355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Френсис ван Викк Мэсон » Золотой адмирал (Пират Ее Величества) » Текст книги (страница 21)
Золотой адмирал (Пират Ее Величества)
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 12:16

Текст книги "Золотой адмирал (Пират Ее Величества)"


Автор книги: Френсис ван Викк Мэсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 35 страниц)

Глава 2
И ДОМОЙ ВОЗВРАТИЛСЯ МОРЯК, ДОМОЙ С МОРЯ[59]59
  И домой возвратился моряк, домой с моря. – Строчка из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Реквием», перевод – В. Мартова.


[Закрыть]

В тот вечер в доме Фостеров пировали, и младшие вместе со старшими, вытаращив глаза, слушали рассказ Мэтсона о том, как он в качестве помощника капитана одного из семи судов, отправленных сэром Уолтером Ралеем к берегам Нового Света под командованием сэра Ричарда Гренвилля, совершил плавание к тому же участку побережья, где за год до этого некий капитан Амадас со своим экипажем встретил самый дружелюбный прием со стороны туземцев, населяющих остров Роанок.

Пока этот чернобородый малый все дальше углублялся в свой рассказ, самый большой чугунок Полли Фостер мирно булькал на огне, и когда густой желтый жир от курицы всплыл на поверхность, она удалила его и всыпала в прозрачный бульон смесь бобов и гороха.

– А вы откуда будете, мэм? – спросил Хэл Мэтсон Кэт, разрезавшую на бутерброды одну из принесенных ею булок. Кусочек сыра она, к счастью, тоже припасла еще заранее.

– Я-то? Я из небольшой деревушки, о которой вы вряд ли слышали, она в Хантингдоншире.

– В Хантингдоншире?

– Да, из поселения Сент-Неотс.

Дым, выбивавшийся в комнату из плохо сложенного очага, до слез разъедал ей глаза.

Мэтсон поднес к заросшим усами и бородой губам наполненный элем коровий рог.

– Сент-Неотс? Постойте-постойте! Где же я слышал это название? – Волосатый кадык Хэла трижды дернулся, прежде чем он опустил рог на стол. – Боже мой, теперь вспоминаю. От одного из колонистов, когда мы высадились на одной из скверных песчаных отмелей у берегов Виргинии. Он был родом из того же местечка. Может, припомните такого могучего светловолосого парня, вечно готового шутить и смеяться?

– А имени его вы не припомните? – спросила Кэт, наморщив гладкий белый лоб. Она ведь если и не знала, то хотя бы слышала обо всех, кто жил в том уголке Хантингдона лет пятнадцать, а может, и больше.

Хэл с надеждой глянул на чугунок, вытянул ноги – теперь уже босые, так как новые сапоги жали, – к камину, на котором сидел длинношерстный турецкий кот, взирая на них не слишком одобрительно.

– Нет, хоть умри, не помню. Видите ли, мэм, их там было не меньше сотни. Поторговали с ними немного, высадили бедолаг на берег и помогли им в схватке с туземцами, а там уж поплыли домой.

Кэт быстро перебирала в уме всех, кто мог бы действительно уехать из Сент-Неотса в Америку. И вдруг ее осенило.

– Вы сказали, этот парень светловолос и необычайно силен?

– Да, пожалуй, он самый сильный в новой колонии губернатора Лейна.

– Тогда, – заявила она убежденно, – вы говорите о Питере Хоптоне.

Моряк уставился на нее во все глаза, затем ощерился.

– В самую точку, мэм. Именно о Хоптоне я и говорю.

– Эх, был бы здесь Генри! – хлопнула в ладоши Кэт в сдержанном приливе энтузиазма. – Видите ли, мастер Мэтсон, этот Питер Хоптон, о котором вы говорите, приходится моему мужу двоюродным братом. Расскажите мне о нем. Здоров ли он? Женат ли? Взял ли он себе большой земельный надел, какие предлагают поселенцам?

– Ну, женат он или нет, за это я не ручаюсь, но твердо знаю одно: ни он, ни кто другой на этой проклятой земле не стал еще помещиком, когда мы оттуда отплывали.

Он жадно принюхался и задвигал волосатыми челюстями, заставив детишек так и взвизгнуть от смеха.

– Ради глотки Господней, Пол, неужели эта несчастная курица все еще не готова? Я мог бы сейчас слопать целую лошадь, а потом уже гоняться за ее возницей.

После ужина наступил самый волнующий момент этого памятного вечера, когда из небольшой матросской сумки, которую Хэл до этого хранил в своем сундучке в Лондоне, он извлек маленький кожаный мешочек, наполненный чем-то вроде мелко нарубленных коричневатых листьев, и странный белый предмет, вылепленный из глины. Набив коричневое вещество в шаровидный конец с одной стороны этой таинственной штуки, моряк пальцами с загрубелой кожей выхватил уголек из камина, подержал его над глиняным инструментом, пососав другой его узкий конец, затем глубоко затянулся и выпустил из ноздрей большущее облако серовато-белого дыма. Дети встревоженно завизжали.

– Боже милостивый! – вскрикнула малютка Хелен. – Дядя Хэл загорелся!

И прежде чем Кэт или ее мать смогли вмешаться, она выплеснула кувшин воды прямо в обветренное лицо своего дяди. Взревев, словно бык, он вскочил и влепил бы своей племяннице по голой попке, если бы сумел ее поймать, но та вылетела в открытую дверь со стремительностью кролика, преследуемого хорьками, и осмелилась вернуться только тогда, когда ярость дяди утихла и трубка его снова была зажжена.

После заката солнца, когда брат Полли ушел, свернув на дорогу, ведущую в Лондон, Кэт приласкала свою малютку. Чуть скрученная ступня ее крошки показалась ей попрямее. Да, так ей подумалось в полумраке.

– Теперь-то дела у тебя пойдут получше, по крайней мере до возвращения твоего мужа, – пообещала пышногрудая Полли Фостер. – Завтра, хоть это и будет воскресенье, я рискну съездить в Лондон. Там, в Блэкфрайэрс, есть один еврей – Джон о нем отзывался как о честном человеке. Я уверена, он не будет ждать, пока пройдет Святой день[60]60
  …пока пройдет Святой день… – Святой день – так называли воскресенье. В протестантской Англии по воскресным дням торговля, физический труд запрещались.


[Закрыть]
, чтобы купить эти жемчужины, хотя это и риск.

– О Полли, нет. Это принадлежит тебе и твоим детям. Из этих денег я не возьму ни фартинга.

Вдова наградила свою подругу весьма раздраженным взглядом.

– О, тело Господне, да кто ты такая, чтобы так хорохориться? Ты нищее бледное полупривидение. Нет уж, я не позволю ни тебе, ни твоему ребенку голодать, пока мы тут будем пиршествовать. – Своей тяжелой рукой она ласково обняла Кэт за хрупкое худенькое плечо. – Ну согласись, что твой Генри расплатится со мной, когда вернется домой, а уж вернется он, не иначе как сгибаясь под тяжестью богатств. Поэтому, – она весело подмигнула, – риск мой вполне оправдан. Ну а теперь как там твоя малютка? По-моему, за эту неделю она пополнела. Боже, пошли молока моим грудям еще на полгодика. Оно не должно иссякнуть, оно у меня может течь даже целых два года.

Не переставая говорить, Полли развязала на себе корсет, принесла с кровати собственного ребенка и приложила сначала его, а потом и другого к большим в коричневых пятнышках соскам. Она уютно устроилась в единственном в доме кресле, заслуживающем такого названия.

– Расскажи-ка мне теперь, как ты поживала в Декстер-холле эту последнюю неделю. Почтенный мастер Френсис все так же приставал к тебе, как и раньше?

Кэт сердито бросила в огонь хворостину.

– Конечно. Этот негодяй дважды залезал мне рукой под нижние юбки, прежде чем я успевала дать ему отпор. – Освещенное пламенем камина бледное лицо девушки потемнело. – Для семнадцатилетнего петушка он научился слишком многому – и чересчур охотно – от своего драгоценного батюшки и его второй женушки, леди Гвиневры. Эти двое – самые бесстыдные твари, что ходят по Божьей земле, – с горечью продолжала она. – Даже при дворе их поведение считается совершенно бессовестным.

– Тогда почему бы тебе не бросить работу у милейшего лорда Декстера?

– Если бы я могла! Но, Полли, дорогая, где мне еще заработать целых два шиллинга в неделю и пять дней на неделе иметь кров и пропитание? Где еще могла бы я находиться так близко от своей малышки, чтобы наведываться к ней пешком?

Как и ожидалось, Полли не могла предложить ничего другого, так как, кроме Декстер-холла, в ближайшей округе не было ни одного поместья. С печальной улыбкой Кэт задрала верхнюю и три нижних юбки, обнажив изящное бедро, совершенство которого портили три лилово-бердовых пятна.

– Этими щипками, – возмущенно пояснила она, – меня наградил сам хозяин, лорд Декстер, когда не видела его жена, хотя, по правде говоря, я не сомневаюсь, что он ущипнул бы меня даже в ее присутствии.

Затем девушка засучила рукав ветхого серого платья и показала четыре коричневато-синих пятна от пальцев, запечатлевшихся на нежной коже.

– А вот что случилось, когда мастер Френсис подстерег меня позавчера на лестнице в галерею сильно нуждающихся дворян.

– Лучше тебе уйти от них, а то, не ровен час, случится что-нибудь и похуже, – посоветовала Полли, передавая крошечную, похожую на куколку Генриетту так, чтобы Кэт могла бы дать ей срыгнуть. Ту же процедуру проделала она и с собственным крепышом.

Кэт погладила удивительно мягкую шейку малютки.

– Видит Бог, я готова уйти тотчас же, как только что-нибудь подвернется.

Глава 3
ДЕКСТЕР-ХОЛЛ

С кедров, двойным рядом ведущих к главному входу усадьбы Декстеров, сыпались дождевые капли.

Эти кедры еще не успели вырасти достаточно высокими, ведь строительство нового дома лорда Энтони Декстеpa завершилось всего лишь два года назад. Строительство это стало возможным благодаря выгодным капиталовложениям в торговую компанию, проникшую за холодные воды Белого моря, чтобы покупать у русских варваров шкуры зверей – чрезвычайно прибыльное предприятие.

Кэт Уайэтт чувствовала себя необъяснимо подавленной, когда проходила под главным входом с выведенной на нем цветастыми буквами надписью: «В эти Широко Распахнутые Ворота Никто не Входит Слишком Рано и Никто не Остается Здесь Слишком Поздно». Оказавшись внутри, она повернула к самому короткому крылу дома, выдававшемуся наподобие средней ветви буквы «Е». Такая планировка строящихся зданий пользовалась теперь самой большой популярностью, так как воспроизводила начальную букву имени королевы. Здесь домоправитель лорда Декстера и его управляющий имением имели свои конторы и вели дела.

Только благодаря своей исключительной настойчивости Кэт завоевала право входить в Декстер-холл через главный вход. Другим же лицам со сравнительно высоким социальным статусом честь эта милостиво даровалась; к этим счастливчикам относились мистер Скипуорт – наставник младших детей, преподобный мистер Паркер – священник сего благородного семейства, а также различные обедневшие родственники, которых теперь насчитывалась целая дюжина. Это были все бедные робкие люди, страдавшие от постоянного напоминания, что живут они в сравнительном достатке только благодаря щедротам дородного, с ястребиным носом лорда Декстера и его пустоголовой и похотливой, но очень красивой молодой жены. Более мелкую сошку помпезный управляющий обязывал входить в дом через служебную дверь – вместе с садовниками, изготовителями свечей, рабочими, стригущими овец, лесничими и тому подобным людом.

Состояние подавленности Кэт усугублялось еще и тем, что из-за скверной погоды юному отпрыску лорда Декстера придется сидеть дома, и это самым неблагоприятным образом скажется на его поведении. Еще хуже было то, что лорд Декстер и его фатоватый сынок от первого брака с неистовой смуглолицей леди норманнского происхождения не могли пойти на охоту. Кэт, разумеется, давно уже промокла насквозь, и подол ее лучшего платья был забрызган глиной и грязью. Не способствовало покою ее души и то обстоятельство, что, спеша вверх по лестнице, она услышала громкие, сердито о чем-то спорящие голоса. Видимо домоправитель Вултон и управляющий имением Грин заводили одну из своих бесконечных ссор.

Она шла торопливой походкой по большой галерее, волоча свои ноги по толстому настилу из свежесрезанного камыша, который, слава Богу, больше не издавал зловония гниющих отбросов, привлекавших внимание многочисленных собак и кошек, свободно разгуливающих по дому. В этот момент большой холл с его длинными рядами голых деревянных столов и простых некрашеных лавок казался особенно угнетающим. Здесь принимала пищу вся домашняя челядь, за исключением близких членов семьи лорда Декстера. Каждый из домочадцев сидел, в соответствии со своим положением, «выше или ниже соли» – то есть на верхнем или нижнем конце стола.

Почти никогда, за исключением праздничных дней, лорд Декстер с супругой не садились на стулья с красивой резьбой, расставленные вокруг стола, установленного на возвышении перед эркером в западном конце холла.

Из-за облачности на небе почти невозможно было оценить окна из цветного стекла, ввезенные из Венеции за очень большую цену. Торопясь к лестнице, ведущей на господскую половину, Кэт машинально поискала глазами впечатляющий герб Декстера – три черных бычьих головы на серебристом поле, разделенном красной полосой.

Она часто задавалась вопросом, не придуман ли их семейный девиз – Fortis Amor Est – Сила есть Любовь – каким-нибудь духовным лицом.

Сардоническая усмешка скривила все еще синие от холода губы Кэт. Как удачно этот девиз характеризовал ту линию баронов, что тянулась от сэра Джеффри дю Дройта, одного из любимых палачей Бастарда.[61]61
  …одного из любимых палачей Бастарда. – Бастард – незаконнорожденный, внебрачный сын знатного дворянина. В данном случае имеется в виду английский король Вильгельм I Завоеватель, давший начало норманнской династии правителей Англии. Сын герцога Нормандского, рожденный вне брака, в 1066 году он завоевал Британию.


[Закрыть]

Fortis Amor Est. Кэт все еще повторяла девиз, когда наконец дошла до своей комнатушки, лишенной камина, но обставленной довольно удобной кроватью на колесиках и видавшим виды сундучком, где она хранила свою одежду, имевшуюся у нее в плачевно малом количестве. Кэт как следует растерла тряпкой свои онемевшие и ноющие ноги и переоделась в единственное, что у нее было помимо мокрой одежды, платье – жалкие обноски, которые менее года назад дочь франклина Ибботта отвергла бы с гордым презрением.

Снова заплетя свои косы и убрав их под скромную белую шапочку, она собралась с мужеством и поспешила в детскую, где юная мисс Элоиза и мастер Гильберт Декстеры ждали ее прибытия без всякого заметного энтузиазма. Но все же приятно было иметь возможность согреть перед потрескивающим огнем камина окоченевшие руки и почувствовать, как уходит из тела этот пронизывающий холод.

Наихудшие опасения Кэт Уайэтт оказались оправданными: ни леди Декстер, ни ее мужа дома не было, – они отбыли к королевскому двору, где лорд Декстер хотел заручиться поддержкой еще одного торгового плавания в Белое море.

Дети в возрасте двенадцати и четырнадцати лет, разодетые в точные миниатюрные копии пышных нарядов их родителей, играли в чашу и шарик с Френсисом, их старшим единокровным братом.

– Чума на такое везенье! – недовольным высоким голосом прокричал юный мастер Гильберт, завидев вошедшую в детскую Кэт. – Мы надеялись, что ты свалилась в болото и захлебнулась.

Кэт попыталась вызвать на лице улыбку.

– Вот не свалилась и не утонула, но в этом строители королевских дорог не виноваты.

Мастер Френсис поднялся, как обычно таинственно красивый и апатичный.

– Исправляй свои манеры, ты, бесенок. Вы тоже, юная леди. – Он хмуро посмотрел на свою единокровную сестру. – Уже сколько времени мы досаждаем миссис Уайэтт.

Это так поразило Кэт, как если бы вдруг заговорил один из тех чопорных портретов на стене. Но особенно удивилась она, когда Френсис, изобразив на лице совершенно чарующую улыбку, вышел вперед, протянув унизанную драгоценными камнями руку.

– Миссис Кэт, – зашепелявил он, – вчера мой сударь отец прочел мне нравоучение по поводу изысканных манер в обращении с благородными дамами. Клянусь, я раскаиваюсь в том, что досаждал вам на прошлой неделе, и надеюсь, что вы найдете для меня в своем сердце прощение.

Открывая шкаф, где хранились виола и лютня, Кэт пустила в ход самые обезоруживающие манеры.

– Прощение? О чем вы? Тут нечего и прощать.

– Когда вы закончите с этими куклами, – Френсис улыбнулся, – я хочу показать вам итальянскую цитру. Это красивая вещь, она только что прибыла из Неаполя.

– Цитра! – оживилась Кэт. – Я много раз слышала о таких инструментах. Это правда, что на ней можно брать ноты в полтона и три полные октавы?

– Да. Это прекраснейший инструмент – из черного дерева и инкрустированный слоновой костью. Между прочим, вы могли бы объяснить мне азы, как им пользоваться? Элоиза проводит вас в мой кабинет.

Кэт была совершенно ошарашена таким неожиданным интересом к музыке, в которой почтенный Френсис разбирался меньше, чем невзрачная птичка рябинник, хотя от юного джентльмена и светского человека прежде всего требовалось умение играть хотя бы на одном инструменте.

Приятное тепло музыкальной комнаты вдобавок к доброму глотку эля, присланного ей надежным другом Катбертом, виночерпием в этом доме, во многом развеяли ее мрачное настроение, и Кэт уже являла собой воплощенное терпение, когда водила неряшливые пальцы мастера Гильберта по струнам его лютни и обучала пению юную мисс Элоизу.

Двухчасовое занятие промчалось с поразительной быстротой, и вот наступил момент, когда мастер Гильберт мог забросить свою лютню в угол и, визжа как поросенок, застрявший под воротами, умчаться по коридору, чтобы вместе с другими ребятами поместья принять участие в шумной игре в «Сарацинов и Крестоносцев».

С уходом брата Элоиза нежно улыбнулась и сделала глазки, копируя выражение лица своей матери при королевском дворе. Она объявила, что ей приятно будет показать учительнице музыки итальянскую цитру и, покачивая расшитыми парчой юбками и миниатюрными фижмами, хоть они и весили около десяти фунтов, побежала по невероятно длинной галерее, упирающейся в большой зал. Наконец она проникла на семейную половину лорда Декстера и подошла к покрытой красивой резьбой дубовой двери.

Кэт, сопровождавшая Элоизу, стояла в нерешительности и стала говорить ей, что, мол, не следует ей туда входить, но Элоиза, недослушав, громко постучала по панелям, которые живо отворились внутрь. Кэт огляделась и успокоилась: это действительно был рабочий кабинет с десятками книг вдоль стены и с глобусами земли и неба по обеим сторонам от ярко пылающего камина.

Да, комната казалась живой и веселой: в высоких позолоченных подсвечниках горели дорогостоящие белые свечи, а над каминной полкой яркими красками бросалась в глаза хоругвь с семейным гербом.

И верно, на письменном столе лежала цитра, и корпус ее из черного дерева оказался роскошно выложен узорами из слоновой кости, жемчуга и серебра. Имея трапециевидную форму, этот удивительный инструмент был оснащен множеством металлических струн и маленькими молоточками, подбитыми на концах каракулем, чтобы извлекать из них нужные звуки.

– О, какая красота, какая дивная красота! – вскричала она. Мастер Френсис подал ей молоточки со словами:

– Держите, миссис Уайэтт, и попытайтесь этими штучками сыграть что-нибудь.

Инструмент издал такие чистые мелодичные звуки, каких прежде Кэт никогда не слышала. Она моментально подобрала простенькую мелодию.

Тем временем почтенный Френсис в благородном камзоле винно-красного цвета с ярко-желтыми полосами достал два дивных кубка венецианской работы – два изящнейших творения из стекла с ножками в виде разноцветных драконов. Взяв кувшин, тоже из венецианского стекла, наследник Декстер-холла наполнил оба кубка желтоватым с красно-бурым оттенком вином.

– Выпейте немножко, – предложил он. – Вы, наверное, замучились держать себя в руках с этими юными бесенятами. Ей-богу, у вас просто потрясающее терпение.

– Но я уже выпила эля.

– Попробуйте это вино, – мягко настаивал он. – Оно очень слабое, привезено сюда из Испании, из Малаги. – Он непринужденно рассмеялся. – Может, эти паписты-испанцы и впрямь идолопоклонники, но вина они делают превосходные.

Кэт поколебалась в нерешительности и, решив не отвергать в обидной форме это предложение дружбы, приняла у него кубок с вином. Мастер Френсис указал ей на большое кресло возле камина и, потягивая вино, пустился в пространный рассказ о придворной жизни, о войнах, которые ведутся сейчас в Нидерландах.

– Вскоре хочу присоединиться к графу Лестеру, – заявил он, потрогав пальцами начинающие прорастать усики, – Но придется еще подождать, пока мой отец не соберет полувзвод кавалерии.

Кэт вздохнула про себя с облегчением. Значит, почтенный Френсис вскоре уедет воевать? Может, тогда-то она избавится наконец от его назойливых взглядов, одним из которых в данный момент он созерцал ее груди, такие ужасно немодные в своей полноте и округлости, так как покупка корсета была ей не по карману.

– Желаю вам успехов в военных делах.

– Правда? Меня это радует, потому что, милая Кэт, вы мне кажетесь чертовски привлекательной и желанной, – говорил он, растягивая речь и сжимая пальцами подлокотники кресла, – Если вы целуетесь хотя бы наполовину так же хорошо, как играете на виоле, вы будете образцовой любовницей.

Кэт вскочила на ноги, но недостаточно быстро. Он уже обнял ее и жадно прижался к ее лицу своим, с еле пробивающимся мягким пушком. Несмотря на ее отчаянные усилия, он все же ухитрился, одурманив ее крепким ароматом духов, залепить ей рот слюнявым поцелуем. Тут она вырвалась, размахнулась и влепила ему звонкую пощечину. Движение это было настолько бурным, что краем юбки она задела один из венецианских бокалов, и он, упав на пол, разбился.

– Дайте мне уйти! – тяжело дыша, выкрикнула она и бросилась к двери.

К ее удивлению, почтенный Френсис и не пытался ей помешать, только произнес с растяжкой:

– Клянусь Богом, этого я не сделаю!

Стоя над разлитым по полу вином, наследник лорда Декстера мрачно глядел на нее темными глазами на волевом, густо залитом краской гнева лице.

– Только коснитесь меня еще раз – и я всполошу весь дом!

– Лучше вам этого не делать, – предупредил он. – Только пикните – и сразу же окажетесь в долговой тюрьме.

Она сдавленно засмеялась.

– Ба! Что за дешевая угроза!

Сверкая темно-синими глазами, он двинулся на нее. Кэт глубоко вдохнула, после чего он остановился, давая ей время немного собраться с силами.

– Так вы считаете меня лжецом?

– Да, в дополнение к другим вашим отвратительным качествам, – гневно бросила она ему, а сама бочком-бочком стала продвигаться к двери.

Под взглядом ее проницательных глаз почтенный Френсис умерил свой пыл и спросил:

– А вы помните некоего Николаса Спенсера, поставщика снаряжения для кораблей?

– Разумеется. Мой муж снаряжал свое судно, пользуясь его складами. Что из того?

– А вы помните, что заключали долговые обязательства на некоторые предметы снабжения?

– Да, но… но… мастер Спенсер никогда не посадит меня в тюрьму за долговое обязательство, заключенное моим мужем, который к тому же является его другом.

Высокий молодой человек непринужденно рассмеялся, трогая щеку, на которой остался алый отпечаток ее руки.

– Может, старина Спенсер и не настаивал бы на возвращении долга.

– Тогда о чем идет речь?

– О пятнадцати фунтах.

– Мастер Спенсер твердо обещал подождать с возвращением долга до возвращения моего мужа.

Почтенный Френсис Декстер наклонился, поднял самый большой осколок разбитого кубка и, сердито разглядывая его, сказал:

– Да, но это было до того, как испанцы захватили два его судна и тем самым толкнули его на грань долговой тюрьмы. Старина Спенсер с радостью продал мне подписанное вами долговое обязательство, особенно когда узнал о моей… моей глубокой к вам привязанности, милая моя Кэт.

– И теперь… теперь вы настаиваете, чтобы я расплатилась?

– Нет, не будьте такой прямолинейной. Скажем так: придите ко мне в объятия – и я забуду обо всем этом деле.

Долговая тюрьма! Кэт захлестнули волны отчаяния. В Англии вряд ли нашлась бы тюрьма, в которой бы не томились эти бедняги, покинутые без гроша в кармане на произвол судьбы. Те из них, что не имели семьи и друзей, либо умирали от голода, либо злая тюремная лихорадка укорачивала их страдания.

Сколько раз, делая свои покупки в Хантингдоне, она, милосердия ради, останавливалась возле тюрьмы, чтобы передать черствый хлеб и другие остатки пищи ее узникам, этим грязным и исхудавшим, заросшим длинными волосами созданиям, которые старались привлечь внимание, гремя своими цепями и предлагая купить свои трогательные ручные изделия. Узницы, особенно юные и миловидные, предлагали себя в обмен за еду и благорасположение грубым и неотесанным тюремщикам, не слишком-то привередливым в выборе своих постельных партнеров.

– Вы не осмелитесь принуждать меня, – неуверенно заговорила она. – Муж вернется и убьет вас.

– Сомневаюсь, – протянул он. – Уж скорей всего это я порешу его. Я же отлично владею шпагой.

– Неужели нет у вас… нет у вас ни капли жалости?

Его, должно быть, безмерно радовало, как слабеет ее сопротивление, слабеет оттого, что она опасалась за Генриетту. Она задрожала и обратила молящий взгляд на почтенного Френсиса Декстера, наполняющего вином уцелевший кубок.

– Не такой уж я плохой человек, – заявил он. – Поэтому я позволю вам расплатиться с долгом на условиях легких и приятных для вас.

– И… и на каких же? – У нее появилось такое ощущение, будто жаркие волны хлещут ей в груди и бедра.

– До тех пор, пока я не отбуду на войну, ты будешь подчиняться моим желаниям, какими бы они ни были.

У Кэт перехватило дыхание, лицо вспыхнуло до самых корней ее светлых волос, уложенных косами вокруг головы.

– Вы не будете настаивать на такой недостойной сделке!

– Не буду? Брось, моя милая Кэт, и будь же благоразумной. Неужели в вонючей тюрьме уютней, чем в моем кабинете?

Казалось, сила вдруг покинула ее ноги. Она скорее рухнула, нежели села в неудобное дубовое кресло, модное в те времена, когда правил отец монаршествующей теперь королевы. Боже милостивый! Как мог такой юный и красивый мальчик вдруг оказаться таким порочным? В этом не было никаких сомнений. С крохой Генриеттой на руках – она, чисто лисица, оказалась в капкане и к помощи своего отца теперь, увы, взывать не имела права.

– Ну как, согласна… согласна на эту сделку?

Тупо, без всякого выражения в голосе, она спросила:

– Какие у меня гарантии, что если… если я уступлю, вы откажетесь от требования исполнения долгового обязательства?

– Слово джентльмена, – отвечал он со всем высокомерием, присущим самому лорду Декстеру, и пошел запереть дверь на засов. – А теперь, моя кошечка, позволь мне увидеть те славные прелести, что скрываются за этим невзрачным платьем.

– Я принимаю ваши домогательства только потому, что у меня, видимо, нет никакого выбора, – проговорила она и дрожащими пальцами стала расшнуровывать свой корсет. – Но я вас снова предупреждаю, что мой муж убьет вас, когда вернется, – и это так же верно, как то, что солнце встает на востоке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю