такое классическая латынь.
Пирам вносит столик, на котором приготовлен завтрак.
На столе ветчина, хлеб, спаржевая настойка, чашка с молоком и яйцо в рюмке. Ахилл приносит стул.
(Садится, разбивает яйцо.) Август[2]2
Август – имеется в виду римский император Август Октавиан (63 до н. э. – 14 н. э.), внучатый племянник Юлия Цезаря. Он сосредоточил в своих руках огромную власть и укрепил Римскую империю, но именно это, по Дюрренматту, не должно нравиться пассивному Ромулу, который дает его имя плохой несушке.
[Закрыть] ничего не снес?
Пирам. Ничего, сударь.
Ромул. А Тиберий[3]3
Тиберий (42 до н. э. – 37 н. э.) – пасынок Августа, римский император из рода Юлиев-Клавдиев, правление которого отмечено усилением империи; по этой причине не нравится Ромулу.
[Закрыть]?
Пирам. Юлии ничего не кладут.
Ромул. А Флавии?
Пирам. Домициан[4]4
Домициан (51–96) – римский император из рода Флавиев, питавший слабость к бюрократическому аппарату и ущемлявший права сената.
[Закрыть] снес. Но ведь ваше величество не желает есть его яйца.
Ромул. Домициан был скверным императором. Пускай несется сколько угодно, я его яиц есть не стану.
Пирам. Как прикажете, государь.
Его величество доедает яйцо.
Ромул. А это чье яйцо?
Пирам. Как всегда, Марка Аврелия[5]5
Марк Аврелий (121–180) – римский император из рода Антониев, представитель позднего стоицизма, автор философского сочинения «Наедине с собой». Именно в этом качестве он по душе Дюрренматту и его герою.
[Закрыть].
Ромул. Вот это приличная несушка. Остальные императоры ничего не стоят. А еще кто-нибудь несется?
Пирам. Одоакр[6]6
Одоакр (ок. 431–493) – германский полководец на римской службе. В 476 г. низложил малолетнего Ромула Августула и захватил власть в Италии.
[Закрыть]. (Несколько смущен.)
Ромул. Смотри-ка!
Пирам. Два яйца.
Ромул. Здорово! А как мой полководец Орест, которому надлежит одолеть этого германца?
Пирам. Ничего.
Ромул. Ничего. Ну, я на его счет не очень и обольщался. Хорошо бы нафаршировать его каштанами и подать нынче к ужину.
Пирам. Будет исполнено, ваше величество.
Его величество ест хлеб с ветчиной.
Ромул. А о курице, носящей мое имя, ты ничего не скажешь?
Пирам. Это самое талантливое и благородное создание из всех, какие у нас есть. Высочайшее достижение римского куроводства.
Ромул. А яйца оно несет, это благородное создание?
Пирам устремляет на Ахилла умоляющий взгляд.
Ахилл. Почти, ваше величество.
Ромул. Почти? Как это понимать? Курица либо несется, либо нет.
Ахилл. Пока еще нет, государь.
Его величество решительно взмахивает рукой.
Ромул. Значит, нет! Что ж, кто ни на что не годен, годен на сковородку. И пускай заодно со мной и Орестом повар поджарит еще Каракаллу[7]7
Каракалла (186–217) – римский император (с 212 г.), отличавшийся жестокостью; убит заговорщиками.
[Закрыть].
Пирам. Ваше величество, Каракаллу и Филиппа Араба[8]8
Филипп Араб (?—249) – римский император с 244 г.; пришел к власти, убив императора Гордиана III.
[Закрыть] вы ели позавчера со спаржей.
Ромул. Пускай тогда возьмет моего предшественника, Юлия Непота. Он тоже ни черта не стоит. А впредь я желаю, чтобы по утрам мне подавали яйца Одоакра. Мне он симпатичен. Вот у кого выдающийся талант. Раз уж германцы пришли, надо по крайней мере взять лучшее из того, что у них есть.
Слева бледный как смерть вбегает министр внутренних дел Тулий Ротунд.
Тулий Ротунд. Ваше величество!
Ромул. Что тебе, Тулий Ротунд?
Тулий Ротунд. Ужас! Катастрофа!
Ромул. Знаю, мой милый министр внутренних дел, я уже два года не плачу тебе жалованья, и вот сегодня, когда я намеревался это сделать, министр финансов удрал с государственной казной.
Тулий Ротунд. Государь, наше положение такое отчаянное, что о деньгах уже никто не думает.
Его величество пьет молоко.
Ромул. Стало быть, мне опять повезло.
Тулий Ротунд. Префект Спурий Тит Мамма проскакал два дня и две ночи, чтобы доставить вашему величеству вести из Павии.
Ромул. Два дня и две ночи? Ничего себе! За такое выдающееся спортивное достижение стоит посвятить его в рыцари.
Тулий Ротунд. Я сейчас же приведу рыцаря Спурия Тита Мамму к вашему величеству.
Ромул. А он не устал?
Тулий Ротунд. Совсем изнемог – и телом и душой.
Ромул. В таком случае, Тулий Ротунд, проводи его в самую тихую комнату, какая есть в доме. Спортсменам тоже нужен отдых.
Министр внутренних дел озадачен.
Тулий Ротунд. Ваше величество, а как же его донесение?
Ромул. То-то и оно. Самую скверную весть приятно выслушать, когда ее приносит хорошо отдохнувший, чисто вымытый и свежевыбритый человек, особенно если он хорошо поел. Пускай явится завтра.
Тулий Ротунд (совершенно растерян). Ваше величество, но он привез весть, которая взорвет мир.
Ромул. Мир взрывают не вести. Его взрывают события, которые мы не властны изменить, ибо, когда мы о них узнаем, они уже свершились. Вести лишь будоражат мир, вот мы и стараемся их по возможности подольше не слышать.
Тулий Ротунд смущенно кланяется и уходит налево.
Пирам подает Ромулу жаркое.
Ахилл. Антиквар Аполлион.
Слева входит антиквар Аполлион, одетый весьма элегантно по-гречески.
Аполлион(кланяется). Ваше величество!
Ромул. Мне пришлось дожидаться тебя три недели, антиквар Аполлион.
Аполлион. Простите, ваше величество. Я ездил на аукцион в Александрию.
Ромул. Ты предпочитаешь аукцион в Александрии банкротству Рима?
Аполлион. Дела, ваше величество, дела.
Ромул. Ну и что! А бюсты, которые ты приобрел у меня, тебе разве не по вкусу? В особенности Цицерон – ценная была вещица.
Аполлион. Это, ваше величество, особый случай. Пятьсот слепков удалось разослать по гимназиям – теперь их в германских первобытных лесах уйму понастроили.
Ромул. Господи помилуй, Аполлион, неужто же Германия цивилизуется?
Аполлион. Свет разума не остановишь! Когда германцы будут цивилизованными, они перестанут лезть на Рим.
Его величество режет жаркое.
Ромул. Если германцы придут в Италию или в Галлию, они получат культуру из наших рук, а если останутся в Германии, они создадут культуру своими силами, и это будет ужасно. Так ты возьмешь остальные бюсты или нет?
Антиквар оглядывается.
Аполлион. Надо бы мне их получше разглядеть. На бюсты спроса почти нет, в моде еще только великие боксеры да пышные гетеры. А тут у некоторых, кажется, еще и стиль какой-то сомнительный.
Ромул. Каждый бюст создан в том стиле, какого он заслуживает. Ахилл, подай Аполлиону стремянку.
Ахилл подает антиквару небольшую лесенку, грек влезает на нее и в течение последующих сцен, то стоя на лестнице, то слезая и передвигая ее дальше, разглядывает бюсты. Справа входит императрица Юлия.
Юлия. Ромул!
Ромул. Что, моя дорогая?
Юлия. Хоть бы в такую минуту ты перестал жевать!
Его величество кладет вилку и нож.
Ромул. Пожалуйста, Юлия.
Юлия. Я, Ромул, очень беспокоюсь. Обер-гофмейстер Эбиус намекнул мне, что получены ужасные вести. Я, правда, Эбиусу не слишком доверяю, он ведь германец, его настоящее имя Эби…
Ромул. Эбиус – единственный, кто свободно говорит на всех пяти международных языках – по-латыни, по-гречески, по-еврейски, по-германски и по-китайски. Впрочем, я, признаться, не вижу разницы между германским и китайским. Но, как бы то ни было, Эбиус набрался такой учености, какая римлянину и не снилась.
Юлия. Ты просто германофил, Ромул.
Ромул. Чепуха, я люблю их куда меньше, чем моих кур.
Юлия. Ромул!
Ромул. Пирам, поставь моей жене прибор и принеси первое яйцо Одоакра.
Юлия. Подумал бы о моем больном сердце.
Ромул. Вот поэтому садись и ешь.
Императрица, вздыхая, садится слева к столу.
Юлия. Ты мне скажешь наконец, что за страшная весть пришла сегодня утром?
Ромул. Понятия не имею. Гонец, который ее доставил, спит.
Юлия. Так вели же его разбудить, Ромул!
Ромул. Жена, побереги свое сердце.
Юлия. Как государыня…
Ромул. Как государь я, наверное, последний римский император и уже поэтому занимаю довольно жалкое место во всемирной истории. Так или иначе, я кончу худо. Но в одном я дорожу своей репутацией. Никто не посмеет сказать, что я хоть раз позволил себе зря разбудить человека.
Справа входит принцесса Рея.
Рея. Здравствуй, отец.
Ромул. Здравствуй, дочка.
Рея. Как ты спал?
Ромул. С тех пор как я – император, я всегда хорошо сплю.
Рея садится справа к столу.
Пирам, поставь прибор для принцессы и принеси второе яйцо Одоакра.
Рея. О Боже, Одоакр снес второе яйцо?
Ромул. Этот германец неутомим. Хочешь ветчины?
Рея. Нет.
Ромул. А холодного жаркого?
Рея. Нет.
Ромул. А рыбки?
Рея. Тоже нет.
Ромул. А спаржевой настойки? (Хмурится.)
Рея. Нет, отец.
Ромул. С тех пор как ты стала брать у актера Филакса уроки драматического искусства, ты совсем потеряла аппетит. Что же ты репетируешь?
Рея. Предсмертный плач Антигоны.
Ромул. Брось ты эти старомодные трагические вирши! Возьмись-ка за комедию, это нам больше подходит!
Императрица возмущена.
Юлия. Ромул, ты же понимаешь, что девушке, у которой жених уже три года томится в германском плену, неприлично играть комедию.
Ромул. Успокойся, жена. Кто дышит на ладан, как мы, тот способен понять только комедию.
Ахилл. Военный министр Марес просит разрешения обратиться к вашему величеству. Неотложное дело.
Ромул. Не понимаю, почему военный министр вечно является именно тогда, когда я беседую о литературе. Пусть придет после трапезы.
Юлия. Ахилл, передай военному министру, что императорское семейство радо его видеть.
Ахилл кланяется и уходит налево. Его величество вытирает рот салфеткой.
Ромул. Ты, дорогая жена, опять стала не в меру воинственной.
Военный министр Марес входит слева, кланяется.
Марес. Ваше величество!
Ромул. До чего бледны сегодня мои приближенные! Меня уже министр внутренних дел этим поразил. Что тебе нужно, Марес?
Марес. Как министр, ответственный за ход войны с германцами, я вынужден просить ваше величество немедленно принять префекта кавалерии Спурия Тита Мамму.
Ромул. Этот рекордсмен все еще не спит?
Марес. Солдату не пристало спать, когда он знает, что его император в беде.
Ромул. Беззаветная преданность моих офицеров начинает меня обременять!
Императрица встает.
Юлия. Ромул!
Ромул. Что, Юлия?
Юлия. Сию же минуту прими Спурия Тита Мамму!
Пирам что-то шепчет императору.
Ромул. Это ни к чему. Пирам только что доложил, что Одоакр снес третье яйцо.
Юлия. Ромул, империя рушится, солдаты проливают кровь, а ты все время говоришь только о своих курах.
Ромул. После того как гуси спасли Капитолий, для этого есть все основания. Спурий Тит Мамма мне больше не нужен. Германский князь Одоакр взял Павию, это ясно, ибо курица, носящая его имя, снесла три яйца. Такие соответствия необходимы, не то в мире не было бы уже совсем никакого порядка.
Все ошеломлены.
Рея. Отец!
Юлия. Это неправда!
Марес. К сожалению, правда, ваше величество. Павия пала. Рим потерпел самое тяжелое поражение за всю свою историю. Префект привез последние слова командующего войсками Ореста, который со всей своей армией попал к германцам в плен.
Ромул. Я знаю, что говорят мои полководцы перед тем, как сдаться в плен: «Покуда кровь течет в наших жилах, мы не сдадимся». Все это говорили. Военный министр, прикажи префекту кавалерии лечь наконец спать.
Марес молча кланяется и уходит налево.
Юлия. Ты должен что-то сделать, Ромул, ты должен немедленно что-то сделать, не то мы пропали!
Ромул. Сегодня после обеда я набросаю обращение к моим солдатам.
Юлия. Все твои солдаты до последнего перебежали к германцам.
Ромул. В таком случае я произведу Мареса в рейхсмаршалы.
Юлия. Твой Марес – набитый дурак.
Ромул. Это верно, но где найдешь в наше время разумного человека, который согласится быть военным министром Римской империи? Я велю опубликовать бюллетень о моем здоровье.
Юлия. Какой от этого прок?
Ромул. Дорогая, чего ты еще от меня хочешь? Достаточно того, что я управляю государством.
Аполлион, который слез с лестницы, подходит к императору и показывает ему бюст.
Аполлион. Ваше величество, за этого Овидия я даю три золотых.
Ромул. Четыре. Овидий был великий поэт.
Юлия. Ромул, кто это?
Ромул. Антиквар Аполлион из Сиракуз, я продаю ему мои бюсты.
Юлия. Кто тебе позволил разбазаривать великих поэтов, мыслителей и государственных деятелей, принадлежащих нашему славному прошлому?
Ромул. У нас распродажа уцененных товаров.
Юлия. Не забывай, что эти бюсты – единственное, что тебе оставил мой отец Валентиниан.
Ромул. Он еще и тебя мне оставил, дорогая.
Рея. Я не могу этого больше вынести! (Встает.)
Юлия. Рея!
Рея. Пойду учить монолог Антигоны! (Уходит направо.)
Юлия. Видишь, родная дочь перестала тебя понимать!
Ромул. У нее голова забита трагическими ролями.
Аполлион. Три золотых и шесть сестерциев – я, ваше величество, больше не дам.
Ромул. Возьми еще несколько бюстов, и сочтемся сразу.
Аполлион опять влезает на лестницу.
Слева вбегает министр внутренних дел.
Тулий Ротунд. Ваше величество!
Ромул. Ну, что тебе еще, Тулий Ротунд?
Тулий Ротунд. Император Восточной Римской империи Зенон Исаврийский[9]9
Зенон Исаврийский – один из многочисленных анахронизмов в пьесе; представители Исаврийской династии правили в Византии с 717 по 802 г., и Ромул не мог о них знать.
[Закрыть] просит убежища.
Ромул. Зенон Исаврийский? Стало быть, он тоже не чувствует себя уверенно в своем Константинополе?
Тулий Ротунд. Никто уже себя в этом мире не чувствует уверенно.
Ромул. Где же он?
Тулий Ротунд. В прихожей.
Ромул. А его камергеры Сульфурид и Фосфорид тоже здесь?
Тулий Ротунд. Только им и удалось бежать вместе с ним.
Ромул. Если Сульфурид и Фосфорид останутся за дверью, Зенон может войти. Византийские камергеры очень уж строги. Заприте их в птичнике.
Тулий Ротунд. Слушаюсь, государь.
Слева вбегает император Зенон Исаврийский, одетый куда пышнее и элегантнее, чем его западный коллега.
Пирам и Ахилл в последнюю минуту оттесняют камергеров Зенона, которые, причитая, протискиваются к двери.
Зенон. Привет тебе, благородный венценосный брат!
Ромул. Привет!
Зенон. Привет тебе, благородная венценосная сестра!
Юлия. Привет тебе, благородный венценосный брат!
Объятия. Зенон становится в позу, предписанную придворным ритуалом восточноримскому императору, просящему убежища.
Зенон. Помощи я прошу, о солнце вселенной…
Ромул. Мой дорогой Зенон, я вовсе не настаиваю, чтобы ты непременно прочел длинные стихи, которые по византийскому церемониалу следует произносить императору, когда он просит убежища.
Зенон. Я не могу обмануть доверие моих камергеров.
Ромул. А я их не впустил.
Зенон. Попросту не впустил?
Ромул. Я велел их запереть в птичнике.
Зенон. Отлично! Раз они меня не видят, я сегодня в порядке исключения не буду пользоваться положенными формулировками. Сил уже нет! С тех пор как я бежал из Константинополя, мне по три раза в день приходилось повторять две тысячи строк «Помощи я прошу» перед разными политическими деятелями. Голос сорвал.
Ромул. Садись.
Зенон. Спасибо. (С облегчением садится к столу.) Знаешь, Ромул, когда мои камергеры со мной, я просто тону во всех этих предписаниях и правилах. Я должен как положено двигаться, как положено говорить, как положено есть и пить. Спасенья от этого нет. Но стоит им уйти, как во мне просыпается сила моих предков-исаврийцев, просыпается испытанная, твердая как скала вера… А решетки у твоего птичника надежные?
Ромул. Можешь быть спокоен. Пирам, поставь прибор для Зенона и принеси яйцо.
Пирам. У нас осталось только яйцо Домициана.
Ромул. На этот случай оно годится.
Зенон. Мы, собственно говоря, уже семь лет находимся в состоянии войны друг с другом. Лишь германская угроза приостановила столкновение наших армий. (Несколько смущен.)
Ромул. В состоянии войны? Я про это ничего не знаю.
Зенон. Но ведь я же отнял у тебя Далмацию.
Ромул. А разве она была моей?
Зенон. При последнем разделе империи она отходила к тебе.
Ромул. Между нами, императорами, говоря, я давно уже не ориентируюсь в международном положении. Что тебя заставило покинуть Константинополь?
Зенон. Моя теща Верина вступила в союз с германцами, и меня изгнали.
Ромул. Странно. Ты же был в такой дружбе с германцами…
Зенон. Ромул! (Обижен.)
Ромул. Насколько я в курсе сложных взаимоотношений на византийском престоле, ты сам заключил союз с германцами, чтобы сбросить с трона своего сына.
Юлия. Ромул!
Зенон. Германцы наводнили наши империи! Границ уже почти нет! Мы больше не можем идти врозь. Мелочная подозрительность, разделявшая наши империи, теперь – непозволительная роскошь. Мы должны спасать нашу культуру.
Ромул. А по-твоему, культуру можно спасти?
Юлия. Ромул!
Тем временем антиквар подходит к императору с несколькими бюстами.
Аполлион. За обоих Гракхов, Помпея, Сципиона и Катона – два золотых восемь сестерциев.
Ромул. Три золотых!
Аполлион. По рукам! Только я прихвачу еще Мария и Суллу. (Опять лезет на лестницу.)
Юлия. Ромул, я требую, чтобы ты немедленно выгнал этого торговца древностями.
Ромул. Мы не можем себе этого позволить, Юлия. Надо же платить за корм для кур.
Зенон. Вы меня поражаете. Мир охвачен пожаром, а вы позволяете себе острить. Гибнут тысячи людей, а вы валяете дурака. Причем тут корм для кур, когда надвигаются варвары?
Ромул. В конце концов, и у меня есть свои заботы.
Зенон. По-видимому, здесь еще не до конца осознали, чем грозит миру германизм. (Барабанит пальцами по столу.)
Юлия. Я все время это говорю!
Зенон. Успех германцев нельзя объяснять чисто материальными факторами. Надо смотреть глубже. Наши города капитулируют, наши солдаты перебегают к противнику, наши народы нам больше не верят, потому что мы сами в себе сомневаемся. Мы должны собраться с духом, Ромул. Пора нам вспомнить о былом величии, воззвать к памяти Цезаря, Августа, Траяна, Константина. Другого выхода нет. Без веры в себя и в наше международное значение мы пропали.
Ромул. Ну, хорошо. Давай верить.
Молчание. Все благоговейно застыли.
Зенон. Ты веришь? (Усомнившись.)
Ромул. Неколебимо.
Зенон. В наше великое прошлое?
Ромул. В наше великое прошлое.
Зенон. В наше историческое предназначение?
Ромул. В наше историческое предназначение.
Зенон. А ты, императрица Юлия?
Юлия. Я всегда в это верила.
Зенон успокоился.
Зенон. Прекрасное чувство, не правда ли? Сразу повеяло чем-то положительным. Давно бы так!
Все трое сидят с благоговейным видом.
Ромул. Ну, а теперь?
Зенон. Что ты хочешь этим сказать?
Ромул. Вот мы верим.
Зенон. Это самое главное.
Ромул. Что же дальше?
Зенон. Это неважно.
Ромул. Но раз у нас такие взгляды, надо что-то делать.
Зенон. Все сделается само собой. Надо только найти какую-нибудь идею, чтоб противопоставить ее лозунгу германцев: «За свободу и крепостное право». Я предлагаю: «За Бога и рабство!»
Ромул. Не знаю, на нашей ли стороне Бог, сведения об этом довольно противоречивы.
Зенон. За справедливость, против произвола!
Ромул. Тоже не годится. Я скорей за практичный реальный лозунг. Ну, например: «За куроводство и сельское хозяйство!»
Юлия. Ромул!
Слева вбегает Марес. Он вне себя.
Марес. Германцы двинулись на Рим!
Зенон и Юлия в ужасе вскакивают.
Зенон. Когда отходит ближайший корабль на Александрию?
Ромул. Завтра в половине девятого. А зачем тебе туда?
Зенон. Попрошу убежища у императора Эфиопии. Я намерен продолжать оттуда непримиримую борьбу с германизмом, хотя иногда мне кажется, что лучше попасть в руки германцев, чем в руки моих камергеров.
Императрица понемногу успокаивается.
Юлия. Ромул, германцы двинулись на Рим, а ты все еще завтракаешь.
Ромул. Это привилегия политиков. Марес, я произвожу тебя в рейхсмаршалы.
Марес. О государь, я спасу Рим. (Падает на колени и взмахивает мечом.)
Ромул. Только этого мне недоставало. (Опять садится.)
Марес. Единственная надежда на спасение – тотальная мобилизация. (Решительно встает.)
Ромул. Это что за слово?
Марес. Я его только что придумал. Тотальной мобилизацией называется сосредоточение всех сил народа на достижении военных целей.
Ромул. Мне это не нравится даже чисто стилистически.
Марес. Тотальная мобилизация должна охватить все области империи, которые не успел захватить враг.
Зенон. Маршал говорит дело. Наше спасение только в тотальной мобилизации. Вот она, идея, которую мы искали: «Все за оружие!» – это каждому понятно.
Ромул. Война стала разбоем со времени изобретения дубинки. Если мы теперь объявим еще и тотальную мобилизацию, она превратится в безумие. Рейхсмаршал, я отдаю в твое распоряжение пятьдесят человек моей лейб-гвардии.
Марес. Ваше величество, у Одоакра сто тысяч вооруженных до зубов германцев.
Ромул. Чем талантливее полководец, тем меньше ему нужно солдат.
Марес. Ни один римский военачальник еще не подвергался такому унижению. (Отдает честь и выходит налево.)
Аполлион между тем снял и сложил все бюсты, за исключением стоящего над дверью.
Аполлион. За весь этот хлам я даю десять золотых.
Ромул. Мне было бы приятнее, Аполлион, если бы ты с большим уважением говорил о великом прошлом Рима.
Аполлион. Слово «хлам» определяет антикварную стоимость этих вещей, а не выражает исторической оценки.
Ромул. Но ты мне платишь эти десять золотых тут же на месте!
Аполлион. Как всегда, ваше величество. Один бюст я не беру. Вон тот – короля Ромула. (Отсчитывает десять золотых.)
Ромул. Помилуй, мой тезка как-никак основал Рим.
Аполлион. Ученическая работа. Потому он весь и крошится.
Император Восточной Римской империи теряет между тем терпение.
Зенон. Ромул, ты меня еще не представил этому господину.
Ромул. Аполлион, это император Восточной Римской империи Зенон Исаврийский.
Аполлион. Ваше величество! (Холодно кланяется.)
Зенон. Посетите как-нибудь, любезный Аполлион, остров Патмос, он мне пока еще верен. Там у меня найдется много интересного из греческой старины.
Аполлион. Это можно, ваше величество.
Зенон. Поскольку я завтра еду в Александрию, неплохо бы получить задаточек.
Аполлион. Искренне сожалею. Царствующим особам я принципиально не даю задатка. Времена нынче бурные, политические учреждения шаткие. Покупатели теряют интерес к античности и предпочитают изделия германских ремесленников. Нынче в большом ходу примитивы. Это отвратительно, но о вкусах не спорят. Я, к сожалению, должен проститься с вашими величествами.
Ромул. Мне жаль, Аполлион, что ты угодил в самый развал моей империи.
Аполлион. Что вы, ваше величество. Как антиквар, я только развалом и живу. А за бюстами я пришлю слуг. (Еще раз кланяется и уходит налево.)
Зенон(задумчиво качает головой). Не понимаю! Знаешь, Ромул, уже много лет мне не дают кредита. Мне все больше кажется, что у нас с тобой совсем невыгодная профессия.
Слева входит Тулий Ротунд.
Тулий Ротунд. Ваше величество!
Ромул. Ну, Тулий Ротунд, наш рекордсмен наконец заснул?
Тулий Ротунд. Я не по поводу Спурия Тита Маммы, я по поводу Цезаря Рупфа.
Ромул. Это еще кто?
Тулий Ротунд. Важная персона. Он обратился к вашему величеству с письмом.
Ромул. С тех пор как я стал императором, я писем не читаю. Кто же он все-таки такой?
Тулий Ротунд. Фабрикант штанов. Это германская одежда, которую надевают на ноги. У нас она тоже входит в моду.
Ромул. А он богат?
Тулий Ротунд. Невероятно!
Ромул. Наконец-то нашелся разумный человек.
Юлия. Ты его немедленно примешь, Ромул.
Зенон. Интуиция мне подсказывает, что это наш спаситель.
Ромул. Просите фабриканта штанов сюда.
Слева входит Цезарь Рупф. Это могучий, толстый, роскошно одетый человек. Он подходит к Зенону, принимая его за императора, тот смущенно указывает на Ромула.
В руке у Рупфа широкополая дорожная шляпа, какие носили в Древнем Риме. Он сдержанно кланяется.
Цезарь Рупф. Император Ромул!
Ромул. Здравствуй. Это моя жена, императрица Юлия, а это император Восточной Римской империи Зенон Исаврийский.
Цезарь Рупф небрежно кивает.
Чего ты от меня хочешь, Цезарь Рупф?
Цезарь Рупф. Мой род, в сущности, происходит из Германии, но уже при императоре Августе мы поселились в Риме и с тех пор занимаем видное положение в текстильном деле.
Ромул. Очень рад.
Рупф отдает шляпу Зенону, который, опешив, берет ее.
Цезарь Рупф. Как фабрикант штанов, я, ваше величество, готов пойти на все!
Ромул. Само собой разумеется.
Цезарь Рупф. Я знаю, что консервативные круги Рима настроены против штанов, они же всегда против прогресса.
Ромул. Где начинаются штаны, кончается культура.
Цезарь Рупф. Как император вы, конечно, можете позволить себе подобные остроты, но как человек дела я трезво сознаю, что штанам принадлежит будущее. Современное государство, если оно ходит без штанов, обречено. Есть глубокая связь между тем, что германцы носят штаны, и тем, что они достигли таких успехов. Эта связь не видна представителям наследственной власти, никогда не вникающим в суть. Но деловому человеку она ясна. Только в штанах Рим сможет выстоять под напором германских орд.
Ромул. Был бы я таким же оптимистом, как ты, любезный Цезарь Рупф, я бы и сам влез в эту сказочную одежду.
Цезарь Рупф. Лично я поклялся, что надену штаны лишь тогда, когда последний тупица поймет, что без штанов человечеству не сдобровать. Это вопрос профессиональной чести, ваше величество, я тут на попятный не пойду. Либо все надевают штаны, либо Цезарь Рупф закрывает дело.